www.oingaieng.cn-国产成人精品免费视频大全,中文字幕无码不卡免费视频 ,777精品久无码人妻蜜桃,国产一级A毛久久久久一级A看免费视频

    梅花原文翻譯及賞析

    時間:2022-09-18 12:33:38 古籍 我要投稿

    梅花原文翻譯及賞析(精選15篇)

    梅花原文翻譯及賞析1

      梅花落

    梅花原文翻譯及賞析(精選15篇)

      中庭多雜樹,偏為梅咨嗟。問君何獨然?念其霜中能作花,露中能作實。搖蕩春風(fēng)媚春日,念爾零落逐寒風(fēng),徒有霜華無霜質(zhì)。

      翻譯

      庭院中有許許多多的雜樹,卻偏偏對梅花贊許感嘆,請問你為何會如此?是因為它能在寒霜中開花,在寒露中結(jié)果實。那些只會在春風(fēng)中搖蕩,在春日里嫵媚的,你一定會飄零在寒風(fēng)中追逐,因為你徒有在寒霜中開花卻沒有耐寒的本質(zhì)。

      注釋

      中庭:庭院中。

      咨嗟:贊嘆聲。

      君:指“偏為梅咨嗟”的詩人。

      這句是假托雜樹的問話:你為什么單單贊賞梅花?

      其:指梅。

      作花:開花。

      作實:結(jié)實。以下是詩人的回答。

      爾:指雜樹。

      霜華:霜中的花。華,同“花”。

      賞析

      《梅花落》厲漢樂府“橫吹曲。鮑照沿用樂府舊題,創(chuàng)作了這首前所未見的雜言詩。

      詩的起句開門見山: “中庭多雜樹,偏為梅咨嗟。這里的“雜樹。和“梅”含有象征意義。雜樹, “亦指世間悠悠者流”。即一般無節(jié)操的土大夫,梅,指節(jié)操高尚的曠達賢土。庭院中有各種樹木,而詩人最贊賞的是梅花,觀點十分鮮明。

      下面是詩人與雜樹的對話。 “問君何獨然?。這句是假托雜樹的問話:你為什么單單贊賞梅花呢?詩人答道, “念其霜中能作花,露中能作實。搖蕩春風(fēng)媚春曰,念爾零落逐寒風(fēng),徒有霜華無霜質(zhì)。”“念其。之。其。,謂梅花; “念爾”之“爾”,謂雜樹。全句意為,因梅花不畏嚴(yán)寒,能在霜中開花,露中結(jié)實,而雜樹只能在春風(fēng)中搖曳,桂春日下盛開,有的雖然也能在霜中開花,卻又隨寒風(fēng)零落而沒有耐寒的品質(zhì)。在此,詩人將雜樹擬人,并將它與梅花放在一起,用對比的方式加以描繪、說明,通過對耐寒梅花的贊美,批判了雜樹的軟弱動搖。兩者在比較中得到鑒別,強化,可謂相得益彰。

      本詩主要是托諷之辭,采用雜言,音節(jié)頓挫激揚,富于變化其一褒一貶,表現(xiàn)了詩人鮮明的態(tài)度。這與作者個人經(jīng)歷有著密切的關(guān)系。鮑照“家世貧賤。, (鮑照《拜侍郎上疏》)在宦途上飽受壓抑。他痛恨門閥土族制度,對劉宋王朝的統(tǒng)治深為不滿,因此,他那質(zhì)樸的詩句申明確表示了對節(jié)操低下的士大夫的蔑視和對曠達之士的贊揚。這里還包含著寒士被壓抑的義憤和對高門世族壟斷政權(quán)的控訴。詩歌以充沛的氣勢,強烈的個性,明陜的語言,給讀者以震撼。

    梅花原文翻譯及賞析2

      詠紅梅花得“花”字

      疏是枝條艷是花,春妝兒女競奢華。

      閑庭曲檻無余雪,流水空山有落霞。

      幽夢冷隨紅袖笛,游仙香泛絳河槎。

      前身定是瑤臺種,無復(fù)相疑色相差。

      (出自《紅樓夢》第五十回。)

      注釋

      “春妝”句:為紅梅花設(shè)喻。春妝,亦即紅妝之意。

      余雪,喻白梅。落霞,喻紅梅。閑庭,幽靜的庭院。

      泛,飄浮,乘舟。絳河,傳說中仙界之水。槎,木筏。

      瑤臺:仙境。瑤臺種,就是說它是“閬苑仙葩”。

      注釋

      “春妝”句:為紅梅花設(shè)喻。春妝,亦即紅妝之意。

      “閑庭”二句:通過寫景含蓄地說梅花不是白梅,而是紅梅。余雪,喻白梅。唐代戎昱《早梅》詩:“不知近水花先發(fā),疑是經(jīng)春雪未消。”落霞,喻紅梅。宋代毛滂《木蘭花·紅梅》詞:“酒暈晚霞春態(tài)度,認是東君偏管顧。”閑庭,幽靜的庭院。

      “幽夢”句:意思是隨著女子所吹的凄清的笛聲,梅花也做起幽夢來了。以“冷”、“笛”烘染梅花,以“紅袖”的“紅”點出花的顏色。

      “游仙”句:意思是梅花的香氣使人如游仙境。乘槎游仙的傳說,見《博物志》記載:銀河與海隔空相望,居住在海島的人,年年八月定期可見有木筏從水上來去。有人便帶了糧食,登上木筏而去,結(jié)果碰到了牛郎和織女。泛,飄浮,乘舟。絳河,傳說中仙界之水。《拾遺記》:“絳河去日南十萬里,波如絳色。”乘槎本當(dāng)用“天河”、“銀河”,而換用“絳河”,是為了點出花的紅色。槎,木筏。

      瑤臺:仙境。詠梅詩詞多有此類比喻,如杜牧《梅》詩:“掩斂下瑤臺。”瑤臺種,就是說它是“閬苑仙葩”。

      “無復(fù)”句:不要因為紅梅花不夠艷麗而懷疑它曾是瑤臺所種。

      賞析

      大家又叫新來的邢岫煙、李紋、薛寶琴每人再作一首七律,按次用“紅”、“梅”、“花”三字做韻。專命折得紅梅的賈寶玉做一首《訪妙玉乞紅梅》詩。

      隨著封建制度日趨衰落,當(dāng)時的豪門,特別是貴族人士,在精神上也日益空虛,做詩成了一種消磨時光和精力的娛樂。他們既然除了“風(fēng)花雪月”之外別無可寫,也就只得從限題、限韻等文字技巧方面去斗智逞能。小說中已換過幾次花樣,這里每人分得某字為韻,也是由來已久的一種唱和形式。描寫這種詩風(fēng)結(jié)習(xí),客觀上反映了當(dāng)時這一階層人物的無聊的精神狀態(tài)。

      從人物描繪上說,邢岫煙、李紋、薛寶琴都是初出場的角色,應(yīng)該有些渲染。但她們剛到賈府,與眾姊妹聯(lián)句作詩不應(yīng)喧賓奪主,所以蘆雪庵聯(lián)句除薛寶琴所作尚多外,仍只突出史湘云。眾人接著要她們再賦紅梅詩,是作者的補筆,借此機會對她們的身份特點再作一些提示,而且是通過詩句來暗示的。薛寶琴是“四大家族”里的閨秀,豪門千金的“奢華”氣息比其他人都要濃些。小說中專為她的“絕色”有過一段抱紅梅、映白雪的渲染文字。她的詩猶如是在作自畫像。

    梅花原文翻譯及賞析3

      原文:

      梅花

      五代:李煜

      殷勤移植地,曲檻小欄邊。

      共約重芳日,還憂不盛妍。

      阻風(fēng)開步障,乘月溉寒泉。

      誰料花前后,蛾眉卻不全。

      失卻煙花主,東君自不知。

      清香更何用,猶發(fā)去年枝。

      譯文:

      殷勤移植地,曲檻小欄邊。共約重芳日,還憂不盛妍。

      阻風(fēng)開步障,乘月溉寒泉。誰料花前后,蛾眉卻不全。

      失卻煙花主,東君自不知。清香更何用,猶發(fā)去年枝。

      注釋:

      殷(yīn)勤移植地,曲檻(jiàn)小欄邊。共約重(chóng)芳日,還憂不盛妍(yán)。

      殷勤:情意懇切深厚,亦指懇切深厚的情意。檻:窗戶下或長廊旁的欄桿,也指井欄。重:再次。妍:美,如“爭妍斗艷”。”

      阻風(fēng)開步障,乘月溉(gài)寒泉。誰料花前后,蛾眉卻不全。

      步障:用以遮蔽風(fēng)塵或視線的一種屏幕。溉:灌、澆水。花:開花。名詞活用為動詞。蛾眉:女子長而美的眉毛。常作美女代稱。這里借指周后。

      失卻煙花主,東君自不知。清香更何用,猶發(fā)去年枝。

      賞析:

      此詩題為《梅花》,卻不是一首詠物詩,而是詠嘆與梅花相關(guān)的人和事。據(jù)《全唐詩》載:“后主嘗與周后移植梅花于瑤光殿之西,及花時,而后已殂,因成詩見意。”

      此詩首聯(lián)起句“殷勤移植”語,即指這次移植梅花之事;“移植地”便是“瑤光殿之西”的“曲檻小欄邊”。李煜、周后(即昭惠皇后)都是極富雅趣之人,又憑著帝王皇后的特殊條件,便為自己的生活極力營造出優(yōu)美的氛圍。他們以銷金紅羅罩壁,以綠鈿刷絲隔眼,糊以紅羅,種梅花其外,興之所至,便有了移植梅花之事。頷聯(lián)寫道“共約重芳日,還憂不盛妍”,意思是記得當(dāng)時還曾擔(dān)心,梅花“重芳日”,只恐“不盛妍”。唯其如此,頸聯(lián)便接著說:“阻風(fēng)開步障,乘月溉寒泉。”為了給梅花“阻風(fēng)”,這兩位形影相隨的伴侶還特意為梅花牽開了漂漂亮亮、長長寬寬的“步障”;為了給梅花澆水,也還曾不辭“乘月”披星之勞。實指望來年能觀賞到夫妻共同移植、一塊澆灌的梅花的艷美風(fēng)姿。可是,又有誰能料到花開前后,這正該供夫妻共賞同樂的美景良辰,而“蛾眉卻不前”。尾聯(lián)的這一慨嘆,緊承在語流上逐層推進的前三聯(lián)而發(fā),于升至極高處的波峰浪尖,忽發(fā)哀音,跌入深潭,凄惻動人,給讀者心靈以強烈沖擊。

    梅花原文翻譯及賞析4

      原文

      悵望梅花驛,凝情杜若洲。香云低處有高樓,可惜高樓不近木蘭舟。

      緘素雙魚遠,題紅片葉秋。欲憑江水寄離愁,江已東流那肯更西流。

      譯文及注釋

      譯文惆悵的望著梅花驛,專注的看著開有燕子花的綠洲。祥云下面有高樓大廈,可惜高樓不是用木蘭木做的。想用緘帛寫信可是離雙魚很遙遠無從寄信,于是秋葉都紅了也還沒寫。想借助江水寄托離愁別緒,可是江水是向東流的哪里能夠流向西邊呢?

      注釋南柯子:詞牌名,唐教坊曲名。又名《春宵曲》《十愛詞》《南歌子》《水晶簾》《風(fēng)蝶令》《宴齊山》《梧南柯》《望秦川》《碧窗夢》等,后用為詞牌。雙調(diào)五十二字,前后片相同。兩片末句均九字,句法上二下七,與《相見歡》末句相同。梅花驛:寄送信件的驛站。語見南朝陸凱《贈范曄》詩:“折梅逢驛使,寄與隴頭人。”范詩用此,意謂期盼伊人送來信息。驛:驛站,古時供官府信使中途換馬和歇宿處。杜若洲:生長杜若的水中小島。語見《楚辭·九歌·湘君》:“采芳洲兮杜若,將以遺兮下女。”此借謂欲寄杜若給伊人以表情意。杜若:一種香草。木蘭舟:用木蘭做成的船。緘素:古人用帛寫信,因稱書信為緘素。緘:捆扎。雙魚:事見漢樂府《飲馬長城窟行》:“客從遠方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書。”后因用雙魚指代書信。題紅片葉:用唐人紅葉題詩事:唐宣宗時,盧渥赴京應(yīng)試,在御溝中偶得一片紅葉,上有詩云:“流水何太急,深宮盡日閑;殷勤謝紅葉,好去到人間。”后盧渥娶得一宮女,這宮女恰是當(dāng)年紅葉題詩之人。此以題紅表示書信。

      賞析

      這是一首抒發(fā)離情別緒的作品。上闋從男主人公起筆,下闋則落在女主人公身上,兩闋遙相呼應(yīng),如傾如訴。上闋描繪了男主人公的惆悵先是從描摹情態(tài)入手的,“悵望梅花驛”,是陸凱贈范曄詩“折梅逢驛使,寄與隴頭人”的典故,說欲得伊人所寄之梅(代指信息)而久盼不至,因而滿懷惆悵:“凝情杜若洲”,取《楚辭·九歌·湘君》“采芳洲兮杜若,將以遺兮下女”之意,欲采杜若(香草,也指信息)以寄伊人,卻也無從寄去,徒然凝情而望。來鴻不見,去雁也難,終于,他從深思回到了現(xiàn)實:距離阻隔了一對情人,難以相聚。四個長短不一的句子,恰如一組逐漸推近的鏡頭,在令人失望的結(jié)局上定了格。

      如果說男主人公的愁緒是悠長而纏綿的話,那么,女主人公的思念則顯得熾熱急切,字里行間,流露出思婦坐臥不寧百般無奈矛盾心理。“緘素”、“題紅”兩句用的是書信往來的典故,“遠”、“秋”二字,巧妙地點出了她與情人之間音訊斷絕的愁緒。最后,焦慮而痛苦的姑娘把唯一的希望寄托于伴著情人遠行的江水,但愿它能帶去她的思念,然而,那不肯回頭的流水和著姑娘的失望、抱怨,最終使這段愛情以悲劇作結(jié)。不過留在讀者記憶中的,不是悲悲切切的敘事,而是一首優(yōu)美動人的戀歌。

      劉熙載《藝概·詞曲概》認為:“詞之妙莫妙于以不言言之,非不言也,寄言也。”無論是表述兩人不能相見的痛苦,還是訴說那無邊的思念,作者都寫得含蓄蘊藉。如“香云低處有高樓,可惜高樓不近木蘭舟”:“高樓”指女子居處,木蘭舟代喻出游男子:“高樓”與“木蘭舟”的距離點出了他們無法相見的殘酷現(xiàn)實,“不近”一詞用在這里,給人一種語盡意不盡的境界覺。全詞沒有一處用過“思”字,但字字句句卻充滿了思念之情,這表明作者遣詞造句的藝術(shù)工底十分深厚,既恰如其分地表現(xiàn)了主旨,又保持了詞的特點——清遠空靈。

      作者善于運用虛實結(jié)合的手法,使作品避免了平泛單調(diào)。如“梅花驛”、“杜若洲”都是虛指,但又與雙方遠隔,托物寄情密切相關(guān),寫女主人公無人傳遞書信所選用的“雙魚遠”、“片葉秋”以及“江已東流”也都屬虛擬,但卻和她盼望與情人通信的現(xiàn)實十分吻合,這些虛實的統(tǒng)一,不僅有助于表達男女雙方的真切情意,而且拓實了作品的意境,令人回味無窮。

      作者運用典故也有創(chuàng)新,詞中所用大多為常見的典故,但在作者筆下,別有一番情趣。如“雙魚”、“題紅”兩典的原意都形容書信傳情,平安抵達對方手中,而作者卻以“遠”、“秋”二字平添了悲劇的韻味,頗有新意。

      詞中雖有典故,但卻一樣明白,“欲憑江水寄離愁,江已東流那肯更西流”兩句,借鑒了白居易“欲寄兩行迎爾淚,長江不肯向西流”和李后主的“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”,卻如同已出,毫無牽強附會之感,很妥貼地體現(xiàn)了主人公的思想和情感。

      范成大

      范成大(1126—1193),字致能,號稱石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩人。謚文穆。從江西派入手,后學(xué)習(xí)中、晚唐詩,繼承了白居易、王建、張籍等詩人新樂府的現(xiàn)實主義精神,終于自成一家。風(fēng)格平易淺顯、清新嫵媚。詩題材廣泛,以反映農(nóng)村社會生活內(nèi)容的作品成就最高。他與楊萬里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩人”。

    梅花原文翻譯及賞析5

      梅花絕句二首·其一 宋朝

      陸游

      聞道梅花坼曉風(fēng),雪堆遍滿四山中。

      何方可化身千億,一樹梅前一放翁。

      《梅花絕句二首·其一》譯文

      聽說山上的梅花已經(jīng)迎著晨風(fēng)綻開,四周大山的山坡上一樹樹梅花似雪潔白。

      有什么辦法可以把我的身子也化為幾千幾億個,讓每一棵梅花樹前都有一個陸游常在?

      《梅花絕句二首·其一》注釋

      聞道:聽說。

      坼(chè):裂開。這里是綻開的意思。

      坼曉風(fēng):即在晨風(fēng)中開放。

      雪堆:指梅花盛開像雪堆似的。

      何方:有什么辦法。

      千億:指能變成千萬個放翁(陸游號放翁,字務(wù)觀)。

      梅花:一作梅前。

      《梅花絕句二首·其一》簡析

      這首詩的首句“聞道梅花坼曉風(fēng),雪堆遍滿四山中。”寫梅花綻放的情景。如第一句中“坼曉風(fēng)”一詞,突出了梅花不畏嚴(yán)寒的傲然情態(tài);第二句中則把梅花比喻成白雪,既寫出了梅花潔白的特點,也表現(xiàn)了梅花漫山遍野的盛況。語言鮮明,景象開闊。而三四兩句“何方可化身千億,一樹梅花一放翁。”更是出人意表,高邁脫俗,愿化身千億個陸游,而每個陸游前都有一樹梅花,把癡迷的愛梅之情淋漓盡致地表達了出來。

      緊接的兩句,突發(fā)奇思“何方可化身千億,一樹梅花一放翁”,意思是說,用什么辦法能變出千萬個放翁,使每一株梅花下面都有自己在那里分身欣賞。身化千億,設(shè)想可謂奇妙之至。梅花與詩人面面對應(yīng),是梅耶?是人耶?一時實難輕分,這又是詩人命筆奇特之處。這兩句雖是點化柳宗元“若為化得身千億,散上峰頭盡望鄉(xiāng)”的詩意而來,但用在“雪堆遍滿四山”的梅花世界中,不唯妥貼自然,而且情景相生極富有意趣。理由至少有三:以詩人78歲的高齡,面對樹樹姿態(tài)有異的梅山花海,一時當(dāng)然不能逐個尋芳,所以化身分之賞之,自屬妙想,此其一。又陸游年事雖高,但童心未泯,平時常有“梅花重壓帽檐偏,曳杖行歌意欲仙”的“出格”舉動惹人注目,此時他突發(fā)奇思,想學(xué)仙人的分身法,亦是童心使然,很合乎心理,此其二。再者陸游常以梅花自比,且心中常存伯仲之間不分高下的感覺,如今面對千萬樹盛開的梅花,詩人自負當(dāng)然不甘心以一身仰視,須化身千億才能與之匹敵相稱,方不辜負詩人對梅花的一番感情。綜觀這三方面,此句表面上雖有借鑒之處,深入地體會實屬情景相生之辭,正如當(dāng)年林逋點化江為詩成梅花絕唱一樣,均經(jīng)過詩人的再創(chuàng)造,融會陶鑄古人詩意而自出機杼,且能翻出新意,使詩更富有盎然的詩意和逗人入勝的意境。

      前兩句的寫梅是為后兩句寫人作陪襯。面對梅花盛開的奇麗景象,詩人突發(fā)奇想,愿化身千億個陸游,而每個陸游前都有一樹梅花。這種豐富而大膽的想象,把詩人對梅花的喜愛之情淋漓盡致地表達了出來,同時也表現(xiàn)了詩人高雅脫俗的品格。末句之情,試在腦中擬想,能令人發(fā)出會心的微笑。

      《梅花絕句二首·其一》創(chuàng)作背景

      這首詩是組詩中的第一首。于公元1202年(嘉泰二年)一月,陸游退居故鄉(xiāng)山陰時所作,陸游時年七十八歲。此時北宋滅國,陸游處于政治勢力的邊緣,長時間得不到當(dāng)權(quán)派的重用,但他的心中確實仍有期待。當(dāng)作者看到梅花有感而發(fā)。

    梅花原文翻譯及賞析6

      梅花絕句·其二

      幽谷那堪更北枝,年年自分著花遲。

      高標(biāo)逸韻君知否,正是層冰積雪時。

      翻譯

      一樹梅花長在背陰的山谷,加上枝條伸向北方,陽光終年罕至,所以每年開花總是比較遲。

      但你可知道它那高尚的氣節(jié)、優(yōu)美的風(fēng)度?要知道,當(dāng)它吐苞,正是那冰雪覆蓋、最為嚴(yán)酷的寒冬時節(jié)啊!

      注釋

      幽谷:深幽的山谷。

      北枝:北向不朝陽的樹枝。

      自分:自己料定。

      著花:開花。

      高標(biāo)逸韻:高尚的氣格,俊逸的風(fēng)韻。標(biāo),標(biāo)格,風(fēng)度、氣概之意。

      創(chuàng)作背景

      嘉泰二年(1202)一月,陸游退居故鄉(xiāng)山陰時所作,陸游時年七十八歲。作者已被罷官歸園田居十二年陸游愛花,特別喜愛梅花。此時北宋滅國,陸游處于政治勢力的邊緣,資歷不高,又力主北伐,長時間得不到當(dāng)權(quán)派的重用,但他的心中確實仍有期待。當(dāng)作者看到梅花有感而發(fā)。

      賞析

      這實際是一首標(biāo)準(zhǔn)的況物自比的詠梅詩。

      陸游是南宋著名的愛國詩人,文武雙全,年輕時意氣風(fēng)發(fā),曾有一首詞自贊:“人誤許,詩情將略,一時才氣超然。”北宋滅國,是陸游一生中永遠的痛,他一懷忠貞,念念不忘北伐,但一直得不到南宋小朝廷的重用,直至死去,中國人都熟悉他“王師北定中原日,家祭無望告乃翁”的詩句,這首詩所表達的情緒也是相通的,反應(yīng)的是在詩人特有的政治處境下,心念復(fù)國,若有所待,非常幽微,非常復(fù)雜的心理狀態(tài)。

      從詩比較明朗的格調(diào)上看,這應(yīng)是陸游中年時期的作品,當(dāng)時的政治空氣應(yīng)該是,偏安勢力牢牢控制政局,北伐派的處境至為嚴(yán)酷。

      “幽谷那堪更北枝, 年年自分著花遲。”說的是詩人自忖處于政治勢力的邊緣,資歷不高,又力主北伐,長時間得不到當(dāng)權(quán)派的重用是自然的事。

      但是,他的心中確實仍有期待。年復(fù)一年的等待并沒讓他感覺到絕望,“自分”二字準(zhǔn)確地傳達出了他的這種心態(tài)。

      要知道,在當(dāng)時的氛圍中,能保持這樣比較舒解,比較積極的心態(tài)并不容易!

      就像這眼前大雪覆蓋,依然含苞待放的梅花一樣——你可能理解到,那雪中詠詩之人的高標(biāo)逸韻?

      濃烈的詩情畫意,夾雜著無法言說的身世之感,虛實相照,渾然一體,烘托出一種清逸深幽的特殊美感。這是中國古典詩歌的慣有風(fēng)格,也是我們的祖先奉獻給世界文學(xué)寶庫的一份獨到財產(chǎn)。

    梅花原文翻譯及賞析7

      原文:

      梅花

      明代:宸濠翠妃

      銹針刺破紙糊窗,引透寒梅一線香。

      螻蟻也知春色好,倒拖花片上東墻。

      譯文:

      銹針刺破紙糊窗,引透寒梅一線香。

      用繡花針刺破紙糊的窗戶,引入梅花的一線清香。

      螻蟻也知春色好,倒拖花片上東墻。

      螞蟻也知道春色正好,倒拖著梅花花瓣上了東墻。

      注釋:

      銹針刺破紙糊窗,引透寒梅一線香。

      螻(lóu)蟻也知春色好,倒拖花片上東墻。

      螻蟻:螞蟻。

      賞析:

      翠妃的這一首詠梅花詩很有名氣,古來詠梅之作不計其數(shù),而這篇詠梅詩,別出心裁。

      詩人在室內(nèi)窗前從捅破的窗紙的孔洞觀看梅花,并且先是細膩地描寫梅花的香味縷縷如線,真是未見梅花,先聞其香。

      后面又寫到螻蟻拖著梅花瓣兒,爬上東墻,這個細節(jié)令人覺得充滿生活情趣,從而透露出詩人對于梅花的喜愛,對于春天即將到來的喜悅之情。

      “刺破””“引透”“倒拖”幾字,恰似一個個小小細膩的片段,把春色之濃之嫵媚,以及對春的向往,表達的淋漓盡致。

    梅花原文翻譯及賞析8

      梅花

      陳亮〔宋代〕

      疏枝橫玉瘦,小萼點珠光。

      一朵忽先變,百花皆后香。

      欲傳春信息,不怕雪埋藏。

      玉笛休三弄,東君正主張。

      譯文

      稀稀落落地梅樹枝條歪歪輕斜地掛滿那潔白如玉的雪花,使得枝條上一朵又一朵的梅花花萼泛著斑斑點點的雪花在陽光照射下閃著晶瑩的光采。忽然有一朵梅花最先綻開放了,這使得想要在春天競吐芳香的種種百花都落在梅花的后面了。梅花要想把春天悄然而來的信息傳遞出去,又怎么會害怕被厚厚的積雪所深深埋藏呢!請玉笛不要再吹奏那令人傷感的古曲《梅花三弄》了,讓主宰春天的神東君為梅花留住春天,不要讓開在早春的梅花因一支悲傷曲調(diào)而過早地凋謝。

      注釋

      疏:稀疏,稀落。玉瘦:點:閃著,泛著。休:莫,不要。三弄:指古曲《梅花三弄》,全曲主調(diào)出現(xiàn)三次,故稱三弄。東君:司春之神。主張:當(dāng)令,作主,主宰春天。

      賞析

      稀疏的梅樹枝條橫斜著,潔白如玉,剛勁有力;花萼上點綴著顆顆雪珠,反射出晶瑩的光彩。有一朵梅花竟然先開了,競吐芳香的百花就都落在梅花的后面了。梅花呀,要把春天到來的信息傳遞,又哪怕那雪壓冰欺!玉笛呀,不要再反復(fù)吹奏《梅花落》的曲子了,因為春神正在主宰著人間。

      “一朵忽先變,百花皆后香”,詩人抓住梅花最先開放的特點,寫出了梅花不怕挫折打擊、敢為天下先的品質(zhì),既是詠梅,也是詠自己。

      “欲傳春信息,不怕雪埋藏”,嚴(yán)冬阻擋不了春天到來的腳步,深雪又怎能埋藏梅花的芬芳氣息?頌揚了梅花堅貞不屈的精神,詩人以頌贊梅花的口吻來寄托自己的愛國思想。

      “玉笛休三弄,東君正主張”,玉笛不要再吹奏那傷感的“梅花三弄”曲調(diào)了,春神就要來到人間,主宰大地。表達了詩人愛梅、惜梅之情,請東君為梅花作主,讓玉笛不要再吹“三弄”了,留住春天,不要讓梅花凋謝。

      陳亮一生極力主張抗金,反對投降,有著強烈的愛國精神。《梅花》一詩,表達了他的愛國之志,對抗金的勝利、國家的前途,都充滿了必勝的信心。詩是詩人情感發(fā)展的產(chǎn)物,既然玉笛演奏的《梅花落》曲子阻擋不了在春天陽光哺育下的梅花茁壯成長,那么,投降派的種種茍且的言論又怎能阻擋歷史車輪的滾滾前進呢?進一步以頌贊梅花的挺然獨立來表達對投降派的強烈譴責(zé),寄托了自己一生力主抗戰(zhàn),反對投降的愛國主義思想。

      陳亮

      陳亮(1143—1194)原名汝能,后改名陳亮,字同甫,號龍川,婺州永康(今屬浙江)人。婺州以解頭薦,因上《中興五論》,奏入不報。孝宗淳熙五年,詣闕上書論國事。后曾兩次被誣入獄。紹熙四年光宗策進士第一,狀元。授簽書建康府判官公事,未行而卒,謚號文毅。所作政論氣勢縱橫,詞作豪放,有《龍川文集》《龍川詞》,宋史有傳。

    梅花原文翻譯及賞析9

      原文:

      梅花

      宋代:張道洽

      行盡荒林一徑苔,竹梢深處數(shù)枝開。

      絕知南雪羞相并,欲嫁東風(fēng)恥自媒。

      無主野橋隨月管,有根寒谷也春回。

      醉余不睡庭前地,只恐忽吹花落來。

      譯文:

      行盡荒林一徑苔,竹梢深處數(shù)枝開。

      走到荒林的盡頭,只見一條布滿青苔的小路,通向竹林深處,那里數(shù)枝梅花傲然開放。

      絕知南雪羞相并,欲嫁東風(fēng)恥自媒。

      盡管花色潔白,它卻羞于與向陽的白雪為伍。它本想與春風(fēng)結(jié)伴,迎風(fēng)展瓣又恥于自我為媒。

      無主野橋隨月管,有根寒谷也春回。

      長在野橋旁邊的梅花呵,你好像只愿意接受月光的恩惠。寒谷中,只要根還在,到了春天你依然會抽枝吐蕊。

      醉余不睡庭前地,只恐忽吹花落來。

      我酒醉之后,不忍心睡在庭前梅樹之下,是害怕春風(fēng)突然吹落花瓣,讓我觸目傷懷灑淚。

      注釋:

      行盡荒林一徑苔,竹梢深處數(shù)枝開。

      徑:狹窄的道路。苔:苔蘚植物,綠色,生長在陰濕的地方。

      絕知南雪羞(xiū)相并,欲嫁東風(fēng)恥自媒。

      無主野橋隨月管,有根寒谷也春回。

      醉余不睡庭前地,只恐忽吹花落來。

      恐:害怕。

      賞析:

      詩人著意突出梅花之品節(jié),而不是突出其形之美。梅花不慕盛春之榮華,不畏霜雪,也不步他花之后塵,獨自在冰天雪地之中傲然開放。

      詩歌為突出梅的高尚品節(jié),從三層意義上進行對比描寫:

      一是開放于“竹梢深處”,荒林、苔蘚之類更烘托出梅之清高風(fēng)格;

      二是與南雪相比,與桃杏眾花相比,南雪易于消融,而梅花卻不易凋謝,梅花也不像桃杏眾花那樣,輕易委身于東風(fēng);

      三是以其生長環(huán)境之惡劣、冷寞烘托其品節(jié),即使在野橋邊、寒谷中,它也能顯示自己頑強的生命力。

      此詩托物寓志,借梅花抒發(fā)自己真實情感。在張道洽的所有梅花詩中,確為上乘之作。

    梅花原文翻譯及賞析10

      原文:

      春近寒雖轉(zhuǎn)。

      梅舒雪尚飄。

      從風(fēng)還共落。

      照日不俱銷。

      葉開隨足影。

      花多助重條。

      今來漸異昨。

      向晚判勝朝。

      譯文

      春天臨近,天氣雖然轉(zhuǎn)暖,梅花開放,雪花卻還飄著。

      隨風(fēng)還一起零落,太陽照著,卻與雪不一起融化。

      枝葉招展,梅影更多更密,花兒許多,梅枝顯得更重。

      現(xiàn)在漸漸與昨日不同,時間臨近傍晚分明勝于早晨。

      注釋

      轉(zhuǎn):意謂轉(zhuǎn)暖。

      舒:開放。

      銷:消失、融化。

      足影:梅影更多更密。

      重條:梅枝顯得更重。

      異昨:與昨日不同。

      向晚:時間臨近傍晚。判:分明。勝朝:勝于早晨。

      賞析:

      這首詩具體創(chuàng)作年代不詳,“勝朝”或解為“前朝”,可能作于作者由梁入陳之時。從詩意上看,當(dāng)是作者見雪中梅花盛開的贊賞之作。

    梅花原文翻譯及賞析11

      臨江仙·試問梅花何處好

      試問梅花何處好,與君藉草攜壺。西園清夜片塵無。一天云破碎,兩樹玉扶疏。

      誰擫昭華吹古調(diào),散花便滿衣裾。只疑幽夢在清都。星稀河影轉(zhuǎn),霜重月華孤。

      注釋

      藉草:以草薦地而坐。

      玉扶疏:指梅枝舒展。

      昭華:即玉管。

      古調(diào):指笛曲《梅花落》。一本作“古怨”。

      清都:指北宋都城汴梁。

      注釋

      藉草:以草薦地而坐。

      玉扶疏:指梅枝舒展。

      擫:用手按捺。昭華:即玉管。古調(diào):指笛曲《梅花落》。一本作“古怨”。

      清都:指北宋都城汴梁。

      賞析

      此詞借賞梅抒寫愛國情懷。上片寫月夜對酒賞梅,是實景。下片寫忽聽《梅花落》,不禁夢繞清都,是虛景。張孝祥詞以雄奇奔放稱,風(fēng)格近蘇軾。但此詞卻清幽含蓄,雖婉約名家亦不能過;而寄意收復(fù)中原,情真調(diào)高。

    梅花原文翻譯及賞析12

      墻角數(shù)枝梅,凌寒獨自開。

      遙知不是雪,為有暗香來。

      譯文

      墻角有幾枝梅花,正冒著嚴(yán)寒獨自盛開。

      遠遠的就知道潔白的梅花不是雪,因為有梅花的幽香傳來。

      注釋

      凌寒:冒著嚴(yán)寒。

      遙:遠遠地。知:知道。

      為(wèi):因為。

      暗香:指梅花的幽香。

      賞析

      此詩前兩句寫墻角梅花不懼嚴(yán)寒,傲然獨放;后兩句寫梅花的幽香,以梅擬人,凌寒獨開,喻典品格高貴,暗香沁人,象征其才華橫溢。亦是以梅花的堅強和高潔品格喻示那些像詩人一樣,處于艱難環(huán)境中依然能堅持操守、主張正義的人。全詩語言樸素,寫得則非常平實內(nèi)斂,卻自有深致,耐人尋味。

      “墻角數(shù)枝梅,凌寒獨自開。”寫墻角梅花不懼嚴(yán)寒,傲然獨放,“墻角數(shù)枝梅”,“墻角”不引人注目,不易為人所知,更未被人賞識,卻又毫不在乎。“墻角"這個環(huán)境突出了數(shù)枝梅身居簡陋,孤芳自開的形態(tài)。體現(xiàn)出詩人所處環(huán)境惡劣,卻依舊堅持自己的主張的態(tài)度。“凌寒獨自開”,這里寫梅花沒寫她的姿態(tài),而只寫她“獨自開”,突出梅花不畏寒,不從眾,雖在無人偏僻的地方,仍然凌寒而開,寫的是梅花的品質(zhì),又像寫人品。“獨自”,語意剛強,無懼旁人的眼光,在惡劣的環(huán)境中,依舊屹立不倒。體現(xiàn)出詩人堅持自我的信念。

      “遙知不是雪”,“遙知”說明香從老遠飄來,淡淡的,不明顯。詩人嗅覺靈敏,獨具慧眼,善于發(fā)現(xiàn)。“不是雪”,不說梅花,而說梅花的潔白可見。意謂遠遠望去十分純凈潔白,但知道不是雪而是梅花。詩意曲折含蓄,耐人尋味。暗香清幽的香氣。“為有暗香來”,“暗香”指的是梅花的香氣,以梅擬人,凌寒獨開,喻典品格高貴;暗香沁人,象征其才華橫溢。

      立在僻靜甚至冷清的墻角,沖破嚴(yán)寒靜靜開放,遠遠地向世人送去濃郁的幽香,這是絕世之梅,也是絕世之人。

      創(chuàng)作背景

      宋神宗熙寧七年(1074)春,王安石罷相。次年二月,王安石再次拜相。熙寧九年(1076),再次被罷相后,心灰意冷,放棄了改革,后退居鐘山。此時作者孤獨心態(tài)和艱難處境與傲雪凌霜的梅花有著共通之處,遂寫下此詩。

      王安石

      王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號半山,謚文,封荊國公。世人又稱王荊公。漢族,北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區(qū)鄧家巷人),中國北宋著名政治家、思想家、文學(xué)家、改革家,唐宋八大家之一。歐陽修稱贊王安石:“翰林風(fēng)月三千首,吏部文章二百年。老去自憐心尚在,后來誰與子爭先。”傳世文集有《王臨川集》、《臨川集拾遺》等。其詩文各體兼擅,詞雖不多,但亦擅長,且有名作《桂枝香》等。而王荊公最得世人哄傳之詩句莫過于《泊船瓜洲》中的“春風(fēng)又綠江南岸,明月何時照我還。”

    梅花原文翻譯及賞析13

      梅花

      墻角數(shù)枝梅,凌寒獨自開。

      遙知不是雪,為有暗香來。

      古詩簡介

      詩人是在描寫梅花,贊美梅花可貴的品性,而實則在字里行間滲透了自己的思想感情,詩人是在以梅花的堅強和高潔品格喻示像詩人自己一樣處于艱難、惡劣的環(huán)境中依然能堅持操守、主張正義的那些人,為國家強盛不畏排擠和打擊的那些人。

      翻譯/譯文

      那墻角的`幾枝梅花,冒著嚴(yán)寒獨自盛開。為什么遠望就知道潔白的梅花不是雪呢?因為梅花隱隱傳來陣陣的香氣。

      注釋

      1.凌寒:冒著嚴(yán)寒。

      2.遙:遠遠地。

      3.知:知道

      4.為:因為。

      5.暗香:指梅花的幽香。

      賞析/鑒賞

      古人吟唱梅花的詩中,有一首相當(dāng)著名,那就是在作者之前,北宋詩人林逋的《山園小梅》。尤其是詩中“疏影橫斜水清淺,暗香浮動月黃昏”兩句,更被贊為詠梅的絕唱。

      林逋這人一輩子不做官,也不娶妻生子,一個人住在西湖畔孤山山坡上種梅養(yǎng)鶴,過著隱居的生活。所以他的詠梅詩,表現(xiàn)的不過是脫離社會現(xiàn)實自命清高的思想。作者此詩則不同,他巧妙地借用了林逋的詩句,卻能推陳出新。你看他寫的梅花,潔白如雪,長在墻角但毫不自卑,遠遠地散發(fā)著清香。詩人通過對梅花不畏嚴(yán)寒的高潔品性的贊賞,用雪喻梅的冰清玉潔,又用“暗香”點出梅勝于雪,說明堅強高潔的人格所具有的偉大的魅力。作者在北宋極端復(fù)雜和艱難的局勢下,積極改革,而得不到支持,其孤獨心態(tài)和艱難處境,與梅花自然有共通的地方。這首小詩意味深遠,而語句又十分樸素自然,沒有絲毫雕琢的痕跡。

    梅花原文翻譯及賞析14

      原文:

      梅花落

      唐代:盧照鄰

      梅嶺花初發(fā),天山雪未開。

      雪處疑花滿,花邊似雪回。

      因風(fēng)入舞袖,雜粉向妝臺。

      匈奴幾萬里,春至不知來。

      譯文:

      梅嶺花初發(fā),天山雪未開。

      梅嶺花朵盛開的時候,天山的雪還沒有融化。

      雪處疑花滿,花邊似雪回。

      有雪的地方看上去疑是開滿了白白的梅花,而梅花的邊緣處又像是落了一層積雪。

      因風(fēng)入舞袖,雜粉向妝臺。

      因著風(fēng)兒的吹拂片片梅花飛入舞女的廣袖中,又混雜著脂粉飄向女兒家的妝臺。

      匈奴幾萬里,春至不知來。

      幾萬里廣袤荒涼的匈奴之地籠罩在茫茫白雪之中,春天到了也還無從知曉。

      注釋:

      梅嶺花初發(fā),天山雪未開。

      雪處疑花滿,花邊似雪回。

      因風(fēng)入舞袖,雜粉向妝臺。

      匈奴幾萬里,春至不知來。

      賞析:

      這首詩由梅嶺的梅花開放,聯(lián)想到遙遠的邊塞,仍然處于嚴(yán)寒之中,忽發(fā)奇想,覺得仿佛眼前花似雪,彼處雪似花,于是遙遠的空間阻隔便消彌于錯覺之中。然而一旦清醒,才想起征人遠在萬里之外的冰天雪地之中,春天到了也不知歸來。詩人從小處入手,細膩婉轉(zhuǎn),但筆鋒一轉(zhuǎn),描寫塞外征人,升華了詩的主旨。

      盧照鄰此詩在梅花和雪花的形態(tài)顏色相似上做文章,利用這一簡單的比喻構(gòu)成了兩個白色世界的奇異混淆,讀來既新穎又奇特,描繪了一幅美麗奇妙的畫卷。

      雖說是混淆的,分不清是梅是雪,但梅和雪的世界卻是對立的:冰天雪地的匈奴地區(qū)和婉約柔美的中原地區(qū)。

      詩中的“開”字也起到了雙關(guān)的作用:在北方,雪尚未“開”,“開”指“開花”,也指“開化”,即謂匈奴的邊塞地區(qū)處于較落后的境地,還沒有得到中華文明的開化。

    梅花原文翻譯及賞析15

      原文:

      梅花絕句二首·其一

      宋代:陸游

      聞道梅花坼曉風(fēng),雪堆遍滿四山中。

      何方可化身千億,一樹梅前一放翁。(梅前一作:梅花)

      譯文:

      聞道梅花坼曉風(fēng),雪堆遍滿四山中。

      聽說山上的梅花已經(jīng)迎著晨風(fēng)綻放,遠遠望去,四周山上的梅花樹就像一堆堆白雪一樣。

      何方可化身千億,一樹梅前一放翁。(梅前一作:梅花)

      有什么辦法可以把自己變化成數(shù)億身影呢?讓每一棵梅花樹前都有一個陸游常在。

      注釋:

      聞道梅花坼(chè)曉風(fēng),雪堆遍滿四山中。

      聞道:聽說。坼:裂開。這里是綻開的意思。坼曉風(fēng):即在晨風(fēng)中開放。雪堆:指梅花盛開像雪堆似的。

      何方可化身千億,一樹梅前一放翁。(梅前一作:梅花)

      何方:有什么辦法。千億:指能變成千萬個放翁(陸游號放翁,字務(wù)觀)。梅前:一作“梅花”。

      賞析:

      這首詩的首句“聞道梅花坼曉風(fēng),雪堆遍滿四山中。”寫梅花綻放的情景。如第一句中“坼曉風(fēng)”一詞,突出了梅花不畏嚴(yán)寒的傲然情態(tài);第二句中則把梅花比喻成白雪,既寫出了梅花潔白的特點,也表現(xiàn)了梅花漫山遍野的盛況。語言鮮明,景象開闊。而三四兩句“何方可化身千億,一樹梅花一放翁。”更是出人意表,高邁脫俗,愿化身千億個陸游,而每個陸游前都有一樹梅花,把癡迷的愛梅之情淋漓盡致地表達了出來。

      緊接的兩句,突發(fā)奇思“何方可化身千億,一樹梅花一放翁”,意思是說,用什么辦法能變出千萬個放翁,使每一株梅花下面都有自己在那里分身欣賞。身化千億,設(shè)想可謂奇妙之至。梅花與詩人面面對應(yīng),是梅耶?是人耶?一時實難輕分,這又是詩人命筆奇特之處。這兩句雖是點化柳宗元“若為化得身千億,散上峰頭盡望鄉(xiāng)”的詩意而來,但用在“雪堆遍滿四山”的梅花世界中,不唯妥貼自然,而且情景相生極富有意趣。理由至少有三:以詩人78歲的高齡,面對樹樹姿態(tài)有異的梅山花海,一時當(dāng)然不能逐個尋芳,所以化身分之賞之,自屬妙想,此其一。又陸游年事雖高,但童心未泯,平時常有“梅花重壓帽檐偏,曳杖行歌意欲仙”的“出格”舉動惹人注目,此時他突發(fā)奇思,想學(xué)仙人的分身法,亦是童心使然,很合乎心理,此其二。再者陸游常以梅花自比,且心中常存伯仲之間不分高下的感覺,如今面對千萬樹盛開的梅花,詩人自負當(dāng)然不甘心以一身仰視,須化身千億才能與之匹敵相稱,方不辜負詩人對梅花的一番感情。綜觀這三方面,此句表面上雖有借鑒之處,深入地體會實屬情景相生之辭,正如當(dāng)年林逋點化江為詩成梅花絕唱一樣,均經(jīng)過詩人的再創(chuàng)造,融會陶鑄古人詩意而自出機杼,且能翻出新意,使詩更富有盎然的詩意和逗人入勝的意境。

      前兩句的寫梅是為后兩句寫人作陪襯。面對梅花盛開的奇麗景象,詩人突發(fā)奇想,愿化身千億個陸游,而每個陸游前都有一樹梅花。這種豐富而大膽的想象,把詩人對梅花的喜愛之情淋漓盡致地表達了出來,同時也表現(xiàn)了詩人高雅脫俗的品格。末句之情,試在腦中擬想,能令人發(fā)出會心的微笑。

    【梅花原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    梅花原文、翻譯、賞析10-13

    《梅花》原文及翻譯賞析07-03

    梅花原文翻譯及賞析06-23

    梅花絕句原文翻譯賞析07-06

    梅花落原文翻譯及賞析07-06

    梅花落原文、翻譯及賞析01-07

    梅花梅原文翻譯及賞析02-05

    梅花 / 梅原文翻譯及賞析05-28

    《梅花 / 梅》原文、翻譯、賞析10-16

    梅花/梅原文翻譯及賞析11-18

    成全我在线观看免费第二季| 久久国产精品无码一区二区三区| 性一交一乱一伦| 日本动漫爆乳H动漫视频| 国产日韩久久久久无码精品| 国产精品无码一区二区在线| 精品人妻少妇嫩草av无码专区| 国产精品乱码99久久久久久午夜免费不卡| 丁香花免费高清视频完整版| 一面膜上边一面膜下边视频|