- 相關(guān)推薦
周頌·訪落原文翻譯及賞析
周頌·訪落原文翻譯及賞析1
周頌·訪落
訪予落止,率時(shí)昭考。於乎悠哉,朕未有艾。將予就之,繼猶判渙。維予小子,未堪家多難。紹庭上下,陟降厥家。休矣皇考,以保明其身。
翻譯
即位之初國事商,路線政策依父王。先王之道太精深,閱歷未豐心惶惶。縱有群臣來相助,猶恐閃失欠妥當(dāng)。登位年輕缺經(jīng)驗(yàn),家國多難真著忙。繼承先王治國道,任賢黜佞肅朝綱。父王英明又偉大,佑我勉我身安康。
注釋
訪:謀,商討。
落:始。
止:之。一說語氣詞。
率:遵循。
時(shí):是,這。
昭考:指武王。
於乎:感嘆詞。
悠:遠(yuǎn)。
將:助。
就:接近,趨向。
判渙:分散。
家多難:指國家多災(zāi)難。
紹:繼承。
陟降:提升和貶謫。
厥家:指群臣百官。
休:美。
皇考:指武王。
明:勉勵(lì)。
鑒賞
在《周頌·訪落》中,周成王訴說自己年幼,缺少治國經(jīng)驗(yàn),請(qǐng)求諸侯輔助,既陳實(shí)情,又表誠意。當(dāng)然,只有這些是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,對(duì)于諸侯,更需要的是施以震懾。詩中兩提周武王(“昭考”“皇考”),兩提遵循武王之道,震懾即由此施出。
參與朝廟的諸侯均是受武王之封而得爵位的。身受恩惠,當(dāng)報(bào)以忠誠,這是道義上的震懾;武王雖逝,他所建立的國家機(jī)器(包括強(qiáng)大的軍隊(duì))仍在,這是力量上的震懾。
最有力的震懾是詩中表達(dá)的遵循武王之道的決心。如果說“率時(shí)昭考”還嫌泛泛,“紹庭上下,陟降厥家”就十分具體了。武王在伐紂前所作準(zhǔn)備有一條“立賞罰以記其功”(《史記·周本紀(jì)》)與詩中“上下”“陟降”相似,惟成王所處時(shí)局更為嚴(yán)峻,他所采取的`措施也會(huì)更為嚴(yán)厲。舜即位后曾“流共工于幽州,放驩兜于崇山,竄三苗于三危,殛鯀于羽山,四罪而天下咸服”(《尚書·舜典》),這是成王可以效法,并可由輔佐他的周公實(shí)施的。
《周頌·訪落》其實(shí)是一篇周王室決心鞏固政權(quán)的宣言,是對(duì)武王之靈的宣誓,又是對(duì)諸侯的政策交代,真誠而不乏嚴(yán)厲,嚴(yán)厲而不失風(fēng)度,周公也借此扯滿了攝政的風(fēng)帆。
創(chuàng)作背景
《周頌·訪落》創(chuàng)作時(shí)間,應(yīng)是在武王去世、成王即位之時(shí)。《毛詩序》云:“《訪落》,嗣王謀于廟也。”這個(gè)朝先王之廟、謀于群臣之舉,鄭玄箋認(rèn)為是在“成王始即政”時(shí)。還有學(xué)者認(rèn)為《周頌·訪落》作于周公還政之后,釋“家多難”為管叔、蔡叔、武庚和淮夷之難,其理解與詩的原義大相徑庭。
周頌·訪落原文翻譯及賞析2
原文:
訪予落止,率時(shí)昭考。于乎悠哉,朕未有艾。將予就之,繼猶判渙。維予小子,未堪家多難。紹庭上下,陟降厥家。休矣皇考,以保明其身。
譯文
即位之初國事商,路線政策依父王。先王之道太精深,閱歷未豐心惶惶。縱有群臣來相助,猶恐閃失欠妥當(dāng)。登位年輕缺經(jīng)驗(yàn),家國多難真著忙。繼承先王治國道,任賢黜佞肅朝綱。父王英明又偉大,佑我勉我身安康。
注釋
⑴訪:謀,商討。落:始。
⑵止:之。一說語氣詞。
⑶率:遵循。時(shí):是,這。昭考:指武王。
⑷於(wū)乎:感嘆詞。悠:遠(yuǎn)。
⑸艾:鄭箋:“艾,數(shù)也。我于是未有數(shù)。言遠(yuǎn)不可及也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“《爾雅·釋詁》:‘艾,歷也’。‘歷,數(shù)也。’……歷當(dāng)讀為閱歷之歷,箋釋‘未有艾’為未有數(shù),猶有未有歷也。”
⑹將:助。就:接近,趨向。
⑺判渙:分散。
⑻家多難:指國家多災(zāi)難。
⑼紹:繼承。
⑽陟(zhì)降:提升和貶謫。厥(jué)家:指群臣百官。
⑾休:美。皇考:指武王。
⑿明:勉勵(lì)。
鑒賞
在《周頌·訪落》中,周成王訴說自己年幼,缺少治國經(jīng)驗(yàn),請(qǐng)求諸侯輔助,既陳實(shí)情,又表誠意。當(dāng)然,只有這些是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,對(duì)于諸侯,更需要的是施以震懾。詩中兩提周武王(“昭考”“皇考”),兩提遵循武王之道,震懾即由此施出。
參與朝廟的諸侯均是受武王之封而得爵位的。身受恩惠,當(dāng)報(bào)以忠誠,這是道義上的震懾;武王雖逝,他所建立的國家機(jī)器(包括強(qiáng)大的軍隊(duì))仍在,這是力量上的震懾。
最有力的震懾是詩中表達(dá)的遵循武王之道的'決心。如果說“率時(shí)昭考”還嫌泛泛,“紹庭上下,陟降厥家”就十分具體了。武王在伐紂前所作準(zhǔn)備有一條“立賞罰以記其功”(《史記·周本紀(jì)》)與詩中“上下”“陟降”相似,惟成王所處時(shí)局更為嚴(yán)峻,他所采取的措施也會(huì)更為嚴(yán)厲。舜即位后曾“流共工于幽州,放驩兜于崇山,竄三苗于三危,殛鯀于羽山,四罪而天下咸服”(《尚書·舜典》),這是成王可以效法,并可由輔佐他的周公實(shí)施的。
《周頌·訪落》其實(shí)是一篇周王室決心鞏固政權(quán)的宣言,是對(duì)武王之靈的宣誓,又是對(duì)諸侯的政策交代,真誠而不乏嚴(yán)厲,嚴(yán)厲而不失風(fēng)度,周公也借此扯滿了攝政的風(fēng)帆。
【周頌·訪落原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
周頌·訪落原文及賞析08-17
訪落原文翻譯及賞析07-28
訪落原文,翻譯,賞析08-20
訪落原文翻譯及賞析10-15
訪落原文,翻譯,賞析3篇08-20
訪落原文翻譯及賞析3篇10-15
訪落原文及賞析10-18
訪落原文及賞析03-08
周頌·潛原文賞析及翻譯08-07