www.oingaieng.cn-国产成人精品免费视频大全,中文字幕无码不卡免费视频 ,777精品久无码人妻蜜桃,国产一级A毛久久久久一级A看免费视频

    山中原文翻譯及賞析

    時(shí)間:2023-03-21 18:50:16 古籍 我要投稿

    【精】山中原文翻譯及賞析

    山中原文翻譯及賞析1

      宿石邑山中原文

      浮云不共此山齊,山靄蒼蒼望轉(zhuǎn)迷。

      曉月暫飛高樹(shù)里,秋河隔在數(shù)峰西。

      翻譯

      天上的浮云不能與此山平齊,山巒云霧蒼蒼遠(yuǎn)望反更迷離。

      拂曉彎月暫時(shí)飛隱到高樹(shù)里,秋夜的銀河遠(yuǎn)隔在數(shù)峰以西。

      注釋

      浮云:飄動(dòng)的云。

      共:同,與。

      山靄:山中的云氣。

      望:一作“翠”。

      迷:分辨不清。

      曉月:拂曉的殘?jiān)隆?/p>

      暫:短暫,突然。

      高:一作“千”。

      秋河:秋夜的銀河。

      鑒賞

      這首七絕以極簡(jiǎn)煉的筆觸,描繪了石邑山變幻多姿的迷人景色。石邑,古縣名,故城在今河北獲鹿東南。石邑一帶為太行山余脈,山勢(shì)逶迤,群峰錯(cuò)列,峻峭插天。起句“浮云不共此山齊”,用“烘云托月”的手法,描寫了這種直插云天的氣勢(shì):那高空飄忽浮動(dòng)的白云也飛升不到山的頂端,敢去與它比個(gè)高低。如果說(shuō)第一句是寫仰望所見(jiàn),那么第二句“山靄蒼蒼望轉(zhuǎn)迷”,則是寫遠(yuǎn)眺情景:摩天的山巒連綿不斷,飄蕩的晚霞忽淡忽濃,忽明忽暗,給重巒疊嶂的山增添了迷人的色彩。“望轉(zhuǎn)迷”三字,玲瓏剔透,活脫脫地寫出了詩(shī)人身臨其境的感受,將沉浸在暮色中的群山幽深神秘、變化莫測(cè)的氣氛,描繪得淋漓盡致。此句巧妙地照應(yīng)上句,正因?yàn)樯礁咴评@,才使入山的游人產(chǎn)生“望轉(zhuǎn)迷”的感覺(jué)。同時(shí)由“迷”字,又暗示夜暮來(lái)臨,詩(shī)人將在山中投宿。“宿”字是此詩(shī)的題眼,倘若不在此處投宿,后面寫破曉時(shí)的景色就顯得無(wú)根無(wú)襻。

      三四句“曉月暫飛高樹(shù)里,秋河隔在數(shù)峰西”,是這首七絕精妙傳神之筆。陳子昂有“明月隱高樹(shù),長(zhǎng)河沒(méi)曉天”(《春夜別友人》)詩(shī)句,寫拂曉與友人離別的景色,畫面是靜止的。韓翃這兩句詩(shī)由此化出,在寧?kù)o的`氣氛中增加了豐富的層次和鮮明的動(dòng)感。句中“秋”字點(diǎn)明了投宿山中的節(jié)令,“曉”字寫出暮宿曉行的時(shí)間。踏上旅程,透過(guò)參天大樹(shù)的縫隙窺見(jiàn)朗月高懸天中;當(dāng)旅人緣著山徑行進(jìn),隨著峰回路轉(zhuǎn)視角的變換,剛才還可以看到的明月突然隱藏到濃密的樹(shù)中去了。“暫飛高樹(shù)里”,看似隨意涉筆,無(wú)意求工,卻清絕洗煉,獨(dú)到含蓄:讀者從“暫”字中可以領(lǐng)悟到,隨著山路的曲折回環(huán),明月還會(huì)躍出樹(shù)叢;從“飛”字中可以感覺(jué)到,拂曉時(shí)萬(wàn)籟俱寂,天空仿佛突然增添了動(dòng)感。這是一幅語(yǔ)意新鮮、有層次有節(jié)奏的活動(dòng)畫面,意境幽美,景色錯(cuò)落有致,令人產(chǎn)生無(wú)限遐想。由于曙色漸開(kāi),銀河逐漸西流沉淪,又被群峰遮蔽,所以看不到了。最后一句“秋河隔在數(shù)峰西”,一筆帶過(guò),戛然而止。這兩句一詳一略,一實(shí)一虛,把近景遠(yuǎn)景、明暗層次、時(shí)間空間安排得井然有序,將所描繪的景色熔鑄在俊美流暢的對(duì)句中,給全詩(shī)增添了富有特色的藝術(shù)魅力與和諧悅耳的音樂(lè)效果。同時(shí),透過(guò)這兩句景色描繪,使人深深體味到旅人夜宿曉行,奔波不已的艱辛。

      這首七絕寫得很圓熟。詩(shī)人采用剪影式的寫法,截取暮宿和曉行時(shí)自己感受最深的幾個(gè)片段,來(lái)表現(xiàn)石邑山中之景,而隱含的“宿”字給互不聯(lián)系的景物起了紐帶作用:因?yàn)橹辽街型端蓿拍慷梦《氲纳剑月脑疲挥捎跁孕校庞械浅趟?jiàn)的曉月秋河。“宿”字使前后安排有軌轍可尋,脈斷峰連,渾然一體。這種寫法,避免了平鋪直敘的呆板,顯得既有波瀾又生神韻。表面看,這首詩(shī)似乎單純寫景,實(shí)際上景中寓情。一二句初入山之景,流露作者對(duì)石邑山雄偉高峻的驚愕與贊嘆;三四句曉行幽靜清冷的畫面,展現(xiàn)了“雞聲茅店月,人跡板橋霜”(溫庭筠《商山早行》)式的意境,表達(dá)了詩(shī)人羈旅辛苦,孤獨(dú)凄清的況味。

    山中原文翻譯及賞析2

      山中雪后

      清代 鄭燮

      晨起開(kāi)門雪滿山,雪晴云淡日光寒。

      檐流未滴梅花凍,一種清孤不等閑。

      譯文

      清晨起來(lái)剛一開(kāi)門,看到山頭已被一場(chǎng)大雪覆蓋。此時(shí),天 空已放晴,初升太陽(yáng)的光芒,透過(guò)淡淡的白云,也變得寒冷了。

      房檐的積雪尚未開(kāi)始融化,院落的梅花枝條仍被冰雪凝凍。這樣一種清冷、孤寂的氣氛,是多么不尋常啊!

      注釋

      這是一首寓托身世的詩(shī)

      這句是說(shuō),屋上積雪未化,庭中亦因寒而未開(kāi)放。

      清孤:凄清孤獨(dú)

      等閑:尋常、一般。

      賞析

      《山中雪后》描繪了一幅冬日山居雪景圖。清晨,詩(shī)人推開(kāi)門,外面天寒地凍、銀裝素裹,剛剛升起的太陽(yáng)也顯得沒(méi)有活力。院子里,屋檐下長(zhǎng)長(zhǎng)的冰溜子沒(méi)有融化的`跡象,墻角的梅花也好像被凍住了,遲遲沒(méi)有開(kāi)放的意思。

      詩(shī)歌前兩句描繪了一幅清晨,雪后大地銀裝素裹,旭日東升,云彩淡淡(描圖景);雪后初晴、天寒地凍的景象(點(diǎn)氛圍)的畫面。“檐流未滴梅花凍,一種清孤不等閑”運(yùn)用了襯托的手法(明手法)“檐流未滴”“梅花凍”突出了天氣的寒冷,“清孤不等閑”則是突出了梅花堅(jiān)強(qiáng)不屈的性格(繪圖景),作者托物言志,含蓄地表現(xiàn)了作者清高堅(jiān)韌的性格和潔身自好的品質(zhì)(析情感)。

      在這首詩(shī)歌中,鄭板橋由大雪之后的寒冷,寫到自己內(nèi)心深處的凄涼,看似寫景狀物,實(shí)則見(jiàn)景生情,將景和物交融一起,對(duì)歷經(jīng)苦難的身世發(fā)出深深的感嘆。

      創(chuàng)作背景

      鄭板橋出身貧寒,年輕時(shí)“為忌者所囑不得入試”,曾流浪街頭賣畫,有時(shí)甚至靠乞討度日,飽嘗人間辛酸。生活中遭遇的不幸,給他的心靈帶來(lái)嚴(yán)重創(chuàng)傷,所以他經(jīng)常在詩(shī)詞作品中,抒發(fā)對(duì)自己身世的感慨。《山中雪后》就是作者在大雪之后見(jiàn)景生情所做的詩(shī)歌。

    山中原文翻譯及賞析3

      山中夜坐原文

      悠悠天地間,草木獻(xiàn)奇怪。

      投老一蒲團(tuán),山中大自在。

      翻譯

      悠悠天地之間,草木呈獻(xiàn)出干奇百怪。

      老來(lái)獨(dú)坐在蒲團(tuán)上,覺(jué)得山中特別逍遙自在。

      注釋

      悠悠:寥廓,深遠(yuǎn)。

      獻(xiàn):呈現(xiàn)。

      奇怪:奇形怪狀,隱喻宋亡后的種種怪事。

      投老:到老,臨老。

      蒲團(tuán):用蒲草編織的墊子,僧人打坐或跪拜時(shí)用。

      賞析

      德祐初(即1275年),文及翁曾任參知政事,宋亡不仕,閉門著書。這首詩(shī)就是寫他在山中的隱居生活的。

      詩(shī)題為《山中夜坐》,山中景色。已屬清幽,加之時(shí)當(dāng)夜晚,蒲團(tuán)靜坐,氣氛更為恬靜淡泊,定下了詩(shī)的基調(diào)。

      開(kāi)頭兩句寫山中景色。悠悠,狀天地的寥廓,景象開(kāi)闊深遠(yuǎn)。獻(xiàn),奉獻(xiàn),這里將草木擬人化,即在浩瀚的宇宙中,草木都有了知覺(jué),競(jìng)相呈現(xiàn)各種奇形怪狀的姿態(tài)。這句隱喻宋亡后世態(tài)翻覆,種種怪事不堪入目。

      后兩句承“奇怪”而來(lái),由寫景轉(zhuǎn)而寫心境。在草木爭(zhēng)奇斗怪的熱鬧場(chǎng)合中插入“蒲團(tuán)”,本來(lái)是不協(xié)調(diào)的.。加之是“投老”,坐一輩子,直到生命終結(jié),不能不使人為之嘆惋。但面對(duì)社會(huì)現(xiàn)實(shí)而富于正義感的詩(shī)人,既不能力挽狂瀾,又不甘心依附元朝,除終老蒲團(tuán)外別無(wú)他途。“自在”而冠以“大”,似乎詩(shī)人對(duì)這種歸隱生活,是十分喜愛(ài)和贊賞的。

      據(jù)李有《古杭雜記》記載,文及翁及第后,與同科進(jìn)士游覽西湖,即席賦《賀新郎》一首。詞中說(shuō):“余生自負(fù)澄清志。”又說(shuō):“借問(wèn)孤山林處士,但掉頭笑指梅花蕊。天下事,可知矣!”可見(jiàn)文及翁本來(lái)是一個(gè)胸有大志、一心圖謀恢復(fù)的有為之士,從他對(duì)林處士的譏誚,也可看出他對(duì)那些自命風(fēng)雅、不問(wèn)國(guó)事的所謂“高人隱士”是如何深惡痛絕了。這樣一位血性男兒,要在寂靜的山林里孤坐蒲團(tuán)以了殘生,這里頭當(dāng)蘊(yùn)含多少難言的隱痛。平和的外表下深藏著的,是亡國(guó)的哀痛和憤激,外表越是恬淡和閑適,內(nèi)心的痛苦也就越是深切和沉重。應(yīng)該說(shuō),這種“自在”的歸隱生活,是作為社會(huì)的對(duì)立面而存在的,是對(duì)現(xiàn)實(shí)的抗?fàn)帯?/p>

      南宋末年的詞人劉辰翁有一首《柳梢青》詞,其中寫道:“那堪獨(dú)坐青燈!想故國(guó)高臺(tái)月明。輦下風(fēng)光,山中歲月,海上心情。”在清冷的山中夜晚,青燈獨(dú)坐,念念不能忘情的,仍然是舊君故國(guó),前朝父老。文及翁和劉辰翁的身世和心境,完全相通。

    山中原文翻譯及賞析4

      原文:

      暮歸山中

      明代: 藍(lán)仁

      暮歸山已昏,濯足月在澗。

      衡門棲鵲定,暗樹(shù)流螢亂。

      妻孥候我至,明燈共蔬飯。

      佇立松桂涼,疏星隔河漢。

      譯文:

      暮歸山已昏,濯足月在澗。

      黃昏時(shí)回家,山里已經(jīng)昏暗,澗水里冼洗腳,月影在水中出現(xiàn)。

      衡門棲鵲定,暗樹(shù)流螢亂。

      簡(jiǎn)陋的橫木門上,喜鵲歸巢入眠,黑暗的樹(shù)林中,螢火蟲亂畫弧線。

      妻孥候我至,明燈共蔬飯。

      老婆孩子都等候我歸來(lái),挑亮油燈一同飽嘗粗茶淡飯。

      佇立松桂涼,疏星隔河漢。

      我佇立在松樹(shù)、桂花間納涼,遙望疏朗的星星遠(yuǎn)隔著河漢。

      注釋:

      暮歸山已昏,濯(zhuó)足月在澗(jiàn)。

      歸:返回。已:已經(jīng)。昏:天黑,傍晚。濯足:洗腳。濯,洗滌。《楚辭·漁父》:“滄浪之水濁兮,可以濯吾足。”月在澗:月亮倒映在澗水中。

      衡門棲(qī)鵲定,暗樹(shù)流螢(yíng)亂。

      衡門:橫木架成的門,指簡(jiǎn)陋的房屋。衡,同“橫”。棲鵲定:鵲鳥(niǎo)停在樹(shù)上。泛指居住或停留。定,靜下來(lái)了,此指鵲鳥(niǎo)入眠。暗樹(shù):一作“暗徑”。流螢:飛行的螢火蟲。

      妻孥(nú)候我至,明燈共蔬飯。

      妻孥:妻子和兒女。孥,兒女。杜甫《羌村三首》;“妻孥怪我在,驚定還拭淚。”候:等候。蔬飯:粗菜淡飯。

      佇(zhù)立松桂涼,疏星隔河漢。

      佇立:長(zhǎng)時(shí)間站著。隔:分隔。河漢:銀河。《古詩(shī)十九首》:“河漢清且淺,相去復(fù)幾許。”元稹《秋夕遠(yuǎn)懷》詩(shī):“星繁河漢白。”

      賞析:

      這首古體詩(shī)寫詩(shī)人的一個(gè)平常的生活片斷。詩(shī)人按照行動(dòng)的足跡,安排了連續(xù)的四個(gè)場(chǎng)面。全詩(shī)沒(méi)有奇思妙語(yǔ),沒(méi)有洶涌的生活波瀾。詩(shī)人只是揀取身邊日常瑣事,平淡的生活場(chǎng)景,略加點(diǎn)染,流露出恬淡的生活旨趣,給人以情真語(yǔ)切的感覺(jué)。

      先寫歸家途中的情景。“暮歸山已昏,濯足月在澗。”暮色蒼茫,亂山昏暗。崎嶇的山道上,詩(shī)人信步歸家。在詩(shī)人的感覺(jué)中,溪澗潺諼,淙淙作響;明月初升,清輝撒冷;澗水清澈,月影流布。空山是這樣的清幽,這樣的寂寥。身在其中,濯足清流,別有一番情趣。“濯足”暗用了《楚辭·漁父》的故實(shí),含蓄地表達(dá)出詩(shī)人的身份、生活態(tài)度和高尚節(jié)操。起句擒題,所寫之景,所敘之事,無(wú)不是“暮歸”,無(wú)不是“山中”。

      隨著詩(shī)人的腳步,眼前出現(xiàn)了一座山間陋室。“衡木棲鵲定,暗徑流螢亂。”其屋橫木為門,簡(jiǎn)陋如此;鵲棲其上,冷落可知。再以小徑幽暗,流螢亂飛加以渲染,景象的荒蕪,氛圍的凄清,家境的貧寒很好地表現(xiàn)了出來(lái)。詩(shī)人的感情通過(guò)“衡門”作了隱隱的透露和巧妙的.暗示。衡門雖然簡(jiǎn)陋,但如果自己不以為陋,也可以游息其間。賢者樂(lè)道忘憂,雖身處陋室,而不以為苦,反能自得其樂(lè)。這是一種樂(lè)觀的人生態(tài)度,盡管這種態(tài)度的背后也有悲哀和痛苦。詩(shī)人就是以這樣的賢者自居,甘處衡門,自得其樂(lè)。從“棲鵲”、“流螢”等景物看,較一、二句所寫事物已有一段時(shí)間間隔,這時(shí)夜幕降臨已很久了。“棲鵲定”與“流螢亂”,這一“定”一“亂”,一靜一動(dòng),相映成趣,下字十分準(zhǔn)確,是句中字眼。

      接下來(lái)便是敘寫家人團(tuán)聚的情景。“妻孥候我至,明燈共蔬飯。”天色已晚,燈火已明,粗菜淡飯已具,妻子兒女坐等詩(shī)人歸家。和樂(lè)融融的山鄉(xiāng)田家生活顯得真切而自然。最后以詩(shī)人佇立松桂之下,仰望浩渺星空作結(jié),意蘊(yùn)幽遠(yuǎn),含蓄深沉。“佇立松桂涼,疏星隔河漢。”夜已很深,萬(wàn)籟俱寂;晚風(fēng)習(xí)習(xí),涼意襲人。詩(shī)人久久佇立,徘徊松桂之下。仰望天空,只見(jiàn)疏星點(diǎn)點(diǎn),明月高懸,勾起了詩(shī)人無(wú)限的遐想。詩(shī)人似乎有所失落,有所追尋,而失落追尋的究竟為何物,又顯得倘恍迷離,這就給讀者留下了可供想象的無(wú)限空間。

      全詩(shī)采用移步換景之法,層層推移,步步騰挪,使詩(shī)歌跳脫而有變化。詩(shī)人用疏淡的筆觸,通過(guò)平凡生活事件的敘述和特定環(huán)境的描繪,反映出詩(shī)人復(fù)雜的內(nèi)心世界。有對(duì)山間恬淡生活的熱愛(ài),也有人生失意后的淡淡哀愁。詩(shī)中的溪澗幽泉,青松佳桂等意象,透露出山野閑人那種清高隱逸的旨趣。而暗徑幽深,流螢亂舞,又烘托出詩(shī)人煩亂茫然的情緒。詩(shī)的基調(diào)是較為明快自然的,但也多少籠罩了一層輕柔的迷惘和淡遠(yuǎn)的惆悵。詩(shī)人運(yùn)筆古拙,洗脫鉛華,純用白描,以平實(shí)直樸取勝,而不以夸飾渲染為工。初讀起來(lái)似覺(jué)有些乏味,但細(xì)加玩賞,便又能感覺(jué)到語(yǔ)雖淡而味終不薄。這也許就是此詩(shī)的成功之處。

    山中原文翻譯及賞析5

      夏日山中

      唐代:李白

      懶搖白羽扇,裸袒青林中。

      脫巾掛石壁,露頂灑松風(fēng)。

      譯文及注釋

      懶搖白羽扇,裸袒(tǎn)青林中。

      懶得搖動(dòng)白羽扇來(lái)祛暑,裸著身子呆在青翠的樹(shù)林中。

      裸袒:裸,赤身。袒,露臂。青林:指山中樹(shù)木蒼翠、遮天蔽日。

      脫巾掛石壁,露頂灑松風(fēng)。

      將解下的頭巾掛在石壁上,任由松樹(shù)間的涼風(fēng)吹過(guò)頭頂。

      脫巾:摘下頭巾。露頂:露出頭頂。松風(fēng):松樹(shù)間吹過(guò)的涼風(fēng)。

      譯文及注釋

      譯文

      懶得搖動(dòng)白羽扇來(lái)祛暑,披散頭發(fā)悠然自得的呆在蒼翠樹(shù)林中。

      將解下的頭巾掛在石壁上,任由松樹(shù)間的涼風(fēng)吹過(guò)頭頂。

      注釋

      裸袒(tǎn):裸,赤身。袒,露臂。

      青林:指山中樹(shù)木蒼翠、遮天蔽日。

      脫巾:摘下頭巾。

      露頂:露出頭頂。

      松風(fēng):松樹(shù)間吹過(guò)的涼風(fēng)。

      鑒賞

      《夏日山中》是唐代浪漫主義詩(shī)人唐代李白創(chuàng)作的一首五言絕句。詩(shī)中描寫的夏日中生活的'場(chǎng)景,真實(shí)、貼切地展現(xiàn)了夏日山中和山中夏日的景象。

      “懶搖白羽扇,裸袒青林中。”因?yàn)槭窍奶欤杂小鞍子鹕取保灰驗(yàn)樵谏街校鞖飧鼪鏊杂猩榷鴳械脫u。山林中過(guò)往的人煙稀少,詩(shī)人敢于脫去頭巾,表現(xiàn)出悠然自得,不拘禮法的形象。句中通 過(guò)“懶”、“裸”,突出了詩(shī)人在山中夏日乘涼的悠鬧情趣描繪了一幅生動(dòng)的夏日消閑圖畫。

      “脫巾掛石壁,露頂灑松風(fēng)。”詩(shī)人解下頭巾,掛在山中的石壁上,多么涼爽宜人。袒胸露頂,棲身林下,大有解除塵累,反歸自然的情趣。通過(guò)“脫”、“露”,來(lái)表達(dá)詩(shī)人無(wú)拘無(wú)束,向往自然的心情。“任”體現(xiàn)了詩(shī)人豪放不羈,任憑山風(fēng)從頭上吹過(guò),表現(xiàn)出一種豁達(dá)、爽快的感覺(jué)。

      全詩(shī)寫出了作者在山林無(wú)拘無(wú)束,曠達(dá)瀟灑,不為禮法所拘的形象,有魏晉風(fēng)度。 詩(shī)人忘情沉醉于“夏日山中”,悠悠然一種自樂(lè)自足的逍遙,特別是對(duì)個(gè)人情感的放縱與宣泄,可以說(shuō)達(dá)到了極點(diǎn)。在《夏日山中》羽扇可以不搖,衣履可以不穿。“裸袒青林中”,“露頂灑松風(fēng)”更體現(xiàn)出詩(shī)人悠然自得,親近自然的心情詩(shī)通過(guò)對(duì)詩(shī)人自身狀態(tài)的描寫,來(lái)突出夏天的炎熱。同時(shí)借夏天炎熱的環(huán)境,表達(dá)詩(shī)人無(wú)拘無(wú)束,在山林間豪放自如的狀態(tài)。詩(shī)中在夏天炎熱的環(huán)境下,對(duì)詩(shī)人狀態(tài)的描寫生動(dòng),別有一番悠然自得的閑趣。

    山中原文翻譯及賞析6

      山中四詠

      我愛(ài)山中春,蒼崖鳥(niǎo)一聲。

      桃花源里住,罕見(jiàn)問(wèn)津人。

      我愛(ài)山中夏,空冥花雨下。

      行吟屐齒肥,樹(shù)色麗四野。

      我愛(ài)山中秋,黃云稻正稠。

      鐸聲連振起,鐮子刈禾頭。

      我愛(ài)山中冬,冰澌疊亂封。

      地爐無(wú)品字,一榻冷千峰。

      注釋

      蒼崖:因林木蔥茂而顯得蒼翠的山崖。

      桃花源:簡(jiǎn)稱桃源。東晉陶淵明《桃花源記》中虛構(gòu)的與世隔絕的樂(lè)土。其地人人豐衣足食,怡然自樂(lè),不知世間有禍亂憂患。后因稱這種理想境界為世外桃源。

      問(wèn)津:?jiǎn)柭贰=驗(yàn)槎煽凇?/p>

      空冥:猶言空中。冥為暗昧深遠(yuǎn)意,用以形容天空。

      行吟句:謂穿著大登山鞋,吟著詩(shī)。

      麗:光彩照耀,作動(dòng)詞。

      黃云句:謂秋季稻熟,黃澄澄地稠密地一大片,有如金黃的云彩。

      鐸:鈴。寺廟中以鈴鐸聲召眾出坡勞作。刈(yì):割。

      冰澌:即冰。澌本指解凍時(shí)流動(dòng)的冰塊。此句謂冬天山上到處都被冰雪疊覆封閉,主要是指冰雪覆蓋山頭。

      品字:指木柴。木柴劈開(kāi)后往往將之架疊起來(lái)以備使用,其架疊之形極似品字,故稱,并以之代指木柴。

      鑒賞

      鵬公詠云居山之詩(shī)多達(dá)數(shù)十首,大多收入《云居山新志》。此選其詠云居山春、夏、秋、冬絕句一組。本詩(shī)以各個(gè)季節(jié)的典型風(fēng)物、典型事件來(lái)直接反映鵬公及云居山真如禪寺僧眾的`禪隱生活。詩(shī)寫得很精煉,很生動(dòng),簡(jiǎn)捷有力,詩(shī)味雋永,是鵬公詠云居山大量詩(shī)篇中的代表作。

    山中原文翻譯及賞析7

      天平山中 明朝

      楊基

      細(xì)雨茸茸濕楝花,南風(fēng)樹(shù)樹(shù)熟枇杷;

      徐行不記山深淺,一路鶯啼送到家。

      《天平山中》譯文

      細(xì)雨蒙蒙打濕了楝花,在南風(fēng)的吹拂山,每棵枇杷樹(shù)的果實(shí)都慢慢變熟了。

      順著山路慢慢地走著,竟不知路途遠(yuǎn)近。沿路的黃鶯鳴叫著把我送到了家。

      《天平山中》注釋

      天平山:在江蘇省蘇州市西,山頂正平,稱望湖臺(tái),山上有白)泉、白)寺、萬(wàn)笏林等名勝,楊基家在赤山,離天平山很近。

      茸茸(róng):小雨又細(xì)又密又柔和的感覺(jué)。

      楝(liàn):江南一帶常見(jiàn)的落葉喬木,春天開(kāi)淡紫色花。

      枇(pí)杷(pá):樹(shù)的名稱。果實(shí)黃色圓形,味甜,春夏之間成熟。

      徐行:慢慢地走。

      山深淺:山路的遠(yuǎn)近。

      《天平山中》賞析

      詩(shī)的前半段宛如一副工筆畫,在綿綿春雨中,楝樹(shù)開(kāi)出了淡紫色的花朵,由于沾上了雨珠,顯得格外嬌艷和滋潤(rùn)。南風(fēng)輕輕吹拂,在郁郁蔥蔥的草木叢里,不時(shí)露出一樹(shù)樹(shù)金黃色的枇杷。這兩句對(duì)得很工,“細(xì)雨”對(duì)“南風(fēng)”,“楝花”對(duì)“枇杷”,從氣候與植物兩方面刻畫出了江南三月所特有的景觀,而句中的修飾語(yǔ)“茸茸”和“樹(shù)樹(shù)”以及“濕”和“熱”則進(jìn)一步描摹了春色的旖旎。詩(shī)人的著眼點(diǎn)在景,但同時(shí)也襯出了情,從他蘸滿色彩的筆觸中,可以清楚地感受到洋溢在他心中的盎然春意。

      下半段由景及人,畫面也漸漸活動(dòng)起來(lái),“徐行不記山深淺,一路鶯啼送到家”,詩(shī)人沿著山路徐徐而行,不知道自己走了多遠(yuǎn),只聽(tīng)得滿耳鶯啼,不知不覺(jué)中卻已回到了家門口。這里,詩(shī)人有意識(shí)地虛化了距離感和時(shí)間感,形成一種物我兩忘的意境。于是,在前半段里所隱隱流露出來(lái)的那種悠然自得的`閑適心情,在這一段里便躍然紙上了。這兩句著眼于人的感覺(jué),但并沒(méi)有離開(kāi)景色描寫這一主線,“一路鶯啼”與上文中的“茸茸”、“樹(shù)樹(shù)”相輝映,不僅有色,而且有聲,把天平山的春天寫得充滿野趣,十分熱鬧。同時(shí),詩(shī)人在漫游時(shí)忘了路程,忘了時(shí)間,這又從另一個(gè)側(cè)面襯托出了景色之美。

      茸茸細(xì)雨,微微南風(fēng),舒遠(yuǎn)愜意,這是從觸覺(jué)角度寫;一支支楝花,一樹(shù)樹(shù)枇杷,明艷奪目,這是從視覺(jué)角度描寫;一路上黃鶯兒唱著婉轉(zhuǎn)的歌,輕快悅耳,這是從聽(tīng)覺(jué)角度描寫。多角度描寫組成一幅美妙的山行圖。

      《天平山中》創(chuàng)作背景

      天平山是吳中名勝之一,林木秀潤(rùn),奇石縱橫,詩(shī)人自幼生活在這里,山中的一木一石,對(duì)他來(lái)說(shuō),都十分熟悉,十分親切。元末,為避亂世,詩(shī)人曾隱居于故鄉(xiāng),這首詩(shī)便是詩(shī)人隱居時(shí)漫步山中,有感而作。

    山中原文翻譯及賞析8

      長(zhǎng)江悲已滯,萬(wàn)里念將歸。

      況屬高風(fēng)晚,山山黃葉飛。

      古詩(shī)簡(jiǎn)介

      《山中》由王勃?jiǎng)?chuàng)作,作于被廢斥后客居巴蜀期間,原題《思?xì)w》。

      起句“長(zhǎng)江悲已滯”不同凡響,既寫景,又抒情,情因景起,景又生情。“萬(wàn)里念將歸”,是緊承首句具體抒發(fā)遠(yuǎn)游思?xì)w的悲苦心境的。第三句轉(zhuǎn)為寫物候,承接上兩句含義,在深秋寒風(fēng)颯颯之夜令人感傷不已。結(jié)句“山山黃葉飛”寫深秋的景象,強(qiáng)調(diào)了詩(shī)人所處的環(huán)境,突現(xiàn)了人物的形象和心情。這首五言絕句語(yǔ)言洗練,而意象十分豐富,塑造了一個(gè)天涯游子的典型形象。

      翻譯/譯文

      長(zhǎng)江好似已經(jīng)滯流,在為我不停地悲傷。萬(wàn)里遠(yuǎn)游之人,思念著早日回歸。

      更何況秋風(fēng)風(fēng)寒。黃葉在漫山飄飛。

      注釋

      ①滯:停滯,不流通。

      ②萬(wàn)里:形容歸程之長(zhǎng)。

      ③屬:恰逢,正當(dāng)。

      ④高風(fēng):秋風(fēng)。

      賞析/鑒賞

      這首抒寫旅愁鄉(xiāng)思的小詩(shī),是王勃在唐高宗咸亨二年(672)漫游巴蜀時(shí)寫的。詩(shī)人在寥寥二十個(gè)字中,巧妙地借景抒情,表現(xiàn)出了一種悲涼渾壯的氣勢(shì),創(chuàng)造了一個(gè)情景交融的開(kāi)闊的意境。

      首句“長(zhǎng)江悲已滯”,是即景起興。詩(shī)人在蜀中山上望見(jiàn)長(zhǎng)江逶迤東去,觸動(dòng)了長(zhǎng)期滯留異鄉(xiāng)的悲思。古代詩(shī)人往往借江水來(lái)抒發(fā)羈旅愁情。王勃的藝術(shù)獨(dú)創(chuàng)性在于;他不僅借大江起興,而且把自己的悲愁之情注入大江,使長(zhǎng)江感情化、人格化。詩(shī)人客居巴蜀.一顆心為歸思纏繞而無(wú)法排解,因此,當(dāng)他在山上俯瞰長(zhǎng)江時(shí),竟感到這條浩浩奔流的大江,也為自己的長(zhǎng)期淹留而傷心悲痛, 以至它的水流也遲滯不暢了。這新奇的想象,既緣于詩(shī)人的“移情”作用,又符合生活的實(shí)感。人在山上望長(zhǎng)江,由于距離遠(yuǎn),看不清它的滾滾奔騰的波濤,往往會(huì)感到江水是凝滯不動(dòng)的。所以,這句詩(shī)中長(zhǎng)江悲傷滯留的形象,也真切地表達(dá)了詩(shī)人的直覺(jué)感受。悲愁的長(zhǎng)江與悲愁的詩(shī)人相互感發(fā)、契合、共鳴,強(qiáng)烈地感染了讀者的情緒。詩(shī)一開(kāi)篇,境界便很悲涼渾壯。

      詩(shī)人在創(chuàng)造了長(zhǎng)江悲滯的新奇意象之后,才在第二句“萬(wàn)里念將歸”中直接抒情,點(diǎn)明自己身在他鄉(xiāng),想到盼望巳久的萬(wàn)里歸程而深深感嘆。“悲”、“念”二字,是全篇之“眼”,此詩(shī)所要抒寫的,就是懷念故鄉(xiāng)而不得歸的悲愁情緒。

      緊接著,詩(shī)人緊緊抓住眼前的環(huán)境和景色,寫出了“況屬高風(fēng)晚,山山紅葉飛”兩句。從字面上看,這兩句純是寫景,寫他遇著晚秋的風(fēng)吹起來(lái)了,把每一座山上的黃葉刮得零落亂飛.這里沒(méi)有一個(gè)直接表現(xiàn)感情的'字眼,但我們卻強(qiáng)烈地感到,在這一幅秋風(fēng)蕭瑟、千山萬(wàn)嶺黃葉紛飛的畫面上,滲透了詩(shī)人濃厚的感情。這里的秋天景色,兼寓“比”、“興”之意。從“興”的作用來(lái)看,在這樣凄涼蕭索的環(huán)境中,詩(shī)人的鄉(xiāng)思是難忍和難以排解的。從“比”的作用看,這蕭瑟秋風(fēng)、飄零黃葉,不正是詩(shī)人的蕭瑟心境、飄零旅況的象征嗎了這兩句可能化用了宋玉《九辯》中的“悲哉,秋之為氣也,蕭瑟兮,草木搖落而變衰”的詩(shī)意,卻用得沒(méi)有模擬的痕跡,又使讀者增添一層聯(lián)想,對(duì)詩(shī)的意境起了深化作用。

      從通篇的藝術(shù)構(gòu)思來(lái)看,詩(shī)人采用了“興法起結(jié)”的藝術(shù)手法。一下筆便借景興情,結(jié)尾處又以景結(jié)情,把所要抒寫的思想感情融入一個(gè)生動(dòng)、開(kāi)闊的畫面中,讓讀者從畫中品味。這樣,便收到了語(yǔ)雖盡而思緒無(wú)窮的藝術(shù)效果。

      王績(jī)有一首出色的田園詩(shī)《野望》:“東郊薄暮望,徙倚欲何依。樹(shù)樹(shù)皆秋色,山山唯落暉。牧人驅(qū)犢返,獵馬帶禽歸。相顧無(wú)相識(shí),長(zhǎng)歌懷采薇。”王勃《山中》的后半篇,從煉句取意,都可以看出是受了其叔祖《野望》詩(shī)中第二聯(lián)的影響。但這兩首詩(shī)在藝術(shù)結(jié)構(gòu)上明顯不同。《野望》是首尾兩聯(lián)抒情,中間兩聯(lián)寫景,采取情——景——情的結(jié)構(gòu)方式,而《山中》卻是首尾三句寫景,第二句抒情敘事,采取景情景的結(jié)構(gòu)。由于情在詩(shī)結(jié)尾處藏于景中,所以《山中》的意境更含蓄,更耐人尋味。

    山中原文翻譯及賞析9

      原文

      梅子青,梅子黃,菜肥麥?zhǔn)祓B(yǎng)蠶忙。

      山僧過(guò)嶺看茶老,村女當(dāng)壚煮酒香。

      譯文

      梅子熟了,從青色變成了黃色,地里的菜和麥子也都成熟了,又到了忙著養(yǎng)蠶繅絲的時(shí)節(jié)。

      山寺里悠閑自在的僧人,烹煮著老茶樹(shù)的茶湯,村里的姑娘站在酒壚邊煮酒,酒香四溢。

      注釋

      當(dāng)壚:對(duì)著酒壚;在酒壚前。

      賞析

      祝枝山(字允明)的《首夏山中行吟》所寫蘇州西郊一帶村女當(dāng)壚煮酒的景象,讓人讀起來(lái)像吳語(yǔ)一般,輕快閑談,很具姑蘇特色。他的“有花有酒有吟詠,便是書生富貴時(shí)”,表達(dá)了那份滿足,那份陶醉,一切功名利祿、人世煩惱,在詩(shī)酒風(fēng)流前,煙消云散。這首酒詩(shī)反映了詩(shī)人人性的自由復(fù)歸的愿望,重新發(fā)現(xiàn)自我,找到人生真正的.歸宿。

      祝允明

      祝允明(1460—1527)字希哲,號(hào)枝山,因右手有六指,自號(hào)“枝指生”,又署枝山老樵、枝指山人等。漢族,長(zhǎng)洲(今江蘇蘇州)人。他家學(xué)淵源,能詩(shī)文,工書法,特別是其狂草頗受世人贊譽(yù),流傳有“唐伯虎的畫,祝枝山的字”之說(shuō)。祝枝山所書寫的“六體書詩(shī)賦卷”、“草書杜甫詩(shī)卷”、“古詩(shī)十九首”、“草書唐人詩(shī)卷”及“草書詩(shī)翰卷”等都是傳世墨跡的精品。并與唐寅、文徵明、徐禎卿齊名,明歷稱其為“吳中四才子”之一。由于與唐寅遭際與共,情性相投,民間流傳著兩人的種種趣事。

    山中原文翻譯及賞析10

      山中何所有,

      嶺上多白云。

      只可自怡悅,

      不堪持贈(zèng)君。

      注釋

      (1)詔:帝王所發(fā)的文書命令.

      (2)怡悅:取悅;喜悅。

      譯文

      你問(wèn)我我山中有什么。

      那我就告訴你,這個(gè)山中只有白云,我擁有白云。

      只有在山中,我才擁有它,只要看到它,我才會(huì)有好的心情。

      所以我不會(huì)也不可能把它贈(zèng)送給您。

      賞析

      這是陶弘景隱居之后回答齊高帝蕭道成詔書所問(wèn)而寫的一首詩(shī)。首句即照應(yīng)題目。齊高帝之問(wèn),帶有勸其出山,頗不以棄功名、隱林泉為然。而詩(shī)人則平平淡淡地回答:“嶺上多白云。”話雖簡(jiǎn)淡,含意卻很深。是的,山中能有什麼呢?沒(méi)有華軒高馬,沒(méi)有鐘鳴鼎食,沒(méi)有榮華富貴,只有那輕輕淡淡、飄飄渺渺的白云。在迷戀利祿的人看來(lái),“白云”實(shí)在不值什麼;但在詩(shī)人心目中卻是一種超塵出世的生活境界的象徵。然而“白云”的這種價(jià)值是名利場(chǎng)中人不能理解的,唯有品格高潔、風(fēng)神飄逸的`高士才能領(lǐng)略“白云”奇韻真趣。 所以詩(shī)人說(shuō):“只可自怡悅,不堪持贈(zèng)君。”言外之意,我的志趣所在是白云青山林泉,可惜我無(wú)法讓您理解個(gè)中情趣,就像山中白云悠悠,難以持贈(zèng)一樣。言詞間頗替齊高帝感到惋惜。——詩(shī)人以這種委婉的方式表達(dá)了謝絕出仕之意。 此詩(shī)寫得輕淡自然,韻味雋永,歷代傳誦。

    山中原文翻譯及賞析11

      原文:

      中歲頗好道,晚家南山陲。

      興來(lái)每獨(dú)往,勝事空自知。

      行到水窮處,坐看云起時(shí)。

      偶然值林叟,談笑無(wú)還期。

      譯文:

      中年以后存有較濃的好道之心,直到晚年才安家于終南山邊陲。

      興趣濃時(shí)常常獨(dú)來(lái)獨(dú)往去游玩,有快樂(lè)的事自我欣賞自我陶醉。

      間或走到水的盡頭去尋求源流,間或坐看上升的云霧千變?nèi)f化。

      偶然在林間遇見(jiàn)個(gè)把鄉(xiāng)村父老,偶與他談笑聊天每每忘了還家。

      韻譯:

      中年以后存有較濃的好道之心,

      直到晚年才安家于終南山邊陲。

      興趣濃時(shí)常常獨(dú)來(lái)獨(dú)往去游玩,

      有快樂(lè)的事自我欣賞自我陶醉。

      間或走到水的盡頭去尋求源流,

      間或坐看上升的云霧千變?nèi)f化。

      偶然在林間遇見(jiàn)個(gè)把鄉(xiāng)村父老,

      偶與他談笑聊天每每忘了還家。

      注釋:

      中歲:中年。好(hào):喜好。道:這里指佛教。

      家:安家。

      南山:即終南山。

      陲(chuí):邊緣,旁邊,邊境。

      南山陲:指輞川別墅所在地,意思是終南山腳下。

      勝事:快意美好的事。

      值:遇到。叟(sǒu):老翁。林叟:鄉(xiāng)村的老人。

      無(wú)還期:沒(méi)有回還的準(zhǔn)確時(shí)間。

      賞析:

      【評(píng)析】:

      這首詩(shī)意在極寫隱居終南山之閑適怡樂(lè),隨遇而安之情。第一聯(lián)敘述自己中年以后就厭惡世俗而信奉佛教。第二聯(lián)寫詩(shī)人的興致和欣賞美景時(shí)的樂(lè)趣。第三聯(lián)寫心境閑適,隨意而行,自由自在。最后一聯(lián)進(jìn)一步寫出悠閑自得的心情。“偶然”遇“林叟”,便“談笑”“無(wú)還期”了,寫出了詩(shī)人淡逸的天性和超然物外的風(fēng)采。對(duì)句既純屬自然,又含隱哲理。凝煉至此,實(shí)乃不易。(劉建勛)

      【簡(jiǎn)析】:

      這首詩(shī)既是寫景,也是寫隨遇而安的閑適恬淡之情。

      王維晚年官至尚書右丞,職務(wù)可謂不小。其實(shí),由于政局變化反復(fù),他早已看到仕途的艱險(xiǎn),便想超脫這個(gè)煩擾的塵世。他吃齋奉佛,悠閑自在,大約四十歲后,就開(kāi)始過(guò)著亦官亦隱的生活。這首詩(shī)描寫的,就是那種自得其樂(lè)的閑適情趣。

      開(kāi)頭兩句:“中歲頗好道,晚家南山陲”,敘述自己中年以后即厭塵俗,而信奉佛教。“晚”是晚年;“南山陲”指輞川別墅所在地。此處原為宋之問(wèn)別墅,王維得到這個(gè)地方后,完全被那里秀麗、寂靜的`田園山水陶醉了。他在《山中與裴秀才迪》的信中說(shuō):“足下方溫經(jīng),猥不敢相煩。輒便往山中,憩感興寺,與山僧飯訖而去。北涉玄灞,清月映郭;夜登華子岡,輞水淪漣,與月上下。寒山遠(yuǎn)火,明滅林外;深巷寒犬,吠聲如豹;村墟夜舂,復(fù)與疏鐘相間。此時(shí)獨(dú)坐,僮仆靜默,多思曩昔攜手賦詩(shī),步仄徑、臨清流也。”

      從這段描述,我們就可知道詩(shī)中第二聯(lián)“興來(lái)每獨(dú)往,勝事空自知”中透露出來(lái)的閑情逸致了。上一句“獨(dú)往”,寫出詩(shī)人的勃勃興致;下一句“自知”,又寫出詩(shī)人欣賞美景時(shí)的樂(lè)趣。詩(shī)人同調(diào)無(wú)多,興致來(lái)時(shí),惟有獨(dú)游,賞景怡情,能自得其樂(lè),隨處若有所得,不求人知,自己心會(huì)其趣而已。

      第三聯(lián),即言“勝事自知”。“行到水窮處”,是說(shuō)隨意而行,走到哪里算哪里,然而不知不覺(jué),竟來(lái)到流水的盡頭,看是無(wú)路可走了,于是索性就地坐了下來(lái)……

      “坐看云起時(shí)”,是心情悠閑到極點(diǎn)的表示。云本來(lái)就給人以悠閑的感覺(jué),也給人以無(wú)心的印象,因此陶潛才有“云無(wú)心以出岫”的話(見(jiàn)《歸去來(lái)辭》)。通過(guò)這一行、一到、一坐、一看的描寫,詩(shī)人此時(shí)心境的閑適也就明白揭出了。此二句深為后代詩(shī)家贊賞。近人俞陛云說(shuō):“行至水窮,若已到盡頭,而又看云起,見(jiàn)妙境之無(wú)窮。可悟處世事變之無(wú)窮,求學(xué)之義理亦無(wú)窮。此二句有一片化機(jī)之妙。”(《詩(shī)境淺說(shuō)》)這是很有見(jiàn)地的。再?gòu)乃囆g(shù)上看,這二句詩(shī)真是詩(shī)中有畫,天然便是一幅山水畫。毋怪《宣和畫譜》指出:“‘行到水窮處,坐看云起時(shí)’及‘白云回望合,青靄入看無(wú)’之類,以其句法,皆所畫也。”

      最后一聯(lián):“偶然值林叟,談笑無(wú)還期。”突出了“偶然”二字。其實(shí)不止遇見(jiàn)這林叟是出于偶然,本來(lái)出游便是乘興而去,帶有偶然性;“行到水窮處”自然又是偶然。“偶然”二字實(shí)在是貫穿上下,成為此次出游的一個(gè)特色。而且正因處處偶然,所以處處都是“無(wú)心的遇合”,更顯出心中的悠閑,如行云自由遨翔,如流水自由流淌,形跡毫無(wú)拘束。它寫出了詩(shī)人那種天性淡逸,超然物外的風(fēng)采,對(duì)于我們了解王維的思想是有認(rèn)識(shí)意義的。(劉逸生)

    山中原文翻譯及賞析12

      原文:

      今朝郡齋冷,忽念山中客。澗底束荊薪,歸來(lái)煮白石。

      欲持一瓢酒,遠(yuǎn)慰風(fēng)雨夕。落葉滿空山,何處尋行跡。

      譯文及注釋:

      作者:佚名

      譯文

      今天郡齋里很冷,忽然想起山中隱居的人。你一定在澗底打柴,回來(lái)以后煮些清苦的飯菜。想帶著一瓢酒去看你,讓你在風(fēng)雨夜里得到些安慰。可是秋葉落滿空山,什么地方能找到你的行跡?

      注釋

      全椒:今安徽全椒縣,唐屬滁州。

      郡齋:滁州刺史衙署的齋舍。

      “澗底”二句:指想象山中道士隔絕人世的幽獨(dú)清苦生活。

      荊薪:柴草。

      煮白石:《神仙傳》云:“白石先生者,中黃丈人弟子也,嘗煮白石為糧,因就白石山居,時(shí)人故號(hào)曰白石先生。”

      瓢:將干的葫蘆挖空,分成兩瓣,叫做瓢,用來(lái)作盛酒漿的器具。

      風(fēng)雨夕:風(fēng)雨之夜。

      山中客:指全椒縣西三十里神山上的道士。

      澗:山間流水的溝。

      束:捆。

      空山:空寂的深山。

      行跡:來(lái)去的蹤跡。

      賞析:

      作者:佚名

      這首詩(shī)乍看沒(méi)什么驚人之句,好像一潭秋水,冷然而清,頗有陶淵明的風(fēng)格,向來(lái)被稱為韋詩(shī)中的名篇。有人說(shuō)它“一片神行”,有人說(shuō)是“化工筆”(見(jiàn)高步瀛《唐宋詩(shī)舉要》),評(píng)價(jià)很高。

      題目叫《寄全椒山中道士》。既然是“寄”,自然會(huì)吐露對(duì)山中道士的憶念之情。但憶念只是一層,還有更深的一層,需要讀者細(xì)心領(lǐng)略。

      詩(shī)的關(guān)鍵在于那個(gè)“冷”字。全詩(shī)所透露的也正是在這個(gè)“冷”字上。首句既是寫出郡齋氣候的冷,更是寫出詩(shī)人心頭的冷。然后,詩(shī)人由于這兩種冷而忽然想起山中的道士。山中的道士在這寒冷氣候中到澗底去打柴,打柴回來(lái)卻是“煮白石”。葛洪《神仙傳》說(shuō)有個(gè)白石先生,“嘗煮白石為糧,因就白石山居。”還有道家修煉,要服食“石英”。那么“山中客”是誰(shuí)就很清楚了。

      道士在山中艱苦修煉,詩(shī)人懷念老友,想送一瓢酒去,好讓他在這秋風(fēng)冷雨之夜,得到一點(diǎn)友情的安慰。然而詩(shī)人進(jìn)一層想,他們都是逢山住山、見(jiàn)水止水的人,今天也許在這塊石巖邊安頓,明天恐怕又遷到別一處什么洞穴安身了。何況秋天來(lái)了,滿山落葉,連路也不容易找,走過(guò)的'腳跡自然也給落葉掩沒(méi)了,因而也不知去何處找對(duì)方。

      詩(shī)雖淡淡寫來(lái),卻使讀者能感到詩(shī)人情感上的種種跳蕩與反復(fù)。開(kāi)頭,是由于郡齋的冷而想到山中的道士,再想到送酒去安慰他,終于又覺(jué)得找不著他而無(wú)可奈何;而詩(shī)人自己心中的寂寞之情,也終于無(wú)從消解。

      詩(shī)人描寫這些復(fù)雜的感情,都是通過(guò)感情和形象的配合來(lái)表現(xiàn)的。“郡齋冷”兩句抒寫,可以看到詩(shī)人在郡齋中的寂寞。“束荊薪”、“煮白石”是一種形象,這里面有山中道人的種種活動(dòng)。“欲持”和“遠(yuǎn)慰”又是一種感情抒寫。“落葉空山”卻是另一種形象了,是秋氣蕭森、滿山落葉、全無(wú)人跡的深山。這些形象和情感串連起來(lái),便構(gòu)成了情韻深長(zhǎng)的意境,很耐人尋味。

      這首詩(shī),看來(lái)像是一片蕭疏淡遠(yuǎn)的景,啟人想象的卻是表面平淡而實(shí)則深摯的情。在蕭疏中見(jiàn)出空闊,在平淡中見(jiàn)出深摯。這樣的用筆,就使人有“一片神行”的感覺(jué),也就是形象思維的巧妙運(yùn)用。

      蘇軾很愛(ài)這首詩(shī)。《許彥周詩(shī)話》載:“韋蘇州詩(shī):‘落葉滿空山,何處尋行跡?’東坡用其韻曰:‘寄語(yǔ)庵中人,飛空本無(wú)跡。’此非才不逮,蓋絕唱不當(dāng)和也。”施補(bǔ)華《峴傭說(shuō)詩(shī)》也指出:“《寄全椒山中道士》一作,東坡刻意學(xué)之而終不似。蓋東坡用力,韋公不用力;東坡尚意,韋公不尚意,微妙之詣也。”這便是自然和造作的分別。韋應(yīng)物這首詩(shī),情感和形象的配合十分自然,所謂“化工筆”,也就是這個(gè)意思。

    山中原文翻譯及賞析13

      原文

      興亡千古繁華夢(mèng),詩(shī)眼倦天涯。孔林喬木,吳宮蔓草,楚廟寒鴉。

      數(shù)間茅舍,藏書萬(wàn)卷,投老村家。山中何事?松花釀酒,春水煎茶。

      賞析

      序文

      折一身瘦骨,踩雨后的虹橋,進(jìn)山。

      在山山與樹(shù)樹(shù)的夾縫間,辟半畝薄地,起一間柴屋,只栽松柏。男松站遠(yuǎn)些,剛勁孔武,護(hù)塞戌邊;女松倚近些,端茶遞水,紅袖添香。老松可對(duì)奕,小松可共舞。酒醉茶酣也可“以手推松曰‘去’”。山認(rèn)樵夫給樹(shù),水認(rèn)漁翁給魚,我非樵非漁,便擁有一切,無(wú)路則處處是路。

      山中何事?

      閑閑地餐風(fēng)飲露,忙忙地耕云種月。

      寫幾行駢文驪句,用松針釘在籬笆上,花朵來(lái)讀有花香,蝴蝶來(lái)讀有蝶味,螢火蟲來(lái)讀有螢光,山鬼來(lái)讀有鬼意,仙人來(lái)讀有仙氣……詩(shī)越讀越厚,日子越讀越薄,生命越讀越輕。

      明天有明天的飛花,后天有后天的落葉。

      反正這山中沒(méi)個(gè)忙人,反正這山中沒(méi)個(gè)閑人。

      蓄了一春的露,檐前的小瓴也該滿個(gè)七八分了。日頭下端進(jìn)新壘的紅泥小爐。用去歲曬干的花尸燃火,才不會(huì)把水煎老。寵自己一回,今年就用那把不曾舍得用的養(yǎng)得釉亮的晚唐小壺。一盞香茗、一柱檀香,一人獨(dú)對(duì)一山,一心靜面一世。往日的塵緣都不得記不起來(lái)了,就喝眼前的茶吧。

      茶要獨(dú)品,酒需共酌。

      這好山只歸我一人所有。讓我如何能信?可不,山中無(wú)甲子,大約在三個(gè)秋天之前就有山背后的白 飄胸的老翁來(lái)訪,用一串銅錢來(lái)?yè)Q我的松花酒。我說(shuō)如如今通用銀子,他不懂。好說(shuō)歹說(shuō),用三雙草鞋換去我兩竹筒的酒。并向我打探山外的世道,我故意很使勁地想,然后說(shuō)是元。他詭詭地一笑,笑得我心里發(fā)虛。再問(wèn)我進(jìn)山的道,我指的東西南北,他丟下兩句沒(méi)頭沒(méi)腦的話,徑自去了。此后也就是隔山說(shuō)些陰晴圓缺的話,也沒(méi)什么來(lái)往。

      年前找他對(duì)酌,只見(jiàn)兩間茅屋,一間緊閉,草繩緊緊拴了門環(huán),另一間住人,極其簡(jiǎn)陋。奇的是窗上糊紙竟是三尺棉宣,依稀可辨三五字句:“興亡千古繁華夢(mèng),詩(shī)眼倦天涯。孔林喬木,吳宮蔓草,楚廟寒鴉。”倒是好句,只是意未盡而氣未結(jié),加上無(wú)奈的滄桑像一件短衣,終究遮擋不住曾經(jīng)的少年血?dú)猓恢请p倦了的詩(shī)眼在后句中將望向何處,無(wú)從尋覓。更奇的是宣紙已泛黃,浮著一層虛幻的銹色,卻明明白白一陣墨香。再偷覷那間緊閉的屋,門縫里逼出來(lái)一股霉味,欲近還難,老翁面有慍色,邊忙知趣告退,疑惑便自此懸于心頭。

      眼看秋葉落盡,陳釀也快見(jiàn)底。日日忙著拾掇松花釀新酒,我叫它花雕它就叫花雕。想著借開(kāi)春送酒話個(gè)暖,再一探究竟。

      孰料面對(duì)的竟是一堆廢墟,老翁已絕了蹤跡。撿出一殘破條幅。卻是新紙鮮墨寫著:“數(shù)間茅舍,藏書萬(wàn)卷,投老村家。山中何事……”緊接著是一枝疏筆墨梅。想來(lái)或是一時(shí)無(wú)句信筆點(diǎn)梅;或是墨盡而筆已禿,扔之不舍,意猶未盡,想想,也罷也罷,禿筆余墨畫梅正好。點(diǎn)點(diǎn)梅瓣,拙得很有逸氣。我心中懸石砰然而落,方知是我的眼拙了,那緊閉茅屋乃藏萬(wàn)卷詩(shī)書,山中潮氣重,書霉得也重,而這布衣老者便是隔世的騷人墨客,隔世,隔幾世?唉,千古繁華原只是一道薄風(fēng),他在山中避過(guò)這道風(fēng)。于世間的缺漏與錯(cuò)過(guò),究竟是遺憾還是那幅墨梅枝椏間的最好留白?

      老翁與書此去何往?

      山更遠(yuǎn)的山……天以外的天……

      若下一世能相遇,在紅塵便罷了。若還在山中,我必送他一壺花雕,外加兩句:“松花釀酒,春水煎茶。”他自當(dāng)會(huì)心一哂。

      一盞淡茶,一壺薄酒。

      山是空了的山,老翁是空了的人。

      譯文及注釋

      譯文

      千古歲月,興亡更替就像一場(chǎng)幻夢(mèng)。詩(shī)人用疲倦的眼睛遠(yuǎn)望著天邊。孔子家族墓地中長(zhǎng)滿喬木,吳國(guó)的宮殿如今荒草萋萋,楚廟中只有烏鴉飛來(lái)飛去。

      臨到老回到了村中生活,幾間茅屋里,珍藏著萬(wàn)卷詩(shī)書。山中有什么事呢?用松花釀酒,用春天的河水煮茶。

      注釋

      人月圓:曲牌名。此詞調(diào)始于王詵,因其詞中“人月圓時(shí)”句,取以為名。《中原音韻》入“黃鐘宮”。曲者,小令用。有幺篇換頭,須連用。

      詩(shī)眼:詩(shī)人的洞察力。

      孔林:指孔丘的墓地,在今山東曲阜。

      吳宮:指吳國(guó)的王宮。也可指三國(guó)東吳建業(yè)(今南京)故宮。

      楚廟:指楚國(guó)的宗廟。

      投老:臨老,到老。

      賞析二

      這首曲借感嘆古今的興亡盛衰表達(dá)自己看破世情、隱居山野的生活態(tài)度。全曲上片詠史,下片抒懷。開(kāi)頭兩句,總寫歷來(lái)興亡盛衰,都如幻夢(mèng),自己早已參破世情,厭倦塵世。接下來(lái)三句,以孔林、吳宮與楚廟為例,說(shuō)明往昔繁華,如今只剩下凄涼一片。下片轉(zhuǎn)入對(duì)眼前山中生活的敘寫,雖然這里僅有簡(jiǎn)陋的茅舍,但有詩(shī)書萬(wàn)卷。喝著自釀的.松花酒,品著自煎的春水茶,幽閑寧?kù)o,詩(shī)酒自?shī)剩杂勺栽凇?/p>

      “興亡千古繁華夢(mèng),詩(shī)眼倦天涯。”二句總寫興亡盛衰的虛幻,氣勢(shì)闊大。“千古”是“思接千載′’,縱觀古今;“天涯”,是“視通萬(wàn)里”,閱歷四方。詩(shī)人從歷史的盛衰興亡和現(xiàn)實(shí)的切身體驗(yàn),即時(shí)間與空間、縱向與橫向這樣兩個(gè)角度,似乎悟出了社會(huì)人生的哲理:一切朝代的興亡盛衰,英雄的得失榮辱,都不過(guò)像一場(chǎng)夢(mèng)幻,轉(zhuǎn)瞬即逝。正如他在(《普天樂(lè)·道情》中)所云:“北邙煙,西州淚,先朝故家,破冢殘碑。”

      “詩(shī)眼”,即詩(shī)人的觀察力。作者平生足跡曾遍及湘、鄂、皖、蘇、浙等江南各省,可謂浪跡“天涯”了。然而終其碌碌一生,僅做過(guò)路吏、揚(yáng)州民務(wù)官、桐廬典史、昆山幕僚等卑微雜職而已。一個(gè)“倦”字,包含了多少風(fēng)塵奔波之苦,落拓不遇之怨,世態(tài)炎涼之酸!難怪他常為此喟嘆:“為誰(shuí)忙,莫非命?西風(fēng)驛馬,落月書燈。青天蜀道難,紅葉吳江冷!”(《普天樂(lè)·秋懷》)難怪他常為此憤激不平:“人生底事辛苦,枉被儒冠誤”;“半紙?zhí)撁d功夫。人傳梁甫吟,、自獻(xiàn)長(zhǎng)門賦,誰(shuí)三顧茅廬?”(齊天樂(lè)過(guò)紅衫兒)如此坎坷悲辛,書劍飄零,怎能不令人厭倦思?xì)w呢?“倦”字,已遙為后文寫隱居伏根;“天涯”又先替“孔林”三句張本。

      “孔林”三句具體鋪敘千古繁華如夢(mèng)的事實(shí),同時(shí)也是“詩(shī)眼”閱歷“天涯”所得。“孔林”:是孔子及其后裔的墓地,在今山東曲阜城北,密植樹(shù)木花草。“吳宮”:指吳王夫差為西施擴(kuò)建的宮殿,名館娃宮(包括響屟廊、琴臺(tái)等),后被越國(guó)焚燒,故址在蘇州靈巖山上。也可指三國(guó)東吳建業(yè)(今南京)故宮。李白詩(shī):吳宮花草埋幽徑,晉代衣冠成古丘。”(《登金陵鳳凰臺(tái)》)可證。三句用鼎足對(duì),具體印證世事滄桑,繁華如夢(mèng)的哲理:即使像孔子那樣的儒家圣賢,吳王那樣的稱霸雄杰,楚廟那樣的江山社稷,而今安在哉?惟余蒼翠的喬木,荒蕪的蔓草,棲息的寒鴉而已。

      “數(shù)間”以后諸句寫歸隱山中的淡泊生活和詩(shī)酒自?shī)实臉?lè)趣。“投老”:即到老、臨老。“松花”:即松木花,可以釀酒。“茅舍”、“村家”、“山中”,既繳足題面《山中書事》,又突出隱居環(huán)境的幽靜古樸,恬淡安寧:這里沒(méi)有車馬紅塵的喧擾,而有青山白云、溝壑林泉的景致,正是“倦天涯”之后的宜人歸宿。

      “藏書”、“釀酒”、“煎茶”,則寫其詩(shī)酒自?shī)剩瑫绶抛杂傻纳顦?lè)趣。“萬(wàn)卷”書讀之不盡,“松花”“春水”取之不竭;飲酒作詩(shī),讀書品茶,足慰晚年。聯(lián)系作者“英雄不把窮通較”(《慶東原·次馬致遠(yuǎn)先輩韻》);“名不上瓊林殿,夢(mèng)不到金谷園”;“風(fēng)月無(wú)邊,海上神仙”(《水仙子·次韻》);“欠伊周濟(jì)世才,犯劉阮貪杯戒,還李杜吟詩(shī)債”(《殿前歡·次酸齋韻》等多次自白,則不難窺見(jiàn)此篇那表面恬靜的詩(shī)酒自?shī)手校[藏著一股憤世嫉俗,傲殺王侯的潛流。

      此曲風(fēng)格豪放,直抒胸臆,不作含蓄語(yǔ),感情由濃到淡,由憤激趨于平靜,語(yǔ)言較淺近樸實(shí)。

      創(chuàng)作背景

      這首小令當(dāng)是作者寓居西湖山下時(shí)所作,具體寫作時(shí)間不詳。作者借菊自嘆,抒發(fā)對(duì)自己政治上失節(jié)(為異族統(tǒng)治者服務(wù))的悔恨之情。

    山中原文翻譯及賞析14

      山光物態(tài)弄春暉,莫為輕陰便擬歸。

      縱使晴明無(wú)雨色,入云深處亦沾衣。

      譯文

      山中的景色沐浴著春天的陽(yáng)光,不要因?yàn)橹皇俏⑽⒌年幪炀痛蛩慊丶摇L鞖馇缋什o(wú)下雨的可能,走到山中云霧深處也會(huì)打濕你的衣服。

      注釋

      ⑴山行:一作“山中”。⑵春暉:春光。⑶便擬歸:就打算回去。⑷縱使:縱然,即使。⑸云:指霧氣、煙靄。

      山中留客/山行留客鑒賞

      這首詩(shī)緊扣詩(shī)題中的“留”字,借留客于春山之中,描繪了一幅意境清幽的山水畫。詩(shī)的大意是:在春天的明媚光色中,群山也煥發(fā)了容光,眾物也在春天展示出自己多姿多彩的方面,這一切都構(gòu)成了春天的光彩。在這種美景艷陽(yáng)天中,些許天氣的陰晴變化不算什么。那空山幽谷,云煙縹緲,水汽蒙蒙,露濃花葉,即使是晴天也會(huì)沾濕衣服,來(lái)客不必因?yàn)樘焐㈥幣掠昃土T游而歸。

      首句“山光物態(tài)弄春輝”,寫出了留客的'前提條件——山中萬(wàn)物都在春天的陽(yáng)光下?tīng)?zhēng)奇斗艷,呈現(xiàn)著一派醉人的美景。一個(gè)“弄”字出神入化,給山中景物賦予了人的性格,描繪了萬(wàn)物朝氣蓬勃的盎然生機(jī)。

      次句“莫為輕陰便擬歸”,是詩(shī)人對(duì)客人的勸留之辭,恰值游興正濃之際,天空中忽然浮過(guò)一片“輕陰”,大有大雨將至之勢(shì),這是令客人游興頓減的惟一客觀原因,暗示了客人主觀上并非不戀山景的心靈信息。

      最后兩句“縱使晴明無(wú)雨色,入云深處亦沾衣”,采取以退為進(jìn)、欲擒故縱的筆法,進(jìn)一步勸慰客人既來(lái)之,則安之,不要錯(cuò)過(guò)美好春光,涉涉前行。因?yàn)榭腿伺隆拜p陰”致雨、淋濕衣服,詩(shī)人就婉曲地假設(shè)了一個(gè)晴天游春的問(wèn)題——在晴天中,因?yàn)榇杭居晁渥悖粕铎F鎖的山中也會(huì)水汽蒙蒙,行走在草木掩映的山徑上,衣服和鞋子同樣會(huì)被露水和霧汽打濕的。

      這也就是說(shuō),雨天游山,要“沾衣”;晴天游山,也要“沾衣”,“沾衣”是春日游山無(wú)法避免的問(wèn)題,從某一角度說(shuō),這又是春日游山的一大樂(lè)趣,那么,就不必為一片“輕陰”而躑躅不前。

      這首詩(shī)的意境異常清幽,主要表現(xiàn)在雋永的哲理啟迪上。它告訴人們:事物是復(fù)雜的,不應(yīng)片面地看問(wèn)題,對(duì)待困難也是如此。在人們前進(jìn)的道路上,要正視困難,勇往直前,“莫為輕陰便擬歸”;在克服困難中迎來(lái)的美景,才更加賞心悅目,其樂(lè)無(wú)窮。正由于詩(shī)中含義豐富而深刻,所以,這首詩(shī)與同類登山春游詩(shī)相比就更別具一番悠然不盡的韻味。

    山中原文翻譯及賞析15

      原文:

      山中有流水,借問(wèn)不知名。

      映地為天色,飛空作雨聲。

      轉(zhuǎn)來(lái)深澗滿,分出小池平。

      恬澹無(wú)人見(jiàn),年年長(zhǎng)自清。

      譯文

      山中有一股泉水,向別人詢問(wèn)這股泉水叫什么名字,卻沒(méi)有人知道。天空倒映在泉水面上,整個(gè)地面的顏色和天空的顏色是一樣的,泉水從高高的山崖上飛流直下如雨聲作響。

      這股泉水自高山流出,漲滿了一條條山澗和小溪,分出的支流也注滿了一個(gè)個(gè)小池塘。這股泉水的清靜和淡泊沒(méi)有人看見(jiàn),但不論怎樣,這股泉水年復(fù)一年地依舊是那么清澈。

      注釋

      借問(wèn):猶詢問(wèn)。古詩(shī)中常見(jiàn)的假設(shè)性問(wèn)語(yǔ)。

      飛空:飛入空中。

      深澗:兩山中間很深的水。

      恬澹:同“恬淡”。清靜淡泊。

      賞析:

      這是一首詠物抒懷詩(shī)。作者儲(chǔ)光羲以寫田園山水詩(shī)著稱,其詩(shī)多描繪農(nóng)家生活、田園風(fēng)光,抒寫個(gè)人情懷、朋友情誼,筆調(diào)質(zhì)樸、自然、生動(dòng)。《詠山泉》可謂詩(shī)人吟詠山水的著名詩(shī)作。

      作為一首較為工整的五律,此詩(shī)的內(nèi)容組合與行文結(jié)構(gòu)頗具特色。首聯(lián)敘事點(diǎn)題,緊扣“泉”字,起得平和自然。靜寂的深山里,一股清泉徐徐流動(dòng),給這僻遠(yuǎn)之所平添一活氣;面對(duì)此番景象,詩(shī)人真想問(wèn)山泉有無(wú)一個(gè)讓人記得住的名字,可是無(wú)從知曉。其既驚喜又遺憾的心情充溢于字里行間。頷聯(lián)承接上文,從正面立意,描繪山泉的出俗形象。詩(shī)人從廣闊的立體空間著筆,生動(dòng)地摹繪出山泉的澄澈與靈動(dòng):它流淌在平地之時(shí),恰似一面新亮的鏡子將蔚藍(lán)的天宇盡映水底;它飛瀉于山下之際,又如瀟瀟春雨般潑灑半空,煞是壯觀。此聯(lián)取景清晰,摹象精致,對(duì)仗謹(jǐn)嚴(yán),通過(guò)大膽的想象,細(xì)膩的刻畫,把飄逸的山泉的形象描繪得生動(dòng)可感。頸聯(lián)從反面角度立意,轉(zhuǎn)寫山泉遭遇冷落的境況:盡管山泉清凈而鮮活,可是當(dāng)它流入深澗,水滿溢出,分引到小池的時(shí)候,山泉原先的那種清澄和,那種靈氣,被這窒息的環(huán)境遮蓋了,仿佛有誰(shuí)不愿意看到山泉的“映地”“飛空”。這些描寫,意在為后文蓄勢(shì)。尾聯(lián)關(guān)合全詩(shī),由敘而議,點(diǎn)明詩(shī)旨:山泉的“恬淡”無(wú)人關(guān)注,可它仍然年復(fù)一年,自潔自清,保持著一塵不染的'秉性。

      由此看來(lái),《詠山泉》是一首別致的山水詩(shī),其獨(dú)特的藝術(shù)技巧可與王維的《山居秋暝》相媲美:全詩(shī)形象生動(dòng),畫面清新鮮麗,詩(shī)人既潑墨渲染,又精雕細(xì)刻,把清泠豐溢的山間清泉逼真地展示于讀者面前。《詠山泉》又是一首有所寄托的詠物詩(shī)——作品采用擬人手法,寓情于景,寫山泉的“不知名”,說(shuō)山泉的“無(wú)人問(wèn)”;寫山泉的“恬淡”,說(shuō)山泉的“長(zhǎng)自清”這一切,都在暗示人們:山泉即詩(shī)人自己,山泉的特點(diǎn)即詩(shī)人要追求的個(gè)性,其崇尚恬淡自然、飄逸出俗的高潔境界了了可觀,耐人回味。總之,詠山泉與明心志的高度和諧統(tǒng)一,使此詩(shī)“格高調(diào)逸,趣遠(yuǎn)情深,削盡常言”(殷璠《河岳英靈集》)。

    【山中原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    《山中》原文及翻譯賞析03-08

    《山中送別》原文及翻譯賞析06-11

    山中問(wèn)答原文翻譯及賞析07-06

    《夏日山中》原文、翻譯及賞析02-05

    山中原文、翻譯及賞析02-09

    山中原文、翻譯、賞析03-23

    山中留客原文翻譯及賞析04-07

    山中寡婦原文翻譯及賞析10-17

    山中原文翻譯及賞析08-16

    山中原文翻譯及賞析03-21

    不卡无码久久精品无码av一区二区| 国产A级毛片久久久久久精品| 国产又色又爽又刺激在线观看| 亚洲美女视频一区二区三区| 日本欧美强乱视频在线| 欧美日韩一区二区精品视频| GOGOGO日本免费观看视频| 国产免费一区二区三区免费视频| 成人免费无码视频在线观看| jizjizjizjiz日本护士水多|