www.oingaieng.cn-国产成人精品免费视频大全,中文字幕无码不卡免费视频 ,777精品久无码人妻蜜桃,国产一级A毛久久久久一级A看免费视频

    琴調(diào)相思引·送范殿監(jiān)赴黃崗原文翻譯及賞析

    時(shí)間:2024-10-21 22:34:46 林強(qiáng) 古籍 我要投稿

    琴調(diào)相思引·送范殿監(jiān)赴黃崗原文翻譯及賞析

      在平時(shí)的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都接觸過古詩吧,古詩的篇幅可長可短,押韻比較自由靈活,不必拘守對仗、聲律。那么都有哪些類型的古詩呢?以下是小編精心整理的琴調(diào)相思引·送范殿監(jiān)赴黃崗原文翻譯及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

      原文

      《琴調(diào)相思引·送范殿監(jiān)赴黃崗》

      終日懷歸翻送客,春風(fēng)祖席南城陌。便莫惜離觴頻卷白。動(dòng)管色,催行色;動(dòng)管色,催行色。

      何處投鞍風(fēng)雨夕?臨水驛,空山驛;臨水驛,空山驛。縱明月相思千里隔。夢咫尺,勤書尺;夢咫尺,勤書尺。

      翻譯

      何處投鞍風(fēng)雨夕?臨水驛,空山驛;臨水驛,空山驛。縱明月相思千里隔。夢咫尺,勤書尺;夢咫尺,勤書尺。

      風(fēng)雨交加的夜晚你將在何處解鞍投宿?野水邊的驛館,抑或是空山上的驛館。縱然我們相距千里之隔,只能把相思寄托給明月,但是我們卻可以在夢中相聚,也可以勤寫書信,傳遞彼此的情誼。

      注釋

      琴調(diào)相思引:雙調(diào),七十三字,上片七句七仄韻,下片十句十仄韻,皆為入聲韻,重韻形式同上。此調(diào)《詞律》、《詞譜》均未載。

      范殿監(jiān):名字經(jīng)歷均不詳。從詞中可以看出,他是詞人的好友,大概要到黃岡去做官,所以臨行前方回作此詞以贈(zèng)之。

      翻:因離別引起的種種復(fù)雜心情。

      祖席:本是古代出行時(shí)祭祀路神的一種儀式,這里便指餞行的酒宴。

      觴:酒杯。

      卷白:卷白波,所謂卷白波者,蓋卷白上之酒波耳,言其飲酒之快也。這句是在勸酒。

      管色:指離別時(shí)奏起的音樂。

      書尺:書信。

      賞析

      詞的首句既揭示了詞人現(xiàn)在所處的生存狀態(tài),又點(diǎn)出了他此時(shí)此刻具體在做的事情,即送別友人。“終日懷歸”,意為每天都在思念家鄉(xiāng),希望踏上歸途,可見詞人本人也正處于羈旅行役的漂泊之中。詞人本就是行役之人,又得為即將與自己踏上相同命途的友人餞行,鄉(xiāng)愁、離愁疊加。“終日懷歸翻送客”一句與王維“與君離別意,同時(shí)宦游人”涵義相近,但是卻將王維詩句中的豁達(dá)瀟灑變?yōu)橐环N沉郁的感慨。

      “春風(fēng)祖席南城陌”是說二人餞別的情景。“春風(fēng)”點(diǎn)明時(shí)節(jié),春暖花開,風(fēng)和日麗的日子,本該是踏青郊游、對飲賦詩的好時(shí)候。然而,已經(jīng)身處行役、飽受其苦的人,卻要在城南的陌上長亭設(shè)宴,為另一個(gè)即將踏上羈旅,從此也可能飽嘗孤寂痛苦的人送行。在此情此境下,二人除了相對無言,各飲杯中酒外,也難以再有多余的表示了

      “便莫惜離觴頻卷白”寫得就是席間勸酒。主賓二人對坐共飲,卻是借酒澆愁愁更愁。由此更是襯出了二人友情的篤厚以及羈旅行役的艱難。

      然而,天下沒有不散的筵席,“動(dòng)管色,催行色”采用疊句形式,如同裊裊不盡的管弦,催促著行人的啟程。無論如何不舍,最終仍要無奈地離去。回環(huán)往復(fù)的韻律,如同離別之人的悲苦哀愁,凄婉而絕決。

      詞的下片,抒寫分別后的情思。詞人設(shè)想友人行走在路上的境況:“何處投鞍風(fēng)雨夕”——在風(fēng)雨交加的夜晚他投宿歇腳之地還是個(gè)未知,隨后自問自答:“臨水驛,空山驛;臨水驛,空山驛。”穿越萬水千山,在簡單的驛館里度過一個(gè)個(gè)無人陪伴的夜晚,這樣的苦痛孤獨(dú),詞人感同身受。

      “縱明月相思千里隔。夢咫尺,勤書尺;夢咫尺,勤書尺”一句,是詞人心跡的剖白和對友情的銘誓,即使離別之后千里相隔,只能共望一片月色,也不會(huì)彼此牽念。“勤書尺”是作者對友人的囑托:“在夢中,我與你近在咫尺,但夢醒后,不要忘記勤寫書信,讓我稍稍寬慰對你的記掛。”

      該詞最突出的特點(diǎn)就是疊句的運(yùn)用,重復(fù)的疊句生動(dòng)再現(xiàn)了作者臨別之際依依不舍、反復(fù)囑托的神態(tài),也透露出臨別時(shí)二人心中百轉(zhuǎn)千回的復(fù)雜滋味,表現(xiàn)出作者與友人之間動(dòng)人的友誼。

      創(chuàng)作背景

      賀鑄在外作官,他鄉(xiāng)為客。無時(shí)無刻不思念家鄉(xiāng),盼望著能夠早日歸去,恰逢要送別好友范殿監(jiān)赴黃岡做官,此時(shí)心中必然集聚了一些羈宦之愁。正是在這種情境之下,要給陪伴自己多日的朋友送別,便作該詞以贈(zèng)別。

      作者簡介

      賀鑄(1052—1125),北宋詞人,字方回,自號慶湖遺老,祖籍山陰(今浙江紹興),生長于衛(wèi)州(治今河南衛(wèi)輝)。曾任泗州(治今江蘇盱眙)、太平州(今安徽蕪湖一帶)通判。晚年退居蘇州。好以舊譜填新詞而改易調(diào)名,謂之“寓聲”。其詞風(fēng)格多樣,兼有豪放、婉約二派之長,善于錘煉字句,又常用古樂府和唐人詩句入詞,內(nèi)容多刻畫閨情離思,也有嗟嘆功名不就、縱酒狂放之作。又能詩文。詞集名《東山詞》。詩集名《慶湖遺老集》,今本為清人所輯。

    【琴調(diào)相思引·送范殿監(jiān)赴黃崗原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    琴調(diào)相思引·送范殿監(jiān)赴黃崗原文翻譯及賞析04-15

    琴調(diào)相思引·送范殿監(jiān)赴黃崗原文及賞析04-15

    送李將軍赴定州原文翻譯及賞析02-05

    相思原文、翻譯及賞析10-09

    《相思》原文、翻譯及賞析10-22

    《相思》的原文、翻譯及賞析01-09

    相思原文翻譯及賞析06-04

    相思-王維原文翻譯及賞析01-09

    《長相思》原文翻譯及賞析09-23

    久久99精品久久久久久| 91丝袜精品久久久久久无码人妻| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久AV| 国产伦精品一区二区三| OUTRAPAY中老年熟女| 日韩精品专区在线影院重磅| 综合免费精品自拍| vip影院| 欧美日韩国产一区二区三区| 亚洲AV无码久久精品狠狠爱浪潮|