- 牡丹原文翻譯及賞析 推薦度:
- 牡丹原文翻譯及賞析 推薦度:
- 牡丹原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
【熱門(mén)】牡丹原文翻譯及賞析
牡丹原文翻譯及賞析1
原文:
詠牡丹
宋代:王溥
棗花至小能成實(shí),桑葉雖柔解吐絲。
堪笑牡丹如斗大,不成一事又空枝。
譯文:
棗花至小能成實(shí),桑葉雖柔解吐絲。
棗花雖然很小,但能結(jié)果實(shí)。桑葉雖然柔軟,卻能養(yǎng)蠶吐絲。
堪笑牡丹如斗大,不成一事又空枝。
可笑牡丹花形大如斗,卻什么也不能作,花謝后只剩空空枝條。
注釋:
棗花至小能成實(shí),桑(sāng)葉雖柔解吐絲。
牡丹:多年生落葉小灌木,生長(zhǎng)緩慢,株型小。牡丹是我國(guó)特有的木本名貴花卉,有"花中之王"的美稱,長(zhǎng)期以來(lái)被人們當(dāng)做富貴吉祥、繁榮興旺的象征。桑葉:桑科植物桑的干燥葉,又名家桑、荊桑、桑椹樹(shù)、黃桑等。
堪(kān)笑牡丹如斗大,不成一事又空枝。
斗大:大如斗。對(duì)小的物體,形容其大。
賞析:
這首《詠牡丹》是宋代大臣王溥的作品。這首詩(shī)一反人們對(duì)牡丹一向喜愛(ài)贊美的'心態(tài)。詩(shī)人先拿棗桑來(lái)示例:棗花雖小,秋后有棗兒甜脆可口;桑葉很柔弱,能養(yǎng)蠶結(jié)絲,美艷的綾羅由桑葉生成。而牡丹是沒(méi)有實(shí)用價(jià)值的虛妄的外在美。
題目用“詠”,先順從人眾的普遍心理定勢(shì),先誘導(dǎo)讀者,詩(shī)人可沒(méi)說(shuō)牡丹的壞話,是要歌詠它。讀者乍一看,心理必然想著,歌詠牡丹者多矣,王溥難以說(shuō)出什么新的東西。這樣想著,就好奇地往下讀,結(jié)果卻讀出了對(duì)牡丹的說(shuō)三道四。雖然有些生氣,但細(xì)品,詩(shī)人的審美情思落在了兩個(gè)點(diǎn)上——外表美和實(shí)用美。詩(shī)人擔(dān)心人們不服氣,先拿棗桑來(lái)示例:棗花雖小,秋后有棗兒甜脆可口;桑葉很柔弱,他能養(yǎng)蠶結(jié)絲,美艷的綾羅由桑葉生成。還有,她的美艷,她的光彩,耀人眼目,讓人心蕩神怡,詩(shī)人是知道的,但他有意無(wú)視這些,因?yàn)椋@些都是沒(méi)有實(shí)用價(jià)值的虛妄的外在美,僅此一點(diǎn),牡丹不值一提。值得一提的是,她一旦開(kāi)完美艷的花,就花去枝空,空空如也,沒(méi)有什么好贊美的。詩(shī)人用詩(shī)表達(dá)了自己的觀點(diǎn),至于讀者讀不讀,讀懂讀不懂,認(rèn)同不認(rèn)同就不是詩(shī)人的事了。
牡丹原文翻譯及賞析2
牡丹芳,牡丹芳,黃金蕊綻紅玉房。
千片赤英霞爛爛,百枝絳點(diǎn)燈煌煌。
照地初開(kāi)錦繡段,當(dāng)風(fēng)不結(jié)蘭麝囊。
仙人琪樹(shù)白無(wú)色,王母桃花小不香。
宿露輕盈泛紫艷,朝陽(yáng)照耀生紅光。
紅紫二色間深淺,向背萬(wàn)態(tài)隨低昂。
映葉多情隱羞面,臥叢無(wú)力含醉妝。
低嬌笑容疑掩口,凝思怨人如斷腸。
濃姿貴彩信奇絕,雜卉亂花無(wú)比方。
石竹金錢(qián)何細(xì)碎,芙蓉芍藥苦尋常。
遂使王公與卿士,游花冠蓋日相望。
庳車(chē)軟輿貴公主,香衫細(xì)馬豪家郎。
衛(wèi)公宅靜閉東院,西明寺深開(kāi)北廊。
戲蝶雙舞看人久,殘鶯一聲春日長(zhǎng)。
共愁日照芳難駐,仍張帷幕垂陰涼。
花開(kāi)花落二十日,一城之人皆若狂。
三代以還文勝質(zhì),人心重華不重實(shí)。
重華直至牡丹芳,其來(lái)有漸非今日。
元和天子憂農(nóng)桑,恤下動(dòng)天天降祥。
去歲嘉禾生九穗,田中寂寞無(wú)人至。
今年瑞麥分兩岐,君心獨(dú)喜無(wú)人知。
無(wú)人知,可嘆息。
我愿暫求造化力,減卻牡丹妖艷色。
少回卿士愛(ài)花心,同似吾君憂稼穡。
翻譯
牡丹芳香啊牡丹芳香,黃金的花蕊開(kāi)綻在紅玉的花房;
幾千片花瓣赤霞似的燦爛,幾百枝花朵絳燭似的輝煌。
照地生輝,剛展開(kāi)錦繡的身段,迎風(fēng)飄香,卻沒(méi)帶蘭麝的香囊。
仙人的琪樹(shù),被比得蒼白無(wú)色,王母的桃花,也顯得細(xì)小不香。
宿露浸潤(rùn),泛起紫閃閃的奇艷,朝陽(yáng)照耀,放出紅燦燦的異光;
紅紫深淺,呈現(xiàn)著不同的色調(diào),向背低昂,變幻出無(wú)數(shù)的形狀。
無(wú)力地臥在花叢,將息帶醉的身軀,多情地映著花葉,隱藏含羞的面龐。
嬌生生的笑容,仿佛想掩住香口,怨悠悠的情懷,好像在撕裂柔腸。
稱姿貴彩,的確是超凡絕俗,雜卉亂花,哪里能比美爭(zhēng)芳。
石竹、金錢(qián),固然是十分細(xì)碎,芙蓉、芍藥,也不過(guò)那么平常。
于是乎引動(dòng)了王公卿相,冠蓋相接地趕來(lái)觀賞;
還有輕車(chē)軟轎的貴族公主,和那香衫細(xì)馬的豪家。
寂靜的衛(wèi)公宅閉了東院,幽深的西明寺開(kāi)放北廊。
雙雙舞蝶殷殷地陪伴看客,聲聲殘鶯苦苦地挽留春光。
擔(dān)心太陽(yáng)曬損嬌姿,張起帷幕遮取陰涼。
花開(kāi)花落,二十來(lái)天,滿城的人們都像發(fā)狂。
三代以后文采勝過(guò)實(shí)質(zhì),一般人都重華而不重實(shí);
重華直重到牡丹的芳菲,由來(lái)已久,并非始于今日。
元和皇帝很關(guān)心農(nóng)桑,由于他體恤下民,天降吉祥。
去年的嘉禾長(zhǎng)出九穗,田中寂寞,沒(méi)有人理睬。
今年的麥子分出兩枝,但是這些卻無(wú)人知曉,唯獨(dú)天子一個(gè)人內(nèi)心感到喜悅。
天降吉祥,沒(méi)人理會(huì)真叫人嘆息。
我愿暫求掌握造化的主宰者,減卻牡丹妖艷的顏色,
冷卻一下卿士們愛(ài)花的心情,都象天子一樣關(guān)心農(nóng)業(yè)生產(chǎn),人民就都得到幸福了。
注釋
綻:裂開(kāi)。此指花開(kāi)。
紅玉房:指紅牡丹花瓣。
英:花瓣。
燦燦:光彩鮮明耀眼。
絳:深紅色。
煌煌:光輝燦爛的樣子。
蘭麝囊:裝著蘭草、麝香等香料的香囊。
琪樹(shù):神話中的玉樹(shù)。
間:更迭。
隨:任憑。
比方:比較。
石竹:草名,開(kāi)紅白小花如銅錢(qián)大小。
芙蓉:荷花。
芍藥:觀賞植物名,花大而美。
尋常:平常,平凡。
王公與卿士:古時(shí)封爵,有王,有公,又論品階又有卿、大夫、士。
游花:外出賞花。
冠蓋:帽子與車(chē)上的帷蓋。此朝中的達(dá)官貴人。
庳車(chē):指一種輕便靈巧的車(chē)子。
軟輿:軟座轎子。
細(xì)馬:良馬。
衛(wèi)公宅:唐李靖封衛(wèi)國(guó)公,其宅多植花木。
西明寺:唐時(shí)玩賞牡丹的勝地。
三代:這里指夏、商、周。
文勝質(zhì):此處意為人們喜尚文采勝過(guò)了喜愛(ài)事物質(zhì)樸的本性。
有漸:有所加劇。
元和天子:指唐憲宗李純。
恤下:撫恤下民。動(dòng)天,感動(dòng)了上天。
造化:大自然。
卿士:古官階有公、卿、大夫、士。這里泛指朝中官員。
稼穡:指農(nóng)事。
賞析
詩(shī)人運(yùn)用描寫(xiě)、記敘、議論、抒情相結(jié)合的手法,完成了這首有名的樂(lè)府詩(shī)。先以文彩艷麗的筆法描繪了牡丹妖艷迷人的姿色。繼寫(xiě)由于牡丹的妖艷而引逗出卿士賞花的狂熱場(chǎng)面。然后筆鋒一轉(zhuǎn),一針見(jiàn)血地指出:這種重華不重實(shí)的流弊,由來(lái)已久。值得注意的是,詩(shī)人在這里沒(méi)有采取直接抨擊卿士的辦法,而是采取一種委惋的方式,說(shuō)“卿士愛(ài)花心”是由于“牡丹妖艷色”所致。希望老天施展造化力來(lái)減卻牡丹的妖艷色,削退卿士的愛(ài)花心。最后正面提出: “同似吾君憂稼穡”的主張。白居易提倡天子與卿士關(guān)心農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的主張值得肯定。
開(kāi)始四句從正面極寫(xiě)牡丹的艷麗之態(tài):黃色的花蕊,紅色的花瓣,成千上百的牡丹聯(lián)成一片,像那晚霞似的牡丹 燦爛輝煌。“照地初開(kāi)錦繡段, 當(dāng)風(fēng)不結(jié)蘭麝囊。仙人琪樹(shù)白無(wú)色, 王母桃花小不香。”這四句意思是:牡丹初開(kāi)似錦繡的身段,光輝照地,香氣四溢。仙人的.玉樹(shù),王母的桃花都無(wú)法相比。“宿露輕盈泛紫艷, 朝陽(yáng)照耀生紅光。紅紫二色間深淺, 向背萬(wàn)態(tài)隨低昂。”以上四句意思是:夜露的滋潤(rùn),朝陽(yáng)的照耀,使牡丹變幻著不同的色彩,展示著美麗的嬌態(tài)。
“映葉多情隱羞面, 臥叢無(wú)力含醉妝。低嬌笑容疑掩口, 凝思怨人如斷腸。濃姿貴彩信奇絕, 雜卉亂花無(wú)比方。”這幾句運(yùn)用擬人手法寫(xiě)出了華麗、高貴、嬌美的牡丹超凡脫俗,與那些雜卉亂花不可相提并論。比方即比擬。比起牡丹,這兩種花都顯得太細(xì)小了。
“遂使”以下四句:寫(xiě)王公貴族狂熱地賞玩牡丹, 這四句的大意是:牡丹的妖艷引逗著王公卿相,貴族公主,豪家兒郎,穿著漂亮,乘坐著輕便舒適的車(chē)馬終日賞玩。“衛(wèi)公宅”以下八句:繼寫(xiě)牡丹盛開(kāi)時(shí)賞花的盛況。這里用一“閉”字。寫(xiě)盡了王公貴旋傾家出動(dòng)賞牡丹的情景。又用一“開(kāi)”字,寫(xiě)盡了牡丹開(kāi)處皆有人的情景。“花開(kāi)花落二十日, 一城之人皆若狂。”牡丹在谷雨前后開(kāi),從開(kāi)至謝,一般為二十來(lái)天。花開(kāi)花落,僅僅二十來(lái)天,在這一年一度的花開(kāi)時(shí)節(jié),滿城的人看花。就好象發(fā)狂了似的。“三代”以下四句:議論時(shí)弊,進(jìn)入主題。 “三代”,指夏、商、周三代。 這四句的大意是說(shuō):夏、商、周三代以后,浮華勝過(guò)了質(zhì)樸,時(shí)人都重視虛華而不重視質(zhì)實(shí)。直到看重牡丹的芳菲。這種流弊并非抬自今日,而是由來(lái)已久。“霞和”以下六句大意是:元和天子很關(guān)心農(nóng)業(yè)生產(chǎn).由于他憐憫老百姓感動(dòng)了神靈,上天便降下了吉祥。去年地里的谷子長(zhǎng)出了九穗。但是群臣不關(guān)心百姓疾苦。以致田野里很寂寞,無(wú)人前往問(wèn)津。今年的麥子分出兩枝,真是祥瑞的征兆,但是這些卻無(wú)人理會(huì),唯獨(dú)天子一個(gè)人內(nèi)心感到喜悅。這是對(duì)皇帝的頌揚(yáng)歡捧。“無(wú)人知”至末尾:直抒胸臆,點(diǎn)明主題。這四句的大意是:天降吉祥,沒(méi)人理會(huì)真叫人嘆息,我愿暫求掌握造化的主宰者。減卻牡丹妖艷的顏色,冷卻一下卿士們愛(ài)花的心情,都象天子一樣關(guān)心農(nóng)業(yè)生產(chǎn),人民就都得到幸福了。作者痛斥上層統(tǒng)治者狂熱地賞玩妖艷的牡丹而不關(guān)心與廣大百姓生命攸關(guān)的農(nóng)桑。但作者無(wú)回天之力,只能無(wú)可奈何地呼喊:“我愿暫求造化力,減卻牡丹妖艷色。少回卿士慢花心,同似吾君憂稼穡。”作者對(duì)皇帝的褒獎(jiǎng),只是一種類(lèi)似辭賦中的說(shuō)反話而已。
牡丹原文翻譯及賞析3
原文:
紅牡丹
唐代:王維
綠艷閑且靜,紅衣淺復(fù)深。
花心愁欲斷,春色豈知心。
譯文:
綠艷閑且靜,紅衣淺復(fù)深。
牡丹葉碧綠鮮艷,嫻靜文雅;牡丹的花瓣色彩時(shí)淺時(shí)深錯(cuò)落有致。
花心愁欲斷,春色豈知心。
面臨凋零,牡丹花卻是愁腸欲斷,請(qǐng)問(wèn)春光,你可懂得牡丹所想?
注釋:
綠艷閑且靜(jìng),紅衣淺復(fù)深。
綠艷:指碧綠鮮艷的葉子。閑:通“嫻”,文雅的樣子。紅衣:指紅色的牡丹花瓣。淺復(fù)深:由淺到深。
花心愁欲斷,春色豈(qǐ)知心。
愁欲斷:形容傷心到極點(diǎn)。心:牡丹花內(nèi)心所想。
賞析:
這首詩(shī)前兩句寫(xiě)牡丹嬌艷可愛(ài)的豐姿和閑雅安靜的氣度,后兩句寫(xiě)花欲凋謝時(shí)的愁怨,暗言自己愁春光易逝,愁紅顏易衰。這首詩(shī)以美人喻花,意境優(yōu)美。含蓄蘊(yùn)藉,余味悠長(zhǎng)。
“綠艷閑且靜,紅衣淺復(fù)深。”這兩句先側(cè)重寫(xiě)牡丹枝葉的狀態(tài)和花的色彩。詩(shī)人以人寫(xiě)花,說(shuō)碧綠鮮艷的牡丹葉,簇簇?fù)砹ⅲ嘞褚粋(gè)身著綠妝嫻靜文雅的少女;那色彩時(shí)淺時(shí)深錯(cuò)落有致的紅色欲滴的花片,又像少女的'衣裙。開(kāi)首這兩句,詩(shī)人把美人和牡丹融為一體,寫(xiě)的是牡丹的外部形象。
“花心愁欲斷,春色豈知心。”這兩句是寫(xiě)“牡丹仙子”的內(nèi)心世界,說(shuō)花兒似乎也有情感,也有愁。因?yàn)槟档せㄅc春天同在,在美好的春天里,牡丹花嬌嫩嫵媚,姿容娟秀,清香萬(wàn)里,占盡了春情。然而,春天不能永駐,誰(shuí)也無(wú)法挽留,這正是牡丹的愁心所在。它深知自己的芳香美色只能與春天同在。春天一去,它就會(huì)調(diào)零衰敗,漸漸枯萎。因此,人們只知道欣賞春色,欣賞牡丹花的鮮艷,而不知道它的一片愁心。
這首詩(shī)在用字造句上,更是煞費(fèi)苦心。以“綠艷”襯托“紅衣”,使牡丹顯得嬌媚動(dòng)人。作者不明言自己愁春光易逝,愁紅顏易衰,而讓花兒自愁自哀自傷自嘆,真是翻奇出新,別有一番情致。全詩(shī)把牡丹花寫(xiě)得有血有肉有情感,達(dá)到了意境上的神化和形象化,是一篇較好的詠物詩(shī)。
牡丹原文翻譯及賞析4
庭前芍藥妖無(wú)格,池上芙蕖凈少情。
唯有牡丹真國(guó)色,花開(kāi)時(shí)節(jié)動(dòng)京城。
譯文
庭前的芍藥妖嬈艷麗卻缺乏骨格,池中的荷花清雅潔凈卻缺少情韻。
只有牡丹才是真正的天姿國(guó)色,到了開(kāi)花的季節(jié)引得無(wú)數(shù)的人來(lái)欣賞,驚動(dòng)了整個(gè)京城。
注釋
牡丹:著名的觀賞植物。古無(wú)牡丹之名,統(tǒng)稱芍藥,后以木芍藥稱牡丹。一般謂牡丹之稱在唐以后,但在唐前,已見(jiàn)于記載。
庭前芍藥:喻指宦官、權(quán)貴。
芍藥:多年生草本植物,屬毛茛科,初夏開(kāi)花,形狀與牡丹相似。
妖無(wú)格:妖嬈美麗,但缺乏標(biāo)格。妖:艷麗、嫵媚。格:骨格。無(wú)格指格調(diào)不高。
芙蕖:即蓮花。
國(guó)色:傾國(guó)傾城之美色。原意為一國(guó)中姿容最美的女子,此指牡丹富貴美艷、儀態(tài)萬(wàn)千。
京城:一般認(rèn)為是指長(zhǎng)安,但劉錟編的《詠花古詩(shī)欣賞》、鮑思陶等編的《中國(guó)名勝詩(shī)聯(lián)精鑒》以及謝明等編的《歷代詠物詩(shī)選讀》認(rèn)為此詩(shī)中的京城是指洛陽(yáng)。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)即寫(xiě)唐人賞牡丹的盛況。關(guān)于此詩(shī)的'創(chuàng)作時(shí)間與地點(diǎn),由陶敏、陶紅雨校注的《劉禹錫全集編年校注》根據(jù)詩(shī)中用李正封“國(guó)色”之語(yǔ)推測(cè)此詩(shī)為公元828年(大和二年)至五年831年作者在長(zhǎng)安所作;瞿蛻園的《劉禹錫集箋證》認(rèn)為,此詩(shī)作于唐大和年間作者重入長(zhǎng)安之時(shí)。
賞析
此詩(shī)乃贊頌?zāi)档ぶ鳎滟濏炛址ǎ擞靡直藫P(yáng)此的反襯之法。詩(shī)人沒(méi)有從正面描寫(xiě)牡丹的姿色,而是從側(cè)面來(lái)寫(xiě)牡丹。詩(shī)一開(kāi)始先評(píng)賞芍藥和芙蕖。芍藥與芙蕖本是為人所喜愛(ài)的花卉,然而詩(shī)人贊頌?zāi)档ぃ擞谩吧炙幯裏o(wú)格”和“芙蕖凈少情”以襯托牡丹之高標(biāo)格和富于情韻之美。“芍藥”,本來(lái)同樣是一種具有觀賞價(jià)值的花卉,但據(jù)說(shuō)到了唐代武則天以后,“牡丹始盛而芍藥之艷衰” (王禹傅《芍藥詩(shī)序》)。以至有人將牡丹比為“花王”,把芍藥比作“近侍”。此處,劉禹錫也懷著主觀感情,把芍藥說(shuō)成雖妖嬈但格調(diào)不高。“芙蕖”,是在詩(shī)文中常以清高潔凈的面目出現(xiàn)的花卉,但劉禹錫大概因?yàn)樗ねび窳⒂诔孛嬷校钊酥豢蛇h(yuǎn)觀而不可近玩的緣故,說(shuō)她純潔而寡情。這里暗示了牡丹兼具妖、凈、格、情四種資質(zhì),可謂花中之最美者。
這首詩(shī)本來(lái)是《賞牡丹》,可落筆卻不先說(shuō)牡丹,而先對(duì)芍藥和芙蕖進(jìn)行評(píng)賞。首句寫(xiě)芍藥,這種同樣具有觀賞價(jià)值的花兒,較之牡丹更早為人們所喜愛(ài)。《詩(shī)經(jīng)》就寫(xiě)到過(guò)周朝鄭國(guó)的男女以芍藥相贈(zèng)的歡樂(lè)場(chǎng)面,而同時(shí)期卻不見(jiàn)有關(guān)牡丹的記載。所以宋代韓琦在《北第同賞芍藥》中寫(xiě)道:“鄭詩(shī)已取相酬贈(zèng),不見(jiàn)諸經(jīng)載牡丹。”但隨著時(shí)間的推移,社會(huì)習(xí)俗也在不斷地變化。到了唐代武則天執(zhí)政以后,“牡丹始盛而芍藥之艷衰”,以至于有人將牡丹比為君王,把芍藥比作近侍。芍藥地位的下降,劉禹錫認(rèn)為其格調(diào)不高,所以說(shuō)芍藥雖妖嬈而無(wú)格。
芙蕖,即荷花,這是自屈原以來(lái)在詩(shī)文中經(jīng)常以清高潔凈面目出現(xiàn)的花。大概由于它亭亭玉立于池塘水面之上,令人只可遠(yuǎn)觀而不可近玩的緣故吧,劉禹錫覺(jué)得它雖純潔卻寡情。至此前兩句已經(jīng)分別對(duì)兩種可與牡丹并肩的花兒進(jìn)行了評(píng)賞:芍藥的種植歷史悠久,也曾受到人們的喜愛(ài),但卻“妖冶無(wú)格”;荷花也的確堪稱花中君子,清高潔凈,但卻冷艷寡情。至此為后兩句推出作者心中的最?lèi)?ài),可謂做足了鋪墊,唯有期待著作者心中的“花王”隆重登場(chǎng)了。
“唯有牡丹真國(guó)色,花開(kāi)時(shí)節(jié)動(dòng)京城。”“國(guó)色”,舊指一國(guó)中最美的女子。這里用來(lái)比喻牡丹,便將牡丹的超群姿色表現(xiàn)了出來(lái)。“真”字雖是副詞,卻加強(qiáng)了語(yǔ)氣;“唯有”是一種不二的選擇,增強(qiáng)了評(píng)賞的分量,照應(yīng)了上面兩句,包含著之所以作出如此不二的選擇,是經(jīng)過(guò)了認(rèn)真比較,確認(rèn)了“非此莫屬”的地位的意思。在這樣的美好評(píng)價(jià)和高度概括之后,再以“花開(kāi)時(shí)節(jié)動(dòng)京城”作結(jié)尾,既反映了京城人賞花傾城而動(dòng)的習(xí)俗,又從側(cè)面襯托了牡丹花的誘人魅力:正是由于它具有令人傾慕的“國(guó)色”,才使得“花開(kāi)時(shí)節(jié)”京城轟動(dòng),人們奔走相告,爭(zhēng)先賞玩。
這短短四句詩(shī),寫(xiě)了三種名花,而其中又深含了詩(shī)人豐富的審美思想。詩(shī)人沒(méi)有忘記對(duì)芍藥與荷花美好一面的贊譽(yù),卻又突出了牡丹的姿色,令人玩味無(wú)窮。作為花木,本來(lái)無(wú)所謂格調(diào)高下和感情的多寡,但詩(shī)人用擬人化和烘托的手法,巧妙生動(dòng)地把自然美變成了藝術(shù)美,給人留下了難忘的印象。
牡丹原文翻譯及賞析5
原文:
牡丹
唐代:柳渾
近來(lái)無(wú)奈牡丹何,數(shù)十千錢(qián)買(mǎi)一窠。
今朝始得分明見(jiàn),也共戎葵不校多。
譯文:
近來(lái)無(wú)奈牡丹何,數(shù)十千錢(qián)買(mǎi)一窠。
近來(lái)對(duì)牡丹真是沒(méi)有什么辦法,數(shù)萬(wàn)錢(qián)才能夠買(mǎi)到一株。
今朝始得分明見(jiàn),也共戎葵不校多。
今天早晨才得以明明白白地看見(jiàn),那牡丹跟蜀葵也相差不多。
注釋:
近來(lái)無(wú)奈牡丹何,數(shù)十千錢(qián)買(mǎi)一窠(kē)。
無(wú)奈···何:沒(méi)有什么辦法。窠:棵,株。
今朝始得分明見(jiàn),也共戎(róng)葵不校多。
共:一樣。戎葵:即蜀葵。又名吳葵,一丈紅。花有紅、紫、白等色。花供觀賞,根可入藥。校:相差。
賞析:
此詩(shī)以輕松平淡語(yǔ)言作側(cè)面譏刺。前兩句嘆牡丹價(jià)格昂貴而豪家權(quán)門(mén)揮金如土滿不在乎。三句轉(zhuǎn)出,末句直抑。以物比物,寫(xiě)牡丹花與普通蜀葵花差不多。全詩(shī)譴責(zé)官僚貴族豪華奢侈,任意揮霍民膏民血,同時(shí)流露出反對(duì)奢靡浪費(fèi)和對(duì)民生疾苦的隱憂關(guān)心之情。
“近來(lái)無(wú)奈社丹何,數(shù)十千錢(qián)買(mǎi)一顆”,一開(kāi)始寫(xiě)出了自己愛(ài)花而又無(wú)錢(qián)買(mǎi)花的矛盾心情。“無(wú)奈牡丹何”,即對(duì)壯丹無(wú)可奈何之意。造成這種狀況,作者交待了原因:數(shù)十千錢(qián)買(mǎi)一顆。用“數(shù)十千錢(qián)”與“一顆”,在數(shù)字上形成了強(qiáng)烈的對(duì)比,從而突出了花的昂貴,其中已經(jīng)揭示了買(mǎi)花富人的享樂(lè),以及百姓的貧苦。正如白居易寫(xiě)的“灼灼百朵紅,戔戔五束素”,一株開(kāi)了百朵花的紅牡丹,價(jià)值竟相當(dāng)于“五束素”匹帛,“一叢深色花,十戶中人賦”,買(mǎi)一叢艷麗的鮮花,竟要花掉十戶中等人家的賦稅。這無(wú)可奈何之諳中,蘊(yùn)藏著作者心中的抑郁不平之氣。
盡管花的聲譽(yù)這么高,看來(lái)作者無(wú)力買(mǎi)花,因而難得賞玩。因?yàn)樽詈笏麑?xiě)道:今朝始得分明見(jiàn),也共戎葵不較多”,到令天他才分明看到,牡丹花與普通的戎葵差不多。陳標(biāo)《蜀葵》詩(shī)曰:“眼前無(wú)奈蜀葵何,淺紫深紅數(shù)百案。能共牡丹爭(zhēng)幾許,得人閑處只緣多。”農(nóng)村里流傳著這樣的歌謠:“鄉(xiāng)下姑娘喜歡風(fēng)仙餅子花,處處人家都有它,城里姑娘喜歡牡丹富貴花,三天一過(guò)眼巴巴”,這都說(shuō)明蜀葵這種花相當(dāng)普通,品級(jí)很低。作者在這里將富貴之花壯丹同普通的蜀葵作一對(duì)比,認(rèn)為這兩者差不多。簡(jiǎn)直是震聾發(fā)聵。實(shí)際上潛臺(tái)詞是:牡丹花也不過(guò)如此,何必不顧民生疾苦,將價(jià)格抬得如此昂貴呢?言外之意尖銳諷刺了揮金如土、窮奢極欲的`達(dá)官貴人。
詠牡丹的詩(shī)多寫(xiě)其艷麗不凡和高貴風(fēng)格,這首詩(shī)一反常筆,表現(xiàn)了作者新奇立意。一個(gè)‘始”字,“也”字,寄寓了作者深沉的感慨。全詩(shī)無(wú)一明顯論褒貶之詞,然而詩(shī)人的好惡之情卻又得以充分表現(xiàn),足見(jiàn)詩(shī)人手法之妙。
牡丹原文翻譯及賞析6
原文:
下苑他年未可追,西州今日忽相期。
水亭暮雨寒猶在,羅薦春香暖不知。
舞蝶殷勤收落蕊,佳人惆悵臥遙帷。
章臺(tái)街里芳菲伴,且問(wèn)宮腰損幾枝。
浪笑榴花不及春,先期零落更愁人。
玉盤(pán)迸淚傷心數(shù),錦瑟驚弦破夢(mèng)頻。
萬(wàn)里重陰非舊圃,一年生意屬流塵。
前溪舞罷君回顧,并覺(jué)今朝粉態(tài)新。
譯文
其一
在曲江林苑往年不可回憶,在西州今天忽然相互盼望。
水邊亭舞幕天大雨春寒之氣還存在,絲羅褥子春天散香雖溫暖讓人沒(méi)感知。
飛舞的蝴蝶專注采收落”之粉,美人在遠(yuǎn)處憂愁地臥在帷幕中。
長(zhǎng)安章舞街里還有其他”朵為伴,暫且圃您牡丹”如楚宮女的細(xì)腰在風(fēng)雨后又減損多少枝?
其二
不要笑石榴”盛開(kāi)遲而趕不上芳春,牡丹春過(guò)早地凋落更是愁人。
它那”冠如潔白的玉盤(pán),淚珠飛濺,傷心屢屢;無(wú)情風(fēng)雨像急奏的錦瑟,繁弦促柱,破夢(mèng)頻頻。
萬(wàn)里陰云密布,已不是過(guò)去”圃,一年美好生機(jī),早付與污泥流塵。
在前溪舞歇歌殘后您若再回頭看看,定會(huì)感覺(jué)到今朝風(fēng)雨里牡丹的嬌美姿容正奇新。
注釋
回中:回中有二,一為汧之回中,在今陜西省隴縣西北;一為安定之回中,在今甘肅固原縣。詩(shī)題所稱回中,指后者。牡丹,富貴”,陰歷二、三月開(kāi)。
下苑:指漢代的宜春下苑。唐時(shí)稱曲江池。追:回憶。
西州:地名,指安定郡。相期:期待;相約。
水亭:臨水的亭子。
羅薦:絲綢褥子。
殷勤:情意懇切。
章舞:戰(zhàn)國(guó)時(shí)秦宮中舞名。
宮腰:語(yǔ)出《韓非子·二柄》:“楚靈王好細(xì)腰,而國(guó)中多餓人。”
浪笑:漫笑。榴”:石榴”。
先期:約定日期之前;在事情發(fā)生或進(jìn)行之前。零落:凋謝。
玉盤(pán):指牡丹”冠。似為白牡丹。據(jù)《洛陽(yáng)”木記》記載,牡丹有叫玉盤(pán)妝的。玉盤(pán)也可能僅指形狀。
舊圃:指往日曲江之”圃。
流塵:飛揚(yáng)的塵土。
粉態(tài):嬌美的姿容。
賞析:
第一首詩(shī)起聯(lián)謂牡丹往年植于曲江苑圃之繁華情景已不可復(fù)追,今日乃忽于此西州風(fēng)雨之中相值,喻往歲進(jìn)士登第、曲江游賞、得意盡歡之盛況已不可再,今日竟淪落寄此涇州也。三承二,四承一,謂今日處此西州水亭暮雨之中,所感者惟有寒意,而當(dāng)年置身曲江苑圃時(shí)羅薦春香之暖,竟已恍如隔世,不可想望矣(“不知”正應(yīng)上“未可追”)。五六正寫(xiě)“敗”字,謂蝶舞翩翾,似有意惜花,殷勤欲收落蕊,然牡丹為雨敗后,花事已闌,有似佳人之悵臥遙帷,意興闌珊,精采全無(wú)矣。末聯(lián)諸家多從何焯、馮浩之說(shuō),謂指在京同袍之失意者。此解固似可通,然細(xì)按亦覺(jué)可疑。蓋此二章專寫(xiě)“回中牡丹為雨所敗”,處處以曲江下苑與西州回中相對(duì)照,以見(jiàn)淪落天涯之恨。既云“章臺(tái)街里芳菲伴”,則彼等固身處京華,春風(fēng)得意者,豈有淪落之恨?然則“且問(wèn)宮腰損幾枝”者,謂其日日舞于春風(fēng)之中,恐不免瘦損宮腰也。“宮腰損幾枝”非言其失意,乃謂其得意也。姚培謙謂“失意者失意,得意這未嘗不得意也”(《李義山詩(shī)集箋注》)似得其情。
第二首詩(shī)首聯(lián)謂榴花開(kāi)雖不及春,然不及牡丹之先期零落更令人傷心。三四寫(xiě)牡丹為雨所敗,言玉盤(pán)之上,雨珠飛濺,似頻流傷心之淚;急雨打花,如錦瑟驚弦,聲聲破夢(mèng)(《七月二十八日夜與王鄭二秀才聽(tīng)雨后夢(mèng)作》有“雨打湘靈五十弦”之句)。“傷心”“破夢(mèng)”均就牡丹言。而牡丹之傷心破夢(mèng)亦即作者之情懷遭遇。五六寫(xiě)環(huán)境與敗后情景,萬(wàn)里長(zhǎng)空,陰云密布,氣候惡劣,已非當(dāng)年曲江舊圃之環(huán)境;花落委地,一年生意,已付流塵。上六句喻己未及施展才能即遭打擊而淪落,心傷淚迸,希望成空,昔日之環(huán)境已不可再,今后之前途已不可問(wèn)。末聯(lián)則借異日花瓣落盡之時(shí)迥視今日雨中情景,猶感粉態(tài)之新艷,暗示將來(lái)之厄運(yùn)更甚于今日。聯(lián)系應(yīng)宏博試被黜情事,此詩(shī)之感遇性質(zhì)自不待言。
這兩首詩(shī)是李商隱眾多詠物詩(shī)中的優(yōu)秀作品。其格調(diào)比《安定城樓》更為凄涼、哀婉,與后期創(chuàng)作的大部分作品風(fēng)格一致。前一首以奇特的聯(lián)想寫(xiě)牡丹,由牡丹想到遙臥的美人,用惆悵的美人寫(xiě)敗落的牡丹,讓人產(chǎn)生無(wú)盡的聯(lián)想,且意象豐富,詩(shī)境優(yōu)美,冷艷,表達(dá)精致婉曲。后一首則借牡丹寄慨身世,把自己的感受和情緒融進(jìn)物中,物我一體。把感傷情緒注入朦朧瑰麗的詩(shī)境,用哀婉的情調(diào)、美麗的形象和詞采,寫(xiě)出了自己的.心境和感受,其風(fēng)格已大不似前。而這樣托物寄情的詠物詩(shī)卻大量出現(xiàn)在他以后的詩(shī)歌創(chuàng)作中,每一首都那樣哀傷、凄艷。這組詩(shī)對(duì)他以后的詠物詩(shī)產(chǎn)生了重要的影響,也標(biāo)志著他獨(dú)特創(chuàng)作風(fēng)格的真正形成。
牡丹原文翻譯及賞析7
原文:
牡丹
[唐代]韓琮
桃時(shí)杏日不爭(zhēng)濃,葉帳成陰始放紅。
曉艷遠(yuǎn)分金掌露,暮香深惹玉堂風(fēng)。
名移蘭杜千年后,貴擅笙歌百醉中。
如夢(mèng)如仙忽零落,暮霞何處綠屏空。
譯文及注釋:
譯文
在桃花、杏花盛開(kāi)時(shí)它從不與其爭(zhēng)奇斗艷;等到葉密成帳時(shí)才慢慢開(kāi)始綻放。
清晨艷麗的花朵好似金掌承接著潔凈清涼的露水,傍晚幽香飄溢與那豪華富麗的住宅里的香風(fēng)爭(zhēng)惹。
樣草、杜若一類(lèi)的名花要想改變得像牡丹那樣,至少得一千年以后呢!你是花中之王,獨(dú)占尊位,比動(dòng)聽(tīng)的笙歌還醉人。
牡丹花啊,為什么像夢(mèng)中的仙人一樣飄走了,只空留下綠色似屏的葉子呢?
注釋
金掌:銅制的仙人手掌。
賞析:
牡丹,天香國(guó)色,堪稱“國(guó)花”。特別在唐代,牡丹,也是詠花詩(shī)的“熱點(diǎn)”。但稍加留意,詩(shī)人們賞牡丹、贊牡丹,多盡往富麗說(shuō),極從歡情言,往往把牡丹作為榮華顯貴的象征。然而,韓琮著的這首《牡丹》,吟詠后卻有另一番感慨。
“桃時(shí)杏日不爭(zhēng)濃,葉帳成陰始放紅。”在首聯(lián)里先贊揚(yáng)牡丹的品格:一是不出風(fēng)頭,在桃杏開(kāi)花的.早春時(shí)候,不與百花爭(zhēng)艷;二是謹(jǐn)慎務(wù)實(shí),不在自己條件成熟(“葉帳成陰”)時(shí)不嶄露才華(紅)。
“曉艷遠(yuǎn)分金掌露,暮香深惹玉堂風(fēng)。”接著在頷聯(lián)里繼續(xù)贊美牡丹的高雅和奉獻(xiàn)。“曉艷遠(yuǎn)分金掌露”,說(shuō)的是牡丹在早晨用它鮮艷如“金掌露”般的花苞在高處凝聚,承接那降落潔凈清涼的露水。傳說(shuō)漢武帝求長(zhǎng)生不老,以青銅鑄造銅人,高擎銅盤(pán),承接甘露稱“金掌露”,以供服用。牡丹由于滋潤(rùn)著天賜的甘露,色更艷,香益濃,所以能“暮香深惹玉堂風(fēng)”——在晚上它把幽香飄溢,與“玉堂(豪華富麗的住宅)”的香風(fēng)爭(zhēng)“惹”呢!這里,一“曉”一“暮”,概括總體,互為因果;“遠(yuǎn)分”“深惹”、上縱下橫,動(dòng)漪靜美,盡情地把牡丹贊頌。看來(lái)詩(shī)中的牡丹,并非富貴榮祿之輩,而是賞雅惹俗的高士!
“名移蘭杜千年后,貴擅笙歌百醉中。”在群芳中,牡丹卻遭到嫉妒,可是嫉妒者仍然是徒勞一場(chǎng)。頸聯(lián)中詩(shī)人先譏諷道:“名移蘭杜千年后”。這里的“移”字作“改變”講。意思是說(shuō):即使像蘭草、杜若一類(lèi)的名花要想改變得像牡丹那樣,至少得一千年以后呢!接著才充滿自信地贊道:還是你啊,牡丹!“貴擅笙歌百醉中”——你是花中之王,獨(dú)占尊位,比動(dòng)聽(tīng)的笙歌還醉人哩!
“如夢(mèng)如仙忽零落,暮霞何處綠屏空。”牡丹的命運(yùn)畢竟是不幸的:“如夢(mèng)如仙忽飄零”,一個(gè)“忽”字,道出了官場(chǎng)風(fēng)云變幻莫測(cè)的情景。“暮霞何處綠屏空”承上句“忽零落”而結(jié)。“暮霞”喻牡丹花;“綠屏”喻牡丹葉,喻比十分形象。這里詩(shī)人無(wú)限惆悵、無(wú)限深沉地感嘆道:牡丹花啊,為什么像夢(mèng)中的仙人一樣飄走了,只空留下綠色似屏的葉子呢?此句頗有后人李清照“綠肥紅瘦”的韻味。
首聯(lián)寫(xiě)牡丹的品格,頷聯(lián)寫(xiě)牡丹的貢獻(xiàn),頸聯(lián)轉(zhuǎn)訴牡丹對(duì)嫉妒者的蔑視,尾聯(lián)以落花飄零告終。全詩(shī)字字寫(xiě)花,處處喻人,緊密結(jié)合自己的心事,正似詩(shī)人在大中十二年(858)被都將石載順等驅(qū)逐以后失官時(shí)心情的自況。
牡丹原文翻譯及賞析8
原文:
菩薩蠻·牡丹含露真珠顆
唐代:佚名
牡丹含露真珠顆,美人折向庭前過(guò)。含笑問(wèn)檀郎,花強(qiáng)妾貌強(qiáng)?
檀郎故相惱,須道花枝好。一向發(fā)嬌嗔,碎挼花打人。
譯文:
牡丹含露真珠顆,美人折向簾前過(guò)。含笑問(wèn)檀郎:花強(qiáng)妾貌強(qiáng)?
牡丹花上朝露像珍珠般閃爍,嬌美的人兒從簾前走過(guò)。滿面含笑問(wèn)郎君:“我的容貌勝過(guò)花,還是花兒勝過(guò)我?”
檀郎故相惱,剛道花枝好。一向發(fā)嬌嗔,碎挼花打人。
郎君故意說(shuō):“牡丹花兒比你強(qiáng)多了!”美人一面嬌嗔,一面將花揉得碎碎的扔到了檀郎臉上。
注釋:
牡丹含露真珠顆,美人折向簾前過(guò)。含笑問(wèn)檀(tán)郎:花強(qiáng)妾(qiè)貌強(qiáng)?
檀郎:晉代潘岳小名檀奴,姿儀美好,舊因以“檀郎”或“檀奴”作為對(duì)美男子或所愛(ài)慕的男子之稱。
檀郎故相惱,剛道花枝好。一向發(fā)嬌嗔(chēn),碎挼花打人。
挼:揉搓。“挪”的'異體字。《詞品》“美人”作“佳人”,“須道”作“只道”,“一向”作“一面”。
賞析:
這首《菩薩蠻》,生動(dòng)地描繪了折花美女天真嬌癡的神態(tài),謳歌男女間的愛(ài)情。寫(xiě)得流麗自然,而又細(xì)膩入微。有濃郁的生活氣息和民歌風(fēng)味。
楊升庵曰:此詞無(wú)名氏,唐玄宗嘗稱之。蓋又在《花間》之先也。
牡丹原文翻譯及賞析9
原文:
思黯南墅賞牡丹
[唐代]劉禹錫
偶然相遇人間世,合在增城阿姥家。
有此傾城好顏色,天教晚發(fā)賽諸花。
譯文及注釋:
譯文
在人世間怎會(huì)遇見(jiàn)牡丹這樣漂亮的花,總覺(jué)這花應(yīng)該生長(zhǎng)在昆侖仙境西王母家。
有如此傾國(guó)傾城的好顏色,上天應(yīng)該讓你晚點(diǎn)開(kāi)放與諸花爭(zhēng)艷!
注釋
思黯:牛僧孺之字。貞元年間問(wèn)進(jìn)士。文宗時(shí),曾任東都留守等職。
南墅:牛僧孺為東都留守時(shí),于洛陽(yáng)南郭歸仁里,經(jīng)營(yíng)一座別墅。丞相新家即指牛僧孺的南墅。
人間世:即人世間,人間當(dāng)世。
合:應(yīng)該。
增城:古代神話中的地名,傳說(shuō)昆侖山上有增城九重,西王母所居。此處此喻牡丹花的重瓣,花瓣層層疊疊如同九重的增城。
阿姥:指西王母,古代神話中人名。姓楊,或云姓侯,名回,一名婉衿。居于昆侖山。
傾城:這里以美人傾城的美貌來(lái)比喻牡丹花色的艷美。
晚發(fā):晚開(kāi)。牡丹花在暮春開(kāi)放。
賽:勝過(guò)。
諸花:他花。
賞析:
劉禹錫寫(xiě)過(guò)的三首詩(shī),均很有特色。五絕《渾侍中宅牡丹》,用白描手法,激賞、盛贊了渾家牡丹花的碩大和繁多。此詩(shī)還有一定史料價(jià)值,說(shuō)明在劉禹錫所生活的中唐前期,牡丹的栽培技術(shù)已達(dá)到很高的水平了。七絕《賞牡丹》,用對(duì)比和抑彼揚(yáng)此的藝術(shù)手法,肯定了牡丹“真國(guó)色”的花界地位,真實(shí)地寫(xiě)出了當(dāng)年牡丹花盛開(kāi)能引起京城轟動(dòng)的.“轟動(dòng)效應(yīng)”。七絕《思黯南墅賞牡丹》,則運(yùn)用典故,寫(xiě)牡丹花艷壓群芳的美麗。
百花之中,雍容華艷的牡丹素有國(guó)色天香之名。全詩(shī)詩(shī)人以虛寫(xiě)稱妙,此詩(shī)首二句敘寫(xiě)詩(shī)人偶遇牡丹之喜,
牡丹末二句嘆賞其色澤之佳。“偶然相遇人間世,合在增城阿姥家。”,首句點(diǎn)明在牛僧孺南墅中,偶然的機(jī)會(huì),初次見(jiàn)到牡丹花,就如同遇到生命中“貴人”似的,無(wú)意之中技露出牡丹花在詩(shī)人心目中的崇高境界,在詩(shī)人看來(lái),牡丹是日月精華的結(jié)晶,應(yīng)栽天上,今日人間相逢,純屬“偶然”,所以一見(jiàn)到牛宅中牡丹,就作驚人語(yǔ)。首句破空雨入,詩(shī)人恍惚浸入仙境,跟前擬有靈光浮動(dòng)。此句通過(guò)對(duì)牡丹花身價(jià)的高度估量,暗襯主人之高雅脫俗,一筆雙,可見(jiàn)作者對(duì)牡丹花的重視及喜愛(ài)。后一句即用西王母昆侖山增城之典,巧妙地描寫(xiě)出了牡丹重瓣,花瓣層層疊疊的形態(tài)。
第三句由初見(jiàn)牡丹時(shí)的萼然驚嘆轉(zhuǎn)入對(duì)花容花貌的由衷禮贊,牡丹之貌,詩(shī)人美其名日“傾城”,這“傾城”二字,殊非過(guò)譽(yù)。唐代人對(duì)牡丹花的迷戀鐘愛(ài),確實(shí)到了無(wú)以復(fù)加的程度。兩京是牡丹薈萃之地,每當(dāng)四、五月份牡丹盛開(kāi)時(shí)。整個(gè)帝京為之哄動(dòng)。白居易有“花開(kāi)花落二十日,一城之人皆欲狂”之詩(shī),劉禹錫也有“花開(kāi)時(shí)節(jié)動(dòng)京城”之句描述當(dāng)時(shí)賞花的空前盛況。詩(shī)人在此,沒(méi)有用工筆精敷細(xì)繪牡丹形象,疊是以傾城之舉來(lái)側(cè)面烘托傾城之色,筆法空靈,較之于工筆重彩勾勒更具無(wú)窮魅力。
最后,詩(shī)人以“天教晚發(fā)賽諸花”一句再評(píng)花之品性。重在‘晚”與“賽”兩字上做文章。牡丹晚發(fā),開(kāi)于暮春。湯顯祖《牡丹亭》中的女主人公杜麗娘在“游園驚夢(mèng)”一折中唱道:“牡丹雖好,她春歸怎占得先!”既是嘆亦是贊。牡丹俏不爭(zhēng)春,天教晚發(fā)疊集眾芳之長(zhǎng)。當(dāng)然我們也可由此疊尋繹一下詩(shī)人彼時(shí)心境,也許還包涵著大器晚成或?qū)ν砭百澝乐镣庵肌V劣凇百愔T花”之賽字,亦頗可玩味,既云“賽”,必有賽之對(duì)象和意義。在此我們不妨引一下劉禹錫的另一首《賞牡丹》詩(shī)。詩(shī)云:“庭前芍藥妖無(wú)格,池上芙蕖凈少情。唯有牡丹真國(guó)色,花開(kāi)時(shí)節(jié)動(dòng)京城。”此四句可為“賽諸花”三字詮解。詩(shī)人之于牡丹的一片愛(ài)心,是與對(duì)女性美理想化身的追求以及對(duì)陰柔之美的生命體驗(yàn)發(fā)生契合的,他對(duì)牡丹的美感經(jīng)驗(yàn),是在與芍藥、荷花諸花品賞比較的基礎(chǔ)上形成的。芍藥因妖艷疊無(wú)標(biāo)格,荷花太潔凈疊缺少風(fēng)情,只有牡丹花婀娜疊不失端莊,顧盼之間百媚俱生。此種美,才是詩(shī)人最心醉的,也是牡丹之所以令群芳失色、獨(dú)占鰲頭的緣由所在。從這個(gè)意義上講,牡丹被譽(yù)為天姿國(guó)色,當(dāng)之無(wú)愧。
第一個(gè)把花與女性相比的天才,無(wú)疑創(chuàng)造了人類(lèi)審美歷程上的偉大飛躍。盡管劉禹錫這首牡丹詩(shī)還是將花擬人,但已不是簡(jiǎn)單地重復(fù),疊是對(duì)此作了更高層次的審美觀照。他將對(duì)牡丹的花容、花性的欣賞和感受,升華到對(duì)女性柔美個(gè)性形象的精神把握,即形、神、情三者并舉,愛(ài)得有個(gè)性,有情睞,包涵了更廣更深的美學(xué)意義。
牡丹原文翻譯及賞析10
一自胡塵入漢關(guān),十年伊洛路漫漫。
青墩溪畔龍鐘客,獨(dú)立東風(fēng)看牡丹。
翻譯
自從金人的鐵蹄踏碎了祖國(guó)的河山,十年了,回望故鄉(xiāng)洛陽(yáng),路是那么的漫長(zhǎng)。
歲月使我變得衰老不堪,今天,我獨(dú)自一個(gè),流落在青墩溪畔,在煦煦春風(fēng)中,欣賞著盛開(kāi)的牡丹。
注釋
一自:自從。
胡塵:指金兵。
入漢關(guān):指入侵中原。
十年:從靖康二年(1126)金兵攻陷汴京到詩(shī)人作此詩(shī)時(shí)整整十年。
伊洛:河南的伊水和洛水。
青墩:在今浙江桐鄉(xiāng),當(dāng)時(shí)詩(shī)人所居處。
龍鐘:年老體衰,行動(dòng)不便的樣子,詩(shī)人自指。 時(shí)詩(shī)人四十七歲,卻有老態(tài)之感。
賞析
作者陳與義是南北宋相交時(shí)的著名詩(shī)人。這首詩(shī)是作者南渡后于紹興六年(1136年)居住在青墩(今浙江桐鄉(xiāng)縣北,與烏鎮(zhèn)隔水相望)時(shí)所作,距靖康二年(1127年)金兵攻陷汴京正好十年。“十年伊洛路漫漫”中“路漫漫”既是說(shuō)離自己的家鄉(xiāng)洛陽(yáng)(伊水、洛水)是路途遙遠(yuǎn),也是說(shuō)家鄉(xiāng)被金兵占領(lǐng)的時(shí)間也已經(jīng)很長(zhǎng)久了(十年)。
在這首詩(shī)里,作者表面說(shuō)的是面對(duì)春日盛開(kāi)的青墩牡丹,自己獨(dú)自一個(gè)在觀賞,實(shí)際上想說(shuō)的是什么時(shí)間我才能再回到故鄉(xiāng)去觀賞天下馳名的洛陽(yáng)牡丹。但想到眼前的景況,時(shí)間在無(wú)情地流逝,自己已變得老態(tài)龍鐘,然而家國(guó)破碎故土依然難回時(shí),作者通過(guò)牡丹而強(qiáng)烈地表達(dá)出了對(duì)故鄉(xiāng)深切無(wú)盡的思念及對(duì)前景的無(wú)望與悲苦萬(wàn)千的愁緒!
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)作于紹興六年(1136),當(dāng)時(shí)陳與義以病告退,除顯謨閣直學(xué)士,提舉江州太平觀,寓居浙江桐鄉(xiāng)。他雖身離官場(chǎng),但心系魏闕,對(duì)國(guó)事非常關(guān)心。陳與義是洛陽(yáng)人,洛陽(yáng)以牡丹聞名天下,因此他見(jiàn)到眼前牡丹盛開(kāi),勾起了傷時(shí)憂國(guó)的情感,寫(xiě)下了這首傳布人口的佳作。
賞析二
詩(shī)題是詠物,詩(shī)的內(nèi)容實(shí)際上是藉物抒懷,所以不用詠物詩(shī)格,一開(kāi)始就以回?cái)?dāng)年寄情。
詩(shī)寫(xiě)道,金兵入汴,已經(jīng)十年,自己流離失所,漂泊無(wú)依。“路漫漫”三字,表現(xiàn)了詩(shī)人很復(fù)雜的心理,既是說(shuō)國(guó)運(yùn)不昌,中原淪陷,無(wú)由再游故地,再賞洛陽(yáng)牡丹,也是痛惜家國(guó),不能回鄉(xiāng);又有感嘆前途渺茫的意思。由國(guó)事、家事、自身事,逼出下句,說(shuō)自己老態(tài)龍鐘,獨(dú)自在桐鄉(xiāng)青墩溪邊,默默地對(duì)著牡丹。末句有有余不盡之意,非常含蓄。獨(dú)立花前,不忍離去,顯然不單獨(dú)是賞花,更主要的是懷舊。所懷內(nèi)容,就是上文感嘆“路漫漫”的無(wú)限心事。這樣收煞,詩(shī)便充徹著凄涼悲傷,于平淡處涵有濃郁的情感。詩(shī)到末二字方才點(diǎn)題“牡丹”,使前面所流露的感情,有了合理的解釋,是點(diǎn)睛之處;到這句,讀者才領(lǐng)會(huì)到,詩(shī)中的懷舊,都由獨(dú)立看牡丹而生發(fā),末句的次序應(yīng)是第一句。
短短四句詩(shī),使人仿佛見(jiàn)到詩(shī)人獨(dú)自一人在牡丹花前愴然傷懷,悲苦欲淚,給人以強(qiáng)烈的感受。讀這首詩(shī),很容易使人想到唐岑參的《逢入京使》詩(shī):“故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。馬上相逢無(wú)紙筆,憑君傳語(yǔ)報(bào)平安。”陳與義這首詩(shī)很明顯受到岑參詩(shī)前兩句的影響,但岑詩(shī)是懷鄉(xiāng),陳詩(shī)卻凝聚著國(guó)恨家仇,感情更加沉痛深刻。詩(shī)末句以花前獨(dú)立蒙渾而出,包涵無(wú)限,這樣寫(xiě)法,又很容易使人聯(lián)想到唐元稹《智度師》詩(shī):“三陷思明三突圍,鐵衣拋盡衲僧衣。天津橋上無(wú)人識(shí),閑憑欄桿望落暉。”詩(shī)寫(xiě)一位在戰(zhàn)場(chǎng)上立功的`老將,晚年出家為僧,站在天津橋上,沒(méi)人知道他往日的英雄業(yè)績(jī),只好目送夕陽(yáng)西下。末句勾勒出智度師無(wú)限心事。陳與義的詩(shī)手法與元稹相同,一是寫(xiě)己,一是寫(xiě)人,都表現(xiàn)得很蘊(yùn)藉深至。
鑒賞
借詠牡丹以抒發(fā)國(guó)家興亡之感,思念故園之情,是這首絕句的特色。在構(gòu)思和手法上與杜甫的《江南逢李龜年》極為相似。
杜甫用“江南好風(fēng)景”來(lái)烘托感昔傷今和漂泊他鄉(xiāng)的凄苦之情,陳與義用看異鄉(xiāng)的牡丹來(lái)抒發(fā)萬(wàn)千感慨,都是以樂(lè)景寫(xiě)哀情,起到倍增其哀的強(qiáng)烈藝術(shù)效果。
前半回憶往事,既有岑參“故園東望路漫漫”的意味,也有屈原“路漫漫其修遠(yuǎn)兮”的感慨。“國(guó)破家亡欲何之”這和杜甫因安史之亂而漂泊江湖,走投無(wú)路的境況也很相似。對(duì)于歷史背景的交代陳與義更為明確。
后兩句化用張商英“小臣有淚皆成血,忍向東風(fēng)看牡丹”,但陳與義寫(xiě)得更為含蓄,更為深沉。杜、陳二人體驗(yàn)生活的深度和廣度一樣,所表現(xiàn)的情景都和自己的生活血肉相連,所以寫(xiě)得一樣深刻。而藝術(shù)技巧還是杜甫技高一籌,寫(xiě)得更含蓄。
情感手法
詩(shī)人的家鄉(xiāng)洛陽(yáng)是有名的牡丹之鄉(xiāng)。從金兵入侵中原,詩(shī)人避亂南奔,有十年之久,忽然在異鄉(xiāng)見(jiàn)到了故鄉(xiāng)的名花。詩(shī)人感慨萬(wàn)千,國(guó)家局勢(shì)的動(dòng)態(tài)和個(gè)人身世的飄零使詩(shī)人以牡丹為題,抒發(fā)了自己真摯強(qiáng)烈的傷時(shí)憂國(guó)之情。詩(shī)作蒼涼悲感,言短意深,對(duì)故鄉(xiāng)的懷念,對(duì)金兵的仇恨,成為強(qiáng)烈的弦外之音。全詩(shī)自然流暢,“用詩(shī)深隱處,讀者撫卷茫然、不暇究索”(樓鑰《簡(jiǎn)齋詩(shī)箋敘》)。葛勝仲所謂陳與義晚年“賦詠尤工”(《陳去非詩(shī)集序》),確非虛語(yǔ)。除《牡丹》詩(shī)外,陳與義還有另外一首詠物名詩(shī)《春寒》:“二月巴陵日日風(fēng),春寒未了怯園公。海棠不惜胭脂色,獨(dú)立蒙蒙細(xì)雨中。”兩首詩(shī)所詠之花雖異,而情懷、筆法皆同,都是寫(xiě)“名花苦幽獨(dú)”的傷感,表現(xiàn)一種懷才不遇的孤獨(dú)感和失意之情。
牡丹原文翻譯及賞析11
原文:
平章宅里一欄花,臨到開(kāi)時(shí)不在家。
莫道兩京非遠(yuǎn)別,春明門(mén)外即天涯。
譯文
宰相的家中有一欄牡丹花,待到開(kāi)花時(shí)主人卻不在家。
不要說(shuō)長(zhǎng)安和洛陽(yáng)不算遙遠(yuǎn),出了春明門(mén)處處皆是天涯。
注釋
此詩(shī)作于大和三年(829)三月。《舊唐書(shū)·文宗紀(jì)上》:“(大和三年三月)幸已朔,以戶部尚書(shū)令狐楚為東都留守。”
和:即唱和,古代詩(shī)人相互間應(yīng)答酬謝所作的.詩(shī)詞。
令狐相公:即令狐楚。相公指宰相,令狐楚曾任宰相,故稱。令狐楚入相在憲宗元和十四年。
牡丹:是時(shí)京師盛行賞牡丹之風(fēng)俗,“家家習(xí)為俗,人人迷不悟。”,當(dāng)時(shí)人多以此為詩(shī)料。舒元輿《牡丹賦序》(《全唐文》七二七):“古人言花者牡丹未嘗與焉。蓋遁于深山,自幽而芳,不為貴重所知,花則何遇焉。天后之鄉(xiāng)西河也,有眾香精舍,下有牡丹,其花特異。天后嘆上苑之有闕,因命移植焉。由此京國(guó)牡丹日月寢盛。今則自禁闥洎官署,外延士庶之家,彌漫如四瀆之流,不知其止息之地,每暮春之月,遨游之士如狂焉。亦上國(guó)繁華之一事也。”
平章宅:平章即“同中書(shū)門(mén)下平章事”或“同平章事”的簡(jiǎn)稱,亦指宰相。《新唐書(shū)·百官志一》:“貞觀八年,仆射李靖以疾辭位。詔疾小瘳,三兩日一至中書(shū)門(mén)下平章事。”中唐之后,凡任宰相,均加此銜。
令狐楚宅在唐長(zhǎng)安城開(kāi)化坊。《唐兩京城坊考》卷二,長(zhǎng)安朱雀街東從北第二坊開(kāi)化坊有“尚書(shū)左仆射令狐楚宅”,注引《酉陽(yáng)雜俎》:“楚宅在開(kāi)化坊,牡丹最盛。”
兩京:指當(dāng)時(shí)的上都長(zhǎng)安和東都洛陽(yáng),此處因舊習(xí)以西京稱長(zhǎng)安東京稱洛陽(yáng),合而稱兩京。
春明門(mén):唐代長(zhǎng)安城外郭東面正中的城門(mén)。《唐六典》云:“京師東面三門(mén),中曰春明。”亦見(jiàn)《唐兩京城坊考》卷二。楚自長(zhǎng)安東出赴洛陽(yáng),出此門(mén),即離開(kāi)長(zhǎng)安城,故舉此為言。
天涯:天邊,意極遙遠(yuǎn)。唐代詩(shī)人王建罷官后,卜居長(zhǎng)安西南“百里”之遙的原上,曾賦詩(shī)“長(zhǎng)安無(wú)舊識(shí),百里是天涯。”(《原上新居十三首》其三)。
賞析:
此詩(shī)寫(xiě)于唐文宗大和三年(公元829年)三月,作者劉禹錫在長(zhǎng)安任集賢殿學(xué)士。令狐楚元和十五年被貶衡州,大和二年剛剛被召回京師任戶部尚書(shū),不及半年又被調(diào)任為東都留守。唐人以京官為重,東都留守實(shí)是閑職,遠(yuǎn)離京國(guó)使令狐楚怏怏作《赴東都別牡丹》,劉禹錫亦為其不平而唱和作此詩(shī)。
牡丹原文翻譯及賞析12
原文:
帝城春欲暮,喧喧車(chē)馬度。
共道牡丹時(shí),相隨買(mǎi)花去。
貴賤無(wú)常價(jià),酬直看花數(shù):灼灼百朵紅,戔戔五束素。
上張幄幕庇,旁織笆籬護(hù)。
水灑復(fù)泥封,移來(lái)色如故。
家家習(xí)為俗,人人迷不悟。
有一田舍翁,偶來(lái)買(mǎi)花處。
低頭獨(dú)長(zhǎng)嘆,此嘆無(wú)人喻:一叢深色花,十戶中人賦!
譯文
這一年暮春,長(zhǎng)安城中車(chē)水馬龍,熱鬧非凡,紛來(lái)是到了牡丹盛開(kāi)的時(shí)節(jié),長(zhǎng)安城里的名門(mén)大戶紛紛相隨前去買(mǎi)花。牡丹花的價(jià)錢(qián)貴賤不一,價(jià)錢(qián)多少以花的品種來(lái)定。這里的牡丹有的枝繁葉茂,鮮紅欲滴,小小的束花,方付五捆白絹的價(jià)錢(qián)。它們被精心呵護(hù)著,主人還給張上了帷幕,筑起了樊籬,辛勤澆灌之余還培上了最肥沃的土,因此花的顏色還和以前一樣鮮艷。家家習(xí)以為俗,更沒(méi)有人認(rèn)為是錯(cuò)的。有一個(gè)老農(nóng)無(wú)意中也來(lái)到了買(mǎi)花的地方。目睹此情景,不由得低頭長(zhǎng)嘆,然而此嘆又有誰(shuí)在意呢:這一叢深色的牡丹花價(jià)錢(qián)相當(dāng)于十戶中等人家一年的賦稅了。
注釋
帝城:皇帝居住的城市,指長(zhǎng)安。
喧喧:喧鬧嘈雜的聲音。度:過(guò)。
無(wú)常價(jià):沒(méi)有一定的價(jià)錢(qián)。
酬”:指買(mǎi)花付錢(qián)。”:通“值”。
灼灼:色彩鮮艷的樣子。
戔(jiān)戔:細(xì)小,微少的樣子;一說(shuō)“委積貌”。五束素:五捆白絹,形容白花的姿態(tài);一說(shuō)指花的價(jià)錢(qián)。
幄幕:篷帳簾幕。一作“帷幄”。
織:編。巴:一作“笆”。
移來(lái):從市上買(mǎi)來(lái)移栽。一作“遷來(lái)”。
習(xí)為俗:長(zhǎng)期習(xí)慣成為風(fēng)俗。
迷不悟:迷戀于賞花,不知道這是奢侈浪費(fèi)的事情。
田舍翁:農(nóng)夫。
喻:知道,了解。
深色花:指紅牡丹。
中人:即中戶,中等人家。唐代按戶口征收賦稅,分為上中下三等。
賞析:
此詩(shī)載于《全唐詩(shī)》卷四百二十五。下面是陜西師范大學(xué)文學(xué)研究所所長(zhǎng)、教授、博士生導(dǎo)師霍松林先生對(duì)此詩(shī)是賞析。
與白居易同時(shí)的李肇在《唐國(guó)史補(bǔ)》里說(shuō):“京城貴游,尚牡丹三十余年矣。每春暮,車(chē)馬若狂,以不耽玩為恥。執(zhí)金召鋪宮圍外寺觀,種以求利,一本有值數(shù)萬(wàn)者。”這首詩(shī),通過(guò)對(duì)“京城貴游”買(mǎi)牡丹花的描寫(xiě),揭露了社會(huì)矛盾的某些本質(zhì)方面,表現(xiàn)了具有深刻社會(huì)意義的主題。詩(shī)人的高明之處,在于他從買(mǎi)花處所發(fā)現(xiàn)了一位別人視而不見(jiàn)的“田舍翁”,從而觸發(fā)了他的靈感,完成了獨(dú)創(chuàng)性的藝術(shù)構(gòu)思。
全詩(shī)分兩大段。“人人迷不悟”以上十四句,寫(xiě)京城貴游買(mǎi)花;以下六句,寫(xiě)田舍翁看買(mǎi)花。
京城的春季將要過(guò)去,大街小巷來(lái)來(lái)往往奔馳著喧鬧不已的車(chē)馬。都說(shuō)是牡丹盛開(kāi)的時(shí)節(jié),呼朋引伴、爭(zhēng)先恐后地趕去買(mǎi)花。一開(kāi)頭用“帝城”點(diǎn)地點(diǎn),用“春欲暮”點(diǎn)時(shí)間。“春欲暮”之時(shí),農(nóng)村中青黃不接,農(nóng)事又加倍繁忙,而皇帝及其臣僚所在的長(zhǎng)安城中,卻“喧喧車(chē)馬度”,忙于“買(mǎi)花”。“喧喧”,屬于聽(tīng)覺(jué):“車(chē)馬度”,屬于視覺(jué)。以“喧喧”狀“車(chē)馬度”,其男顛女狂、笑語(yǔ)歡呼的情景與車(chē)馬雜沓、填街咽巷的畫(huà)面同時(shí)展現(xiàn),真可謂聲態(tài)并作。下面的“共道牡丹時(shí),相隨買(mǎi)花去”,是對(duì)“喧喧”的補(bǔ)充描寫(xiě)。借車(chē)中馬上人同聲相告的“喧喧”之聲點(diǎn)題,用筆相當(dāng)靈妙。
這四句寫(xiě)“買(mǎi)花去”的場(chǎng)面,為下面寫(xiě)以高價(jià)買(mǎi)花與精心移花作好了鋪墊。接著便是這些驅(qū)車(chē)走馬的富貴閑人為買(mǎi)花、移花而揮金如土。“灼灼百朵紅,戔戔五束素。”“戔戔”,委積貌,形容二十五匹帛堆積起來(lái)的龐大體積。古代以五匹為一束。“五束素”,即二十五匹帛。《新唐書(shū)·食貨志》:“自初定"兩稅"時(shí)錢(qián)輕貨重,······絹匹為錢(qián)三千二百。”當(dāng)時(shí)正行“兩稅法”,一匹絹為三千二百,那么“五束素”便為錢(qián)八萬(wàn)。一株開(kāi)了百朵花的紅牡丹,竟售價(jià)八萬(wàn),其昂貴的確驚人。那么“上張幄幕庇,旁織笆籬護(hù),水灑復(fù)泥封,移來(lái)色如故”,其珍惜無(wú)異珠寶,也就不言而喻了。
家家以弄花為習(xí)俗,人人執(zhí)迷不悟。以上只作客觀描繪,直到“人人迷不悟”,才表露了作者的傾向性;然而那“迷不悟”的確切含義是什么,仍有待于進(jìn)一步點(diǎn)明。白居易的有些諷諭詩(shī),往往在結(jié)尾抽象地講道理、發(fā)議論。這首詩(shī)卻避免了這種情況。當(dāng)他目睹這些狂熱的買(mǎi)花者揮金如土,發(fā)出“人人迷不悟”的感慨之時(shí),忽然發(fā)現(xiàn)了一位從啼饑號(hào)寒的農(nóng)村“偶來(lái)買(mǎi)花處”的.“田舍翁”,看見(jiàn)他在“低頭”,聽(tīng)見(jiàn)他在“長(zhǎng)嘆”。這種極其鮮明、強(qiáng)烈的對(duì)比,揭示了當(dāng)時(shí)社會(huì)生活的本質(zhì)。在熱鬧喧嘩的買(mǎi)花場(chǎng)景中,詩(shī)人不失時(shí)機(jī)地?cái)z下了“低頭獨(dú)長(zhǎng)嘆”的特寫(xiě)鏡頭,并以極其鮮明強(qiáng)烈的對(duì)比,從“低頭”的表情與“長(zhǎng)嘆”的聲音中挖掘出全部潛臺(tái)詞:僅僅買(mǎi)一叢“灼灼百朵紅”的深色花,就要揮霍掉十戶中等人家的稅糧!揭示了當(dāng)時(shí)社會(huì)“富貴閑人一束花,十戶田家一年糧”的貧富差距。最后這一警句使讀者恍然大“悟”:那位看買(mǎi)花的“田舍翁”,倒是買(mǎi)花錢(qián)的實(shí)際負(fù)擔(dān)者!推而廣之,這些“高貴”的買(mǎi)花者,衣食住行,都是來(lái)源于從勞動(dòng)人民身上榨取的“賦稅”。詩(shī)人借助“田舍翁”的一聲“長(zhǎng)嘆”,尖銳地反映了剝削與被剝削的矛盾。敢用自己的詩(shī)歌創(chuàng)作譜寫(xiě)人民的心聲,這是十分可貴的。
牡丹原文翻譯及賞析13
原文
牡丹
唐代:皮日休
落盡殘紅始吐芳,佳名喚作百花王。
競(jìng)夸天下無(wú)雙艷,獨(dú)立人間第一香。
譯文
落盡殘紅始吐芳,佳名喚作百花王。
所有的花凋謝之后牡丹才開(kāi)始吐芳露蕊,她被人喚作百花之王。
競(jìng)夸天下無(wú)雙艷,獨(dú)立人間第一香。
所有人都夸它的花姿天下第一,百花之中香艷無(wú)雙。
注釋
落盡殘紅始吐芳,佳名喚作百花王。
殘紅:凋落的話。
競(jìng)夸天下無(wú)雙艷,獨(dú)立人間第一香。
競(jìng)夸:夸耀爭(zhēng)競(jìng)。
賞析
晚唐現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人皮日休著有《牡丹》:落盡殘紅始吐芳,佳名喚作百花王。競(jìng)夸天下無(wú)雙艷,獨(dú)立人間第一香。
這首詩(shī),如果單從字面上理解,只是夸獎(jiǎng)牡丹“一花獨(dú)放,獨(dú)香天下”的好詞而已。私下以為,鑒賞文學(xué)作品,一定要從作者的身份乃至當(dāng)時(shí)的歷史環(huán)境去思量、細(xì)琢磨,方有心得。
大家知道,皮日休,是現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,他出身貧苦家庭,對(duì)晚唐黑暗現(xiàn)實(shí)不滿。他認(rèn)為“古之置吏也。將以逐盜;今之置吏也,將以為盜。(《鹿門(mén)隱書(shū)》)”他肯定人民可以反抗暴君,國(guó)君如“有不為堯舜之行者,則民扼其吭,捽其首,辱而逐之,折而族之,不為甚矣。(《原始》)”唐僖宗乾符五年(878),皮日休參加了黃巢起義軍。黃巢入長(zhǎng)安稱帝,皮日休任翰林學(xué)士。他曾把農(nóng)民起義領(lǐng)袖黃巢奉為“圣人”。他說(shuō):“欲知圣人姓,田八二十一;欲知圣人名,果頭三屈律。”由此,可看出他對(duì)農(nóng)民起義領(lǐng)袖的敬慕之情。
這首歌頌?zāi)档さ脑?shī),從表面看,他賦于牡丹以堅(jiān)強(qiáng)的性格,描寫(xiě)它敢于在晚春末日一花獨(dú)放,花中稱王的高大形象和氣魄,頗似唐末農(nóng)民起義領(lǐng)袖黃巢寫(xiě)的《不第后賦菊》詩(shī):“待到秋來(lái)九月八,我花開(kāi)后百花殺。沖天香陣透長(zhǎng)安,滿城盡帶黃金甲”的題旨。黃巢寫(xiě)自己敢于藐視李唐王朝,決心推翻李唐王朝的氣魄。皮口休這首《牡丹》詩(shī),又似在通過(guò)花王牡丹暗示農(nóng)民起義領(lǐng)袖,從而歌頌黃巢敢于反抗現(xiàn)實(shí)稱王天下的`氣魄和革命精神。
“落盡殘紅始吐芳。”起句一下子把人們引向一個(gè)春色將闌的尾聲世界,使人看到落紅遍地,一片殘敗狼藉的景象,讓人感到落紅難綴,惋惜春天即將逝去。但正是在這春色將闌百花齊謝的晚春時(shí)節(jié),被人稱道百花之王的“牡丹仙子”卻亭亭玉立,一花獨(dú)放,開(kāi)始散發(fā)著沁人心脾的芳香,使人在失望中又感到春的希望。這何嘗不是唐王朝病入膏肓,瀕于土崩瓦解的來(lái)世,黃巢自號(hào)“沖天大將軍”長(zhǎng)安稱帝的現(xiàn)實(shí)寫(xiě)照呢?
“佳名喚作百花王。”次句緊承上句意脈,詩(shī)人像稱黃巢為“圣人”一樣,同樣認(rèn)為牡丹花能在“我花開(kāi)后百花殺”的晚春世界,嚇人地生氣勃發(fā),吐蕊怒放,要穩(wěn)占春光。它應(yīng)該登上花王的寶座,享有“百花王”的佳名。
“競(jìng)夸天下無(wú)雙艷。”這句寫(xiě)牡丹芳姿艷質(zhì),花光萬(wàn)里,是天下無(wú)與倫比的。表面上稱贊:“牡丹花品冠群芳,”“牡丹仙子”甲天下。實(shí)際上是對(duì)“沖天大將軍”黃巢的極口贊揚(yáng),也是人民競(jìng)夸起義領(lǐng)袖的心聲。
“獨(dú)立人間第一香。”這句承上句寫(xiě)花美,而進(jìn)一步寫(xiě)花香,也暗合黃巢“沖天香陣透長(zhǎng)安”的句意。詩(shī)人認(rèn)為牡丹不僅花色絢麗,端正大方,極富大國(guó)風(fēng)度,有“國(guó)花”之稱,而且是香飄天下,花香萬(wàn)里。又因牡丹開(kāi)放,時(shí)值晚春末日,正是百花凋謝之時(shí),故詩(shī)人極口贊揚(yáng)只有牡丹巍然獨(dú)立,一花獨(dú)放,獨(dú)香天下,是人間第一花香。
牡丹原文翻譯及賞析14
原文:
庭前芍藥妖無(wú)格,池上芙蕖凈少情。
唯有牡丹真國(guó)色,花開(kāi)時(shí)節(jié)動(dòng)京城。
注釋:
妖:艷麗、嫵媚。
格:骨格。牡丹別名“木芍藥”,芍藥為草本,又稱“沒(méi)骨牡丹”,故作者稱其“無(wú)格”。在這里,無(wú)格指格調(diào)不高。
芙蕖:即蓮花。
國(guó)色:原意為一國(guó)中姿容最美的女子,此指牡丹花色卓絕,艷麗高貴。
京城:指唐朝的京師長(zhǎng)安,長(zhǎng)安是唐代的首都、京城。
翻譯:
庭前的芍藥妖嬈艷麗卻缺乏骨格,池中的荷花清雅潔凈卻缺少情韻。
只有牡丹才是真正的天姿色,到了開(kāi)花的`季節(jié)引得無(wú)數(shù)的人來(lái)欣賞,驚動(dòng)了整個(gè)長(zhǎng)安城。
賞析:
詩(shī)中一個(gè)“賞”字,總攬全局、直貫通篇,意境全出。
詩(shī)中“真國(guó)色”三字,力重千鈞,擲地有聲,牡丹與芍藥、荷花相比,雍容華貴、艷壓群芳,才產(chǎn)生“動(dòng)京城”的效應(yīng),神韻畢現(xiàn)。
通過(guò)寫(xiě)芍藥的妖無(wú)格和荷花的凈少情,和牡丹進(jìn)行對(duì)比,以烘托牡丹之美。
牡丹原文翻譯及賞析15
原文:
此花名價(jià)別,開(kāi)艷益皇都。香遍苓菱死,紅燒躑躅枯。
軟光籠細(xì)脈,妖色暖鮮膚。滿蕊攢黃粉,含棱縷絳蘇。
好和薰御服,堪畫(huà)入宮圖。晚態(tài)愁新婦,殘妝望病夫。
教人知個(gè)數(shù),留客賞斯須。一夜輕風(fēng)起,千金買(mǎi)亦無(wú)。
譯文
這花聲價(jià)不同其他花草,綻放時(shí)刻溢滿整個(gè)國(guó)都。
丹籠處處苓蔆羞愧欲死,顏色火紅躑躅失色枯萎。
柔和光華籠罩纖細(xì)肢體,妖艷色彩溫暖嬌嫩肌膚。
花朵中填滿金粉般花蕊,翻卷花瓣如同大紅流蘇。
籠味和順可以熏染御服,姿圍美麗應(yīng)當(dāng)畫(huà)入宮圖。
將謝如淡淡哀愁的新婦,凋零同望著病夫的女子。
請(qǐng)大家知道這花時(shí)短暫,客人再留下欣賞片刻吧。
一夜清風(fēng)吹起花事結(jié)束,即使千金也難買(mǎi)回花開(kāi)。
注釋
賞牡丹:這是詩(shī)人居官長(zhǎng)安時(shí)寫(xiě)的一首賞牡丹詩(shī)。全詩(shī)圍繞一個(gè)“賞”字,寫(xiě)自己看牡丹時(shí)的審美感受。
名價(jià)別:(牡丹)聲名、身價(jià)都有別于他花。名價(jià)猶聲價(jià)。北齊顏之推《顏氏家訓(xùn)·勉學(xué)》:“有一俊士,自許史學(xué),名價(jià)甚高。”按:唐人嗜牡丹,到王建生活的中唐時(shí)期此風(fēng)注盛。
皇都:國(guó)都,此處指唐上都長(zhǎng)安。唐韓愈《早春呈張水部》詩(shī):“最是一年春好處,絕勝花柳滿皇都。”益:水溢出器皿,此引申為滿。
籠遍:籠滿。苓蓤(líng):《全唐詩(shī)》作苓菱。唐人認(rèn)為苓即荷花。唐人李善《文選注》云:“苓,古‘蓮’字。”漢代枚乘《七發(fā)》云:“蔓草丹苓。”言其以丹籠著稱。菱一名芰,與荷花同是丹籠花卉,有詞牌《芰荷籠》可證。此句謂牡丹花籠四溢,使苓蔆相形見(jiàn)拙,羞愧欲死。
紅燒:花色紅艷如火。躑(zhí)躅(zhú):指山躑躅,又名紅躑躅,山石榴、映山紅、杜鵑花。見(jiàn)《本草綱目》卷一七。白居易《山石榴寄元九》詩(shī):“高枝濯濯辛夷紫,密葉深深躑躅紅。”
軟光:柔和的光澤。細(xì)脈:猶言氣脈。此句寫(xiě)牡丹的韻致。 脈在古文中解釋為似血管一樣連貫成系統(tǒng)的東西。參考?xì)v代詩(shī)文,細(xì)脈多實(shí)指細(xì)水流,這里翻譯為細(xì)水流或能做一說(shuō),但是結(jié)合全篇來(lái)看,這里應(yīng)該詩(shī)正面描寫(xiě)牡丹的姿圍,細(xì)脈指牡丹的枝干更合適一些。
妖色:艷麗姿色。白居易《牡丹丹》詩(shī):“減卻牡丹妖艷色。”暖:原缺,據(jù)席本、《全唐詩(shī)》補(bǔ)。鮮膚:鮮指新而華美。鮮膚指嬌嫩美麗的肌膚。陸機(jī) 《日出東南隅行》:“鮮膚一何潤(rùn),秀色若可餐。”
蕊:原作葉,據(jù)《全唐詩(shī)》作蕊。攢金粉:碎蕊細(xì)聚如金粉狀。韓琮《詠牡丹未開(kāi)者》詩(shī):“嫩蕊包金粉,重葩結(jié)秀囊。”
含棱:翻卷的花瓣。縷絳蘇:像一縷縷大紅色流蘇。
“好和”句:寫(xiě)牡丹的花籠,可以熏染御衣。御服:帝王所用的衣服。《漢書(shū)·外戚傳下·孝成許皇后》:“椒房?jī)x法,御服輿駕,所發(fā)諸官署,及所造作,遺賜外家群臣妾。”《宋書(shū)·恩幸傳序》:“侍中身奉奏事,又分掌御服。”
“堪畫(huà)”句:寫(xiě)牡丹的麗質(zhì)如美人,可以畫(huà)成選入宮中的美女圖。
晚圍:寫(xiě)將謝的牡丹花的花圍。愁新婦:像含有淡淡哀愁的新婦。
殘妝:寫(xiě)已凋零的`牡丹花的花臺(tái)。望病夫:像鬢釵不整,形容憔悴望著有病丈夫的妻子。
知個(gè)數(shù):個(gè)代指“這”或“那”,個(gè)數(shù)指道理,和起來(lái)就是其中道理的意思。這里謂知道花事何時(shí)將了,心中有數(shù)。
賞:席本作貴。斯須:片刻、一會(huì)兒。曹植《贈(zèng)白馬王彪》詩(shī):“變故在斯須。”
賞析:
王建生活的中唐時(shí)期,京城長(zhǎng)安盛行賞牡丹之風(fēng)俗,“家家習(xí)為俗,人人迷不悟。”文人墨客也多以牡丹為詩(shī)料吟詠,此詩(shī)便是其中一篇。此詩(shī)約略作于憲宗元和七年(813年)歸京之后,而細(xì)不可考。
【牡丹原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
牡丹原文賞析及翻譯05-02
牡丹原文翻譯及賞析03-28
詠牡丹原文、翻譯、賞析01-09
《詠牡丹》原文及翻譯賞析01-05
詠牡丹原文翻譯及賞析02-08
牡丹芳原文翻譯及賞析10-05
牡丹芳原文翻譯賞析10-31
詠牡丹原文翻譯及賞析04-08
【薦】牡丹原文翻譯及賞析04-22
牡丹原文翻譯及賞析【薦】04-22