www.oingaieng.cn-国产成人精品免费视频大全,中文字幕无码不卡免费视频 ,777精品久无码人妻蜜桃,国产一级A毛久久久久一级A看免费视频

    褰裳原文翻譯及賞析

    時間:2023-06-02 11:54:48 古籍 我要投稿

    褰裳原文翻譯及賞析3篇

    褰裳原文翻譯及賞析1

      原文:

      褰裳

      子惠思我,褰裳涉溱。

      子不我思,豈無他人?

      狂童之狂也且!

      子惠思我,褰裳涉洧。

      子不我思,豈無他士?

      狂童之狂也且!

      譯文:

      你若愛我想念我,趕快提衣蹚溱河。你若不再想念我,豈無別人來找我?你真是個傻哥哥!

      你若愛我想念我,趕快提衣蹚洧河。你若不再想念我,豈無別的少年哥?你真是個傻哥哥!

      注釋:

      1.褰(qiān):提起。裳(cháng):古代指遮蔽下體的衣裙。

      2.惠:見愛。

      3.溱(zhēn):鄭國水名,發(fā)源于今河南密縣東北。

      4.不我思:即“不思我”的倒裝,不思念我。

      5.狂童:謔稱,猶言“傻小子”。狂,癡。也且(jū):作語氣助詞。

      6.洧(wěi):鄭國水名,發(fā)源于今河南登封縣東陽城山,即今河南省雙淚河。溱、洧二水匯合合于密縣。

      7.士:未娶者之稱。

      賞析:

      在愛情生活中,有失去情人而悲泣自憐的弱女子,也有潑辣、曠達(dá)的奇女子。在以男子為本位的中國古代,雖然二者均避不開命運的擺弄,但后者畢竟表現(xiàn)出了一種獨立、自強的意氣,足令巾幗神旺。

      《鄭風(fēng)·褰裳》中的主人公,就正是這樣一位奇女子。她與其他女子一樣,此刻大抵也正處于熱戀之中。因為所戀的心上人,在溱洧之水的對岸,所以也免不了等待相會的焦躁和疑慮。不過她的吐語卻爽快:“子惠思我,褰裳涉溱。”——你倘要思念我,就提起衣襟渡溱來!真是快人快語,毫不拖泥帶水。較之于《鄭風(fēng)·將仲子》那“無逾我里,無折我樹杞”的瞻前顧后,顯得非常潑辣和爽朗。

      但她的心上人,似乎并沒有及時來會,便不免引得女主人公有點傷心了。只是傷心中的吐語也毫不示弱:“子不我思,豈無他人?”——你若不想我,我豈沒有他人愛!這話說得也真痛快,簡直就像是指著對方的鼻子,聲稱“天下的男人都死光了么,我就只能愛你一個?”那樣快利。這態(tài)度又是很曠達(dá)的,愛情本就是男女相悅、兩廂情愿的事,倘若對方不愛,就不必強拉硬扯放不開。所謂“天涯何處無芳草”,正可為“豈無他人”四字作注。較之于《鄭風(fēng)·狡童》中那“彼狡童兮,不與我言兮。維子之故,使我不能餐兮”的嗚咽吞聲,此詩的女主人公,又顯得通達(dá)和堅強多了。但倘若以為她就真的不把對方放在心上,恐怕還有幾分誤解,其實那不過是她所說的氣話,而且還帶有假設(shè)的意味,這從“狂童之狂也且”的戲謔語氣,即可推知。須知女主人公心里,實在是很看重這份愛情的,但在外表,卻又故意裝出不在意的樣子,無非是要激得心上人更疼她、愛她而已。所以她剛冷若寒霜,吐出“豈無他人”一句,即又噗哧一笑,戲謔地調(diào)侃對方“傻小子呀真傻態(tài)”了。可見這位潑辣、爽朗的女主人公,在愛情上既頗認(rèn)真,也還帶著幾分狡黠。唯其如此,于自矜、剛強之中,又顯得可親、可愛。

      全詩只短短二章,用的是富于個性的.口語描摹,故涵詠之際,只覺女主人公潑辣、爽朗的音容笑貌,如接于眉睫之間,堪稱抒情小詩中的精品。雖說女主人公并未看輕愛情,倘若她真的被心上人拋棄,也未必能做到詩中所說的那樣曠達(dá);但這種建立在自信、自強上的愛情觀,以及縱遭挫折也不頹喪的意氣,卻是頗能令溺于情者警醒,而給天下弱女子以鼓舞的。遠(yuǎn)古的接近自然狀態(tài)的男歡女愛,同現(xiàn)代建立在個人獨立意識基礎(chǔ)上的男歡女愛固然有許多不同,但在符合人性的自由選擇這一點上,卻是沒有太大差別的。從這個意義上說,其精神也是現(xiàn)代的。

    褰裳原文翻譯及賞析2

      褰裳

      朝代:先秦

      作者:佚名

      原文:

      子惠思我,褰裳涉溱。子不我思,豈無他人?狂童之狂也且!

      子惠思我,褰裳涉洧。子不我思,豈無他士?狂童之狂也且!

      翻譯:

      承你見愛想念我,就提衣襟度溱來。你若不想我,豈無他人愛?傻小子呀真傻態(tài)!承你見愛想念我,就提衣襟度洧來。你若不想我,豈無他男愛?癡小子呀真癡呆!

      注釋:

      ①惠:見愛。②褰(qiān千):提起下衣。溱(zhēn臻):鄭國水名,發(fā)源于今河南密縣東北。③不我思:不思念我。④狂童:謔稱,猶言“傻小子”。狂:癡。也且(jū居):作語助。⑤洧(wěi偉):鄭國水名,發(fā)源于今河南登封縣東陽城山,即今河南省雙淚河。溱、洧二水回合于密縣。

      賞析:

      在愛情生活中,有失去情人而悲泣自憐的弱女子,也有潑辣、曠達(dá)的奇女子。在以男子為本位的舊時代,雖然二者均避不開命運的擺弄,但后者畢竟表現(xiàn)出了一種獨立、自強的意氣,足令巾幗神旺。

      《褰裳》中的主人公,就正是這樣一位奇女子。她與其他女子一樣,此刻大抵也正處于熱戀之中。因為所戀的心上人,在溱洧之水的對岸,所以也免不了等待相會的焦躁和疑慮。不過她的吐語卻爽快:“子惠思我,褰裳涉溱。”——你倘要思念我,就提起衣襟渡溱來!真是快人快語,毫不拖泥帶水。較之于《將仲子》那“無逾我里,無折我樹杞”的瞻前顧后,顯得非常潑辣和爽朗。只是女主人公的脾氣也未免太急了些:心上人倘要早早晚晚念著她,就必得早早晚晚來找她,那什么事都干不成了。說穿了,恐怕還是女主人公對他思念得更深些,巴不得立刻渡溱去會見心上人。但作為女子,畢竟又要矜持、宛曲些,所以說出口時,就變成了“子惠思我,褰裳涉溱”了。可見潑辣的女子也并非不矜持,爽朗之中,也畢竟還留幾分含蓄在。如此把握女主人公此刻的心理,方為得之。

      但她的心上人,似乎并沒有及時來會,便不免引得女主人公有點傷心了。只是傷心中的吐語也毫不示弱:“子不我思,豈無他人?”——你若不想我,我豈沒有他人愛!這話說得也真痛快,簡直就像是指著對方的鼻子,聲稱“天下的男人都死光了么,我就只能愛你一個?”那樣快利。這態(tài)度又是很曠達(dá)的,愛情本就是男女相悅、兩廂情愿的事,倘若對方不愛,就不必強拉硬扯放不開。所謂“天涯何處無芳草”,正可為“豈無他人”四字作注。較之于《狡童》中那“彼狡童兮,不與我言兮。維子之故,使我不能餐兮”的嗚咽吞聲,此詩的'女主人公,又顯得通達(dá)和堅強多了。但倘若以為她就真的不把對方放在心上,恐怕還有幾分誤解,其實那不過是她所說的氣話,而且還帶有假設(shè)的意味,這從“狂童之狂也且”的戲謔語氣,即可推知。須知女主人公心里,實在是很看重這份愛情的,但在外表,卻又故意裝出不在意的樣子,無非是要激得心上人更疼她、愛她而已。所以她剛冷若寒霜,吐出“豈無他人”一句,即又噗哧一笑,戲謔地調(diào)侃對方“傻小子呀真傻態(tài)”了。看來,這位潑辣、爽朗的女主人公,在愛情上既頗認(rèn)真,也還帶著幾分狡黠呢。唯其如此,于自矜、剛強之中,又顯得可親、可愛。

    褰裳原文翻譯及賞析3

      原文:

      褰裳

      先秦:佚名

      子惠思我,褰裳涉溱。子不我思,豈無他人?狂童之狂也且!

      子惠思我,褰裳涉洧。子不我思,豈無他士?狂童之狂也且!

      譯文:

      你若愛我想念我,趕快提衣蹚溱河。你若不再想念我,豈無別人來找我?你真是個傻哥哥!

      你若愛我想念我,趕快提衣蹚洧河。你若不再想念我,豈無別的少年哥?你真是個傻哥哥!

      注釋:

      子惠思我,褰(qiān)裳(cháng)涉溱(zhēn)。子不我思,豈無他人?狂童之狂也且(jū)!

      褰:提起。裳:古代指遮蔽下體的衣裙。惠:愛我。溱:鄭國水名,發(fā)源于今河南密縣東北。不我思:即“不思我”的倒裝,不思念我。狂童:謔稱,猶言“傻小子”。狂,癡。也且:作語氣助詞。

      洧:鄭國水名,發(fā)源于今河南登封縣東陽城山,即今河南省雙洎河。溱、洧二水匯合合于密縣。士:未娶者之稱。

      賞析:

      在愛情生活中,有失去情人而悲泣自憐的弱女子,也有潑辣、曠達(dá)的奇女子。在以男子為本位的中國古代,雖然二者均避不開命運的擺弄,但后者畢竟表現(xiàn)出了一種獨立、自強的意氣,足令巾幗神旺。

      《鄭風(fēng)·褰裳》中的主人公,就正是這樣一位奇女子。她與其他女子一樣,此刻大抵也正處于熱戀之中。因為所戀的心上人,在溱洧之水的對岸,所以也免不了等待相會的焦躁和疑慮。不過她的吐語卻爽快:“子惠思我,褰裳涉溱。”——你倘要思念我,就提起衣襟渡溱來!真是快人快語,毫不拖泥帶水。較之于《鄭風(fēng)·將仲子》那“無逾我里,無折我樹杞”的瞻前顧后,顯得非常潑辣和爽朗。

      但她的心上人,似乎并沒有及時來會,便不免引得女主人公有點傷心了。只是傷心中的吐語也毫不示弱:“子不我思,豈無他人?”——你若不想我,我豈沒有他人愛!這話說得也真痛快,簡直就像是指著對方的鼻子,聲稱“天下的男人都死光了么,我就只能愛你一個?”那樣快利。這態(tài)度又是很曠達(dá)的,愛情本就是男女相悅、兩廂情愿的事,倘若對方不愛,就不必強拉硬扯放不開。所謂“天涯何處無芳草”,正可為“豈無他人”四字作注。較之于《鄭風(fēng)·狡童》中那“彼狡童兮,不與我言兮。維子之故,使我不能餐兮”的嗚咽吞聲,此詩的女主人公,又顯得通達(dá)和堅強多了。但倘若以為她就真的不把對方放在心上,恐怕還有幾分誤解,其實那不過是她所說的氣話,而且還帶有假設(shè)的意味,這從“狂童之狂也且”的戲謔語氣,即可推知。須知女主人公心里,實在是很看重這份愛情的,但在外表,卻又故意裝出不在意的.樣子,無非是要激得心上人更疼她、愛她而已。所以她剛冷若寒霜,吐出“豈無他人”一句,即又噗哧一笑,戲謔地調(diào)侃對方“傻小子呀真傻態(tài)”了。可見這位潑辣、爽朗的女主人公,在愛情上既頗認(rèn)真,也還帶著幾分狡黠。唯其如此,于自矜、剛強之中,又顯得可親、可愛。

      全詩只短短二章,用的是富于個性的口語描摹,故涵詠之際,只覺女主人公潑辣、爽朗的音容笑貌,如接于眉睫之間,堪稱抒情小詩中的精品。雖說女主人公并未看輕愛情,倘若她真的被心上人拋棄,也未必能做到詩中所說的那樣曠達(dá);但這種建立在自信、自強上的愛情觀,以及縱遭挫折也不頹喪的意氣,卻是頗能令溺于情者警醒,而給天下弱女子以鼓舞的。遠(yuǎn)古的接近自然狀態(tài)的男歡女愛,同現(xiàn)代建立在個人獨立意識基礎(chǔ)上的男歡女愛固然有許多不同,但在符合人性的自由選擇這一點上,卻是沒有太大差別的。從這個意義上說,其精神也是現(xiàn)代的。

    【褰裳原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    褰裳原文翻譯及賞析10-27

    褰裳原文翻譯及賞析06-02

    《褰裳》原文及賞析08-20

    褰裳原文及賞析08-20

    褰裳原文翻譯及賞析3篇04-08

    《褰裳》原文翻譯及賞析3篇05-25

    褰裳原文翻譯及賞析2篇08-29

    褰裳原文翻譯及賞析(3篇)08-10

    《褰裳》原文翻譯及賞析(通用10篇)10-19

    扒开女人两片毛茸茸黑森林| 人妻久久相姦中文字幕| 人人影视| 黑巨人与欧美精品一区| 韩剧2023年最新韩剧推荐在线观看| 视频精品一区二区三区| THEPHORN肥嫩水蜜桃| GOGOGO高清在线播放| 国产成人精品短视频app| 狠狠躁日日躁夜夜躁2022麻豆|