www.oingaieng.cn-国产成人精品免费视频大全,中文字幕无码不卡免费视频 ,777精品久无码人妻蜜桃,国产一级A毛久久久久一级A看免费视频

    閨怨原文、翻譯注釋及賞析

    時(shí)間:2023-06-10 12:38:53 古籍 我要投稿

    閨怨原文、翻譯注釋及賞析5篇

    閨怨原文、翻譯注釋及賞析1

      原文:

      閨怨·去年離別雁初歸

      唐代:張纮(唐)

      去年離別雁初歸,今夜裁縫螢已飛。

      征客近來音信斷,不知何處寄寒衣?

      譯文:

      去年離別雁初歸,今夜裁縫螢已飛。

      去年離別正是北雁南飛,今夜燈下衣已不見流螢蹤跡。

      征客近來音信斷,不知何處寄寒衣?

      遠(yuǎn)征的丈夫近來沒有消息,棉衣做好了不知該寄向哪兒?

      注釋:

      去年離別雁初歸,今夜裁縫螢已飛。

      征客近來音信斷,不知何處寄寒衣?

      賞析:

      這是一首很優(yōu)美的小詩。詩寫一位少婦,獨(dú)處空閨,深深地思念著遠(yuǎn)征邊塞的丈夫,情真意切,思致清幽綿邈。唐初邊地戰(zhàn)火不斷,詩人有所感而作此詩。開頭兩句借雁和螢說明女主人公和丈夫分別已經(jīng)有一年了。更讓人擔(dān)心的是“近來”沒有消息。盡管如此,女主人公夜中還在趕忙縫制寒衣,思念、憂慮、關(guān)切之情和離別的痛苦都融在其中了。詩通過對(duì)女主人公心理的'細(xì)膩描繪,表達(dá)了作者對(duì)不幸者的深切同情。

    閨怨原文、翻譯注釋及賞析2

      閨怨

      唐代:王昌齡

      閨中少婦不知愁,春日凝妝上翠樓。(不知一作:不曾)

      忽見陌頭楊柳色,悔教夫婿覓封侯。

      譯文:

      閨中少婦不知愁,春日凝妝上翠樓。

      閨中少婦未曾有過相思離別之愁,在明媚的春日,她精心裝扮之后興高采烈登上翠樓。

      忽見陌頭楊柳色,悔教夫婿覓封侯。

      忽見野外楊柳青青春意濃,真后悔讓丈夫從軍邊塞,建功封侯。

      注釋:

      閨中少婦不知愁,春日凝妝上翠樓。

      凝妝:盛妝。

      忽見陌頭楊柳色,悔教(jiāo)夫婿覓(mì)封侯。

      陌頭:路邊。覓封侯:為求得封侯而從軍。覓,尋求。悔教:后悔讓。

      賞析:

      唐代詩人王昌齡描寫上流貴婦賞春時(shí)心理變化的一首閨怨詩。唐代前期,國力強(qiáng)盛。從軍遠(yuǎn)征,立功邊塞,成為人們“覓封侯”的重要途徑。詩中的“閨中少婦”和她的丈夫?qū)@一道路也同樣充滿了幻想。

      題稱“閨怨”,一開頭卻說“閨中少婦不曾愁”,似乎故意違反題面。其實(shí),作者這樣寫,正是為了表現(xiàn)這位閨中少婦從“未曾愁”到“悔”的心理變化過程。丈夫從軍遠(yuǎn)征,離別經(jīng)年,照說應(yīng)該有愁。之所以“不曾愁”,除了這位女主人公正當(dāng)青春年少,還沒有經(jīng)歷多少生活波折,和家境比較優(yōu)裕(從下句“凝妝上翠樓”可以看出)之外,根本原因還在于那個(gè)時(shí)代的風(fēng)氣。在當(dāng)時(shí)“覓封侯”這種時(shí)代風(fēng)尚影響下,“覓封侯”者和他的“閨中少婦”對(duì)這條生活道路是充滿了浪漫主義幻想的。從末句“悔教”二字看,這位少婦當(dāng)初甚至還可能對(duì)她的夫婿“覓封侯”的行動(dòng)起過一點(diǎn)推波助瀾的作用。一個(gè)對(duì)生活、對(duì)前途充滿樂觀展望的少婦,在一段時(shí)間“不曾愁”是完全合乎情理的。

      第一句點(diǎn)出“不曾愁”,第二句緊接著用春日登樓賞景的行動(dòng)具體展示她的“不曾愁”。一個(gè)春天的早晨,她經(jīng)過一番精心的打扮、著意的妝飾,登上了自家的高樓。春日而凝妝登樓,當(dāng)然不是為了排遣愁悶(遣愁何必凝妝),而是為了觀賞春色以自娛。這一句寫少婦青春的歡樂,正是為下段青春的虛度、青春的怨曠蓄勢(shì)。

      第三句是全詩的關(guān)鍵,稱為“詩眼”。這位少婦所見,不過尋常之楊柳,作者何以稱之為“忽見”?其實(shí),詩句的關(guān)鍵是見到楊柳后忽然觸發(fā)的聯(lián)想和心理變化。楊柳在古代人的心目中,不僅僅是“春色”的代替物,同時(shí),它又是友人別離時(shí)相贈(zèng)的禮物,古人很早便有折柳相贈(zèng)的習(xí)俗。因?yàn)槟敲悦:碗鼥V的楊花柳絮和人的離愁別緒有著某種內(nèi)在的相似。故少婦見到春風(fēng)拂動(dòng)下的楊柳,一定會(huì)聯(lián)想很多。她會(huì)想到平日里的夫妻恩愛,想到與丈夫惜別時(shí)的深情,想到自己的美好年華在孤寂中一年年消逝,而眼前這大好春光卻無人與她共賞……或許她還會(huì)聯(lián)想到,丈夫戍守的邊關(guān),不知是黃沙漫漫,還是和家鄉(xiāng)一樣楊柳青青呢?在這一瞬間的聯(lián)想之后,少婦心中那沉積已久的幽怨、離愁和遺憾便一下子強(qiáng)烈起來,變得一發(fā)而不可收。“悔教夫婿覓封侯”便成為自然流淌出的情感。說到“忽見”,楊柳色顯然只是觸發(fā)少婦情感變化的'一個(gè)媒介,一個(gè)外因。如果沒有她平時(shí)感情的積蓄,她的希冀與無奈,她的哀怨與幽愁,楊柳是不會(huì)如此強(qiáng)烈地觸動(dòng)她“悔”的情感的。故曰少婦的情感變化看似突然,實(shí)則并不突然,而在情理之中。

      本來要凝妝登樓,觀賞春色,結(jié)果反而惹起一腔幽怨,這變化發(fā)生得如此迅速而突然,仿佛難以理解。詩的好處正在這里:它生動(dòng)地顯示了少婦心理的迅速變化,卻不說出變化的具體原因與具體過程,留下充分的想象余地讓讀者去仔細(xì)尋味。

      短篇小說往往截取生活中的一個(gè)橫斷面,加以集中表現(xiàn),使讀者從這個(gè)橫斷面中窺見全豹。絕句在這一點(diǎn)上有些類似短篇小說。這首詩正是抓住閨中少婦心理發(fā)生微妙變化的剎那,作了集中的描寫,從而從一剎那窺見全過程。

    閨怨原文、翻譯注釋及賞析3

      原文:

      憑欄人·閨怨

      元代:王元鼎

      垂柳依依惹暮煙,素魄娟娟當(dāng)繡軒。妾身獨(dú)自眠,月圓人未圓。

      啼得花殘聲更悲,叫得春歸郎未知。杜鵑奴倩伊,問郎何日歸?

      譯文:

      垂柳依依惹暮煙,素魄娟娟當(dāng)繡軒。妾身獨(dú)自眠,月圓人未圓。

      啼得花殘聲更悲,叫得春歸郎未知。杜鵑奴倩伊,問郎何日歸?

      注釋:

      垂柳依依惹暮煙,素魄(pò)娟娟當(dāng)繡軒。妾身獨(dú)自眠,月圓人未圓。

      素魄:月亮,潔白的月亮。娟娟:美好的`樣子。

      啼得花殘聲更悲,叫得春歸郎未知。杜鵑奴倩伊,問郎何日歸?

      啼得花殘:辛棄疾《賀新郎》:“更那堪鷓鴣聲住,杜鵑聲切。”因?yàn)槎霹N啼聲,如曰“不如歸去。”又“此鳥鳴則芳菲歇。”故曰“啼得花殘”,“叫得春歸。”

      賞析:

      兩首均寫怨婦的離別相思之情,意脈相連,步步深入。字斟句酌,含蓄蘊(yùn)藉。

    閨怨原文、翻譯注釋及賞析4

      原文:

      寒閨怨

      唐代:白居易

      寒月沉沉洞房靜,真珠簾外梧桐影。

      秋霜欲下手先知,燈底裁縫剪刀冷。

      譯文:

      寒月沉沉洞房靜,真珠簾外梧桐影。

      寒夜月光灑向庭院深處的屋內(nèi),珍珠簾外梧桐樹影斑駁。

      秋霜欲下手先知,燈底裁縫剪刀冷。

      孤燈下她握著冰冷的剪刀為遠(yuǎn)方戍守的丈夫縫制著冬衣,秋霜將落,手已經(jīng)預(yù)先感到寒冷。

      注釋:

      寒月沉沉洞房靜,真珠簾外梧桐(tóng)影。

      洞房:深屋,位于很多進(jìn)房子的后邊,在古代通常是女眷的居住處。真珠簾:真珠即珍珠,形容簾子的華貴。

      秋霜欲下手先知,燈底裁縫剪刀冷。

      賞析:

      此詩前兩句寫景,后兩句寫情。其寫情,是通過對(duì)事物的細(xì)致感受來表現(xiàn)的。此詩前兩句用寫景鋪墊手法,描寫主人公獨(dú)居的冷清孤寂,扣信詩題“寒閨怨”。后兩句用情景交融手法,描繪了一幅天寒歲暮、冬衣未成、秋霜欲下、征夫未歸的孤冷畫面,孤寂涼情直入人心,千般滋味涌上心頭。第一句即點(diǎn)明時(shí)間:深夜,而寒月歷來是秋冬兩季的代名詞。“洞房”兩字可理解為新婚后的洞房,而“洞”又有深遠(yuǎn)的含義,也可理解為處于庭院深處的房間。但無論是哪種情況,一個(gè)“靜”字就讓這本該是溫暖融融的居所顯得不同尋常的冷清。居室本已深邃,又被寒冷的月光照射著,所以更見幽靜。

      第二句更是將冷意繼續(xù)延伸,“真珠簾”即為珍珠簾,盡顯其華貴之意,與上洞房相稱,不可呆看,顯露出屋子主人身份的高貴,但即使是高貴的女子也擺脫不了空守閨房的寂寞。簾外的一株梧桐樹,靜靜地立在院子當(dāng)中,月光搖落,將它的影子拉得很長。

      洞房、珠簾,都是通過描寫環(huán)境以暗示其人的身分。“梧桐影”既與上文“寒月”相映,又暗逗下文“秋霜”,因無月則無影,而到了秋天,樹中落葉最早的是梧桐,所謂“一葉落而知夭下秋”。前兩句把景寫得如此之冷清,人寫得如此之幽獨(dú),就暗示了題中所謂寒閨之怨。

      第三句第一個(gè)字就點(diǎn)明此刻的季節(jié),正是寒霜將落的深秋。在這冷清清的月光下,靜悄悄的房屋中,一簾子里的人還沒有睡,忽然,她感到冰涼,連手也覺得冷起來了。隨即想起,是秋深了,要下霜了。但暮秋深夜,秋霜還未降落,女主人公玉手先知,預(yù)先通過手冷感受到即將到來的'霜露,這不免引人遐思。

      第四句給出了答案,原來女主人公并沒有就寢,而是坐在燈下裁剪衣服,要趕制寒衣要寄給遠(yuǎn)方的征夫。氣溫驟降,手里的剪刀立刻變得冰涼刺骨,她這才知道屋外就要下霜了。而下霜?jiǎng)t更加說明屋外的寒冷,同時(shí)也反襯出閨房的冷寂和獨(dú)守深閨的落寞。

      天寒歲暮,征夫不歸,冬衣未成,秋霜欲下,想到親人不但難歸,而且還要受凍,豈能無怨?于是,剪刀上的寒冷,不但傳到了她手上,而且也傳到她心上了。丈夫在外的辛苦,自己在家的孤寂,合之歡樂,離之悲痛,酸甜苦辣,一齊涌上心來,是完全可以想得到的。

      全詩雖似簡單,實(shí)則豐富,寫得含蓄有致,情景交融,言簡意豐,一“知”一“冷”,通過寫閨中少婦寒夜為征夫趕制冬衣的情景,盡顯女子內(nèi)心之凄涼,孤寂之“怨”。

    閨怨原文、翻譯注釋及賞析5

      原文:

      春閨怨·不系雕鞍門前柳

      元代:喬吉

      不系雕鞍門前柳,玉容寂寞見花羞,冷風(fēng)兒吹雨黃昏后。簾控鉤,掩上珠樓,風(fēng)雨替花愁。

      譯文:

      不系雕鞍門前柳,玉容寂寞見花羞,冷風(fēng)兒吹雨黃昏后。簾控鉤,掩上珠樓,風(fēng)雨替花愁。

      注釋:

      不系雕鞍(ān)門前柳,玉容寂寞見花羞,冷風(fēng)兒吹雨黃昏后。簾控鉤,掩上珠樓,風(fēng)雨替花愁。

      玉容寂寞:形容憔悴。 簾控鉤:簾幕上掛上銀鉤。

      賞析:

      這首《春閨怨·不系雕鞍門前柳》寫青樓女子晚景凄涼的景況。曲子寫道:門前柳老,難系雕鞍,車馬冷落;容顏憔悴,羞與花對(duì)。風(fēng)雨黃昏后,倍添凄涼;樓中人雖在,已是明日黃花,再?zèng)]有人識(shí)賞。夜長愁更長。這支小令充分表明:青樓中人,以色事人,賣笑為生,一旦年長色衰,便門前冷落,生計(jì)全無,晚年往往十分悲慘。此曲寄托了喬吉對(duì)青樓女子的深深同情。

    【閨怨原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

    閨怨原文,注釋,翻譯,賞析03-20

    閨怨原文、翻譯注釋及賞析06-10

    閨怨原文,注釋,翻譯,賞析5篇03-20

    閨怨原文,注釋,翻譯,賞析(5篇)03-20

    閨怨原文、翻譯、賞析12-10

    閨怨原文賞析及翻譯01-20

    閨怨原文翻譯及賞析12-06

    閨怨原文翻譯及賞析03-08

    寒閨怨原文翻譯及賞析01-23

    閨怨原文翻譯及賞析【熱】06-10

    国产日产欧美日韩一区二区| 久久久无码中文字幕久| 国内精品久久久久久久| 丰满少妇作爱视频免费观看| 99久久精品免费观看国产| 国产高清乱码女大生AV| 最美情侣免费观看视频芒果TV| GOGOGO免费视频观看 高清国语| 久久国产加勒比精品无码| 最美情侣中文|