《聽(tīng)箏》原文及翻譯賞析
為了所愛(ài)慕的人顧盼自己,便故意將弦撥錯(cuò),彈箏女可愛(ài)形象躍然紙上。相傳三國(guó)時(shí)代的周瑜,二十四歲為建威中郎將,人稱周郎,他精通,別人奏曲有誤,他就回頭一看,當(dāng)時(shí)人稱:“曲有誤,周郎顧。”此詩(shī)當(dāng)然受到這個(gè)故事的啟發(fā)。
箏,一種弦。從中所描寫(xiě)的箏來(lái)看,箏是十三根弦,如:“臉鬟坐玉樓,十三弦里一時(shí)愁”(《聽(tīng)崔七妓人箏》)。“大艑高一百尺,清聲促柱十三弦”(《聞中箏》)。柱,定弦調(diào)音的短軸;金粟,指柱上飾有金星一樣的紋;素手,指彈箏女子纖細(xì)潔白的手;房,箏上架弦的枕,玉房,指玉制的箏枕。詩(shī)的一二句寫(xiě)彈箏的女子纖手撥箏,正處于彈奏狀態(tài)。按此寫(xiě)法,接下去似乎應(yīng)該描寫(xiě)女了的彈奏技藝,或者表現(xiàn)秦箏極富感染力的音樂(lè)形象,但出人意料的是,三、四句并不沿襲通常的寫(xiě)法,而是描寫(xiě)女子為了引起者的注意,故意錯(cuò)撥箏弦。周郎,即三國(guó)時(shí)的周瑜,“瑜受建威中郎將,時(shí)年二十四,吳中皆呼周郎,少精意于音樂(lè),雖三爵之后,其有闕誤瑜必知之,知之必顧。時(shí)人謠曰:‘曲有誤,周郎顧’”(《吳志·周瑜傳》)。
“欲得周郎顧”,就意味著當(dāng)時(shí)坐在一旁的“周郎”(喻指聽(tīng)者)沒(méi)有看她,為什么不看她呢?大概已經(jīng)完全陶醉在那美妙的箏聲中了,本來(lái)這應(yīng)該是演奏者最祈盼的效果,最欣慰的時(shí)刻。然而,這情景卻不是這位女子此時(shí)最渴望的效果,因?yàn)樗闹辛碛兴迹疾辉诼?tīng)者賞音,而在于一“顧”,怎么辦呢?她靈機(jī)一動(dòng),故意不時(shí)地錯(cuò)撥它一兩個(gè)音,于是充滿戲劇性的場(chǎng)景出現(xiàn)了:那不諧和的旋律,突然驚動(dòng)了沉醉在音樂(lè)境界中的“周郎”,他下意識(shí)地眉頭一皺,朝她一看,只見(jiàn)她非但沒(méi)有絲毫“誤拂”的遺憾和歉意,兩眼反而閃爍出得意的眼神:啊,原來(lái)是誤非真誤。“欲得周郎顧,時(shí)時(shí)誤拂弦”,正面寫(xiě)出了彈者藏巧于拙,背面又暗示了聽(tīng)者以假當(dāng)真,而這種巧與拙、假與真,又在那無(wú)言的一顧之中獲得了奇妙的統(tǒng)一。它不僅說(shuō)明彈者是高手,聽(tīng)者是,而且傳神地表現(xiàn)出兩者的心理神態(tài)意趣韻味無(wú)窮。[1]
鑒賞二
這首小詩(shī)輕捷灑脫,寥寥數(shù)語(yǔ),就在讀者面前展示了一幅線條流暢,動(dòng)態(tài)鮮明的人物速寫(xiě)圖。
既然是速寫(xiě),當(dāng)然必須抓住最能突出主題的部分。
最引人注目的,首先便是彈箏者手中正在撥弄的樂(lè)器,特別是那絢麗華美,閃爍著點(diǎn)點(diǎn)金色光斑的弦柱。
接著,詩(shī)人的目光又而然地落到那雙正在琴弦上跳動(dòng)的潔白如玉的纖手上。
當(dāng)然,詩(shī)人也注意到了彈奏的環(huán)境:"玉房前",精潔雅致的琴房,自然別有一番情味。
面上,"金粟"、"素手"、"玉房"交相對(duì)比,色彩明麗而華貴,雖然是速寫(xiě),卻又施重彩.紿人以極為強(qiáng)烈的印象。
繪畫(huà)畢竟是視覺(jué)的藝術(shù),而鳴箏所成的樂(lè)曲則是作用于聽(tīng)覺(jué)的藝術(shù)。一、二兩句詩(shī)所繪出的畫(huà)面是絕妙的我們從中瞥見(jiàn)了閃光的琴柱、白嫩的、素雅的琴房,但卻沒(méi)有聽(tīng)到琴聲。也許是那精湛的工藝、綽約的姿、的環(huán)境使詩(shī)人過(guò)于全神貫注了吧。
當(dāng)詩(shī)人終于注意到彈奏出的樂(lè)曲本身,但彈箏的女子不知何故而"時(shí)時(shí)誤拂弦"。這并非偶爾失手,因?yàn)槭?時(shí)時(shí)’’發(fā)生,也并非技藝低下,因?yàn)檫@失誤明顯地屬于有意為之。
為什么會(huì)這樣呢?詩(shī)人覺(jué)察到了:彈箏女子"時(shí)時(shí)誤拂弦",是"欲得周郎顧"。史傳:周郎精于音律,當(dāng)時(shí)即有"曲有誤,周郎顧"之語(yǔ)。周郎當(dāng)然已作古人,但彈箏女子仍然希望能得到今天的"周郎"——知音者的一"顧",她為此不惜有意錯(cuò)彈,以期引起"周郎"的注意。
一般容易將她的有意錯(cuò)彈理解為"婦人賣弄身份,巧于撩撥"(清·徐增《而庵說(shuō)唐詩(shī)》),似乎彈箏女子的微妙心理,僅僅是一種邀寵之情。其實(shí),我們更樂(lè)于將這種故意的失誤,看成是出于尋覓知音的苦心。她大約也是淪落塵之人.,對(duì)一般浪蕩子弟,她的故意錯(cuò)彈飽含著對(duì)這班人的嘲弄和蔑視,但總會(huì)有一天,真正的知音——她的"周郎’會(huì)聽(tīng)出那曲中的深意,從而向她投去會(huì)心的一"顧"的。
【《聽(tīng)箏》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
《聽(tīng)箏》原文、翻譯及賞析05-21
聽(tīng)箏原文翻譯及賞析01-04
聽(tīng)箏原文翻譯及賞析2篇03-16
聽(tīng)箏原文翻譯及賞析(2篇)06-09
《聽(tīng)箏 / 鳴箏》原文及賞析10-18
聽(tīng)箏原文及賞析08-17
聽(tīng)箏原文及賞析10-07