- 《青玉案和賀方回韻送伯固歸吳中故居》譯文賞析及資料 推薦度:
- 相關(guān)推薦
青玉案·和賀方回韻送伯固還吳中賞析及譯文
青玉案·和賀方回韻送伯固還吳中賞析及譯文1
青玉案·和賀方回韻送伯固還吳中
千峰百嶂宜州路。天黯淡、知人去。曉別吾家黃叔度。弟兄華發(fā),遠(yuǎn)山修水,異日同歸處。
樽罍飲散長(zhǎng)亭暮。別語(yǔ)纏綿不成句。已斷離腸能幾許。水村山館,夜闌無(wú)寐,聽(tīng)盡空階雨。
譯文
我們相識(shí)有三年,日子如同做夢(mèng)一般。如今你要去吳中故園,我有心打發(fā)黃狗隨你身邊。以便來(lái)來(lái)往往把相互的音信遞傳。如果到松江渡口時(shí)招呼渡船,不要驚動(dòng)那里的白鷺雙鴛,因?yàn)樗齻兌际俏遗f時(shí)相識(shí)。有名的四橋我都看遍,足跡遍布那里的水水山山。
如今我只能在五維的畫中欣賞春天,常記王右丞的詩(shī)句,那些美麗的山山水水。我又穿上那件春天的'衫,衫上還有小蠻作的針線,西湖的雨點(diǎn),曾沾濕過(guò)這件衫。
注釋
[伯固]蘇堅(jiān),字伯固。
[吳中]江蘇吳縣。
[黃犬]用陸機(jī)黃犬傳書典故。
[松江]吳淞江,太湖支流,自湖東北經(jīng)嘉定、上海、合黃浦江入海。
[莫驚鷗鷺]用“鷗鷺忘機(jī)”的典故。
[四橋]姑蘇有四橋。
全文賞析
這是首送人之作,作于公元1092年(元祐七年)。此詞上闋抒寫作者對(duì)蘇堅(jiān)歸吳的羨慕和自己對(duì)吳中舊游的思念。用“黃犬”這一典故,表達(dá)出盼伯固回吳后及時(shí)來(lái)信。“呼小渡”數(shù)句細(xì)節(jié)傳神,虛中寓實(shí),給對(duì)方一種“伴你同行”的親切感。下闋抒發(fā)了自己欲歸不能的惋惜,間接表達(dá)對(duì)官海浮沉的厭倦。就伯固之“歸”,抒說(shuō)自己之“歸計(jì)”。
在眾多的送別詞中,蘇軾的這首《青玉案》可謂別具一格。一方面作者為送客而作,一方面自己還客居他鄉(xiāng),是為“客”中送客之作。整首詞中心在于一個(gè)“歸”字,既是羨慕蘇堅(jiān)歸吳中,亦是悲嘆自己歸夢(mèng)難成。“作個(gè)歸期天定許”一句,奇境別開(kāi),明知不可歸而猶言“天定許”,思?xì)w之情,倍見(jiàn)殷切。“小蠻針線”則顯出宦游天涯之可衰,情真意切,其意境絕非柳永“針線閑拈伴伊坐”(《定風(fēng)波》)之類小兒女語(yǔ)所可比擬。“作個(gè)歸期天定許,春衫猶是,小蠻針線,曾濕西湖雨。”“歸期天定許”寫蘇軾迫切思?xì)w與親人愛(ài)侶團(tuán)聚,特借白居易所寵愛(ài)的善舞妓人小蠻,喻指其愛(ài)妾朝云,朝云親手縫制的春衫“曾濕西湖雨”,為“天注定”做一注腳:天公有情,為朝云之相思而灑淚雨,淋濕詞人春衫,豈非“天定許”嗎?全詞寫詞人思念朝云,寫法婉曲,含蓄深沉。
青玉案·和賀方回韻送伯固還吳中賞析及譯文2
三年枕上吳中路,遣黃犬、隨君去。若到松江呼小渡,莫驚鴛鴦。四橋盡是、老子經(jīng)行處。
《輞川圖》上看春暮,常記高人右丞句。作個(gè)歸期天定許,春衫猶是,小蠻針線,曾濕西湖雨。
注釋
⑴青玉案:詞牌名。雙調(diào),六十七字,前后段各六句,五仄韻。
⑵伯固:北宋詩(shī)人蘇堅(jiān),字伯固,號(hào)后湖居士,蘇軾友人。
⑶三年:蘇堅(jiān)于己巳(1089)從東坡監(jiān)杭州商稅已有三年。
⑷枕上:床上。
⑸吳中:今江蘇吳縣一帶。亦泛指吳地。
老子:老年人的自稱,此作者自指。猶老夫。
輞川圖:唐詩(shī)人王維,其有別墅在輞川,曾于藍(lán)田清涼寺壁上畫《輞川圖》,表示林泉隱逸之情志。
天已許:在朝廷已準(zhǔn)許。
小蠻:指詞人侍妾朝云。
【參考譯文】
我們相識(shí)有三年,日子如同做夢(mèng)一般。如今你要去吳中故園,我有心打發(fā)黃狗隨你身邊。以便來(lái)來(lái)往往把相互的音信遞傳。如果到松江渡口時(shí)招呼渡船,不要驚動(dòng)那里的白鷺雙鴛,因?yàn)樗齻兌际俏遗f時(shí)相識(shí)。有名的四橋我都看遍,足跡遍布那里的水水山山。如今我只能在五維的畫中欣賞春天,常記王右丞的詩(shī)句,那些美麗的山山水水。我又穿上那件春天的衫,衫上還有小蠻作的針線,西湖的雨點(diǎn),曾沾濕過(guò)這件衫。
三年夢(mèng)魂總飛向吳中故里路,送只傳信黃犬隨你回到故土。若到松江呼喚小舟前來(lái)擺渡,切莫驚嚇了水近的鷗鳥(niǎo)白鷺,吳中地區(qū)四橋的河灣渡口處,當(dāng)年都是我常出游的去處。看《輞川圖》如同吳中暮春景物,常常記起高士王右丞的詩(shī)句。定個(gè)還鄉(xiāng)歸期天公必然應(yīng)許,身上春衫還是小蠻細(xì)針米線,曾經(jīng)浸濕了西湖依依的淚雨。
賞析
《青玉案·和賀方回韻送伯固歸吳中故居》是宋代文學(xué)家蘇軾的詞作。此詞為送別詞。上闋抒寫作者對(duì)蘇堅(jiān)歸吳的羨慕和自己對(duì)吳中舊游的'思念;下闋抒發(fā)了自己欲歸不能的惋惜,間接表達(dá)對(duì)官海浮沉的厭倦。全詞通過(guò)描寫送友歸鄉(xiāng),來(lái)抒發(fā)自己思鄉(xiāng)懷舊之情,深微婉曲,含蓄深沉,構(gòu)思奇巧,別具特色。
這是首送人之作。在眾多的送別詞中,蘇軾的這首《青玉案》可謂別具一格。一方面作者為送客而作,一方面自己客居他鄉(xiāng),是為“客”中送客之作。
上闋抒寫作者對(duì)蘇堅(jiān)歸吳的羨慕和自己對(duì)吳中舊游的思念。
“三年枕上吳中路”寫蘇堅(jiān)隨蘇軾三年為官未歸,枕頭上都牽繞著回家的道路,展現(xiàn)了自己思鄉(xiāng)心切,也表達(dá)了對(duì)友人歸家的理解和關(guān)切之情。用“黃犬”這一典故,表達(dá)出盼伯固回吳后及時(shí)來(lái)信。“呼小渡”數(shù)句細(xì)節(jié)傳神,虛中寓實(shí),給對(duì)方一種“伴你同行”的親切感。“若到松江呼小渡,莫驚鷗鷺“表現(xiàn)了詞人對(duì)吳中故地眷戀之深。“老子”為詞人自稱,語(yǔ)氣幽默詼諧,顯出朋友之間的親昵與坦誠(chéng)。
下闋寫詞人思?xì)w心切,就蘇堅(jiān)之“歸”,抒說(shuō)己之“歸計(jì)”,間接表達(dá)對(duì)官海浮沉的厭倦。[5]
以對(duì)王維《輞川圖》的仰慕開(kāi)篇,直言記得王維的詩(shī)句,暗許送友思?xì)w之意。“作個(gè)歸期天定許”一句,奇境別開(kāi),明知不可歸而猶言“天定許”,思?xì)w之情,倍見(jiàn)殷切。“小蠻針線”則顯出宦游天涯之可哀,情真意切,其意境絕非柳永“針線閑拈伴伊坐”(《定風(fēng)波》)之類小兒女語(yǔ)所可比擬。 。“作個(gè)歸期天定許,春衫猶是,小蠻針線,曾濕西湖雨。”“歸期天定許”寫蘇軾迫切思?xì)w與親人愛(ài)侶團(tuán)聚,特借白居易所寵愛(ài)的善舞妓人小蠻,喻指其愛(ài)妾朝云,朝云親手縫制的春衫“曾濕西湖雨”,為“天注定”做一注腳:天公有情,為朝云之相思而灑淚雨,淋濕我春衫。
全詞中心在于一個(gè)“歸字”,既是羨慕蘇堅(jiān)歸吳中,亦是悲嘆自己歸夢(mèng)難成。詞寫思念親人含蓄深沉,風(fēng)格婉曲而又曠放。
【青玉案·和賀方回韻送伯固還吳中賞析及譯文】相關(guān)文章:
《青玉案和賀方回韻送伯固歸吳中故居》譯文賞析及資料03-20
《青玉案·和賀方回韻送伯固歸吳中故居》蘇軾宋詞注釋翻譯賞析08-28
《青玉案·送伯固歸吳中》原文、翻譯及賞析05-24
《青玉案·送伯固歸吳中》原文翻譯及賞析03-09
青玉案·送伯固歸吳中原文翻譯及賞析06-09
青玉案·送伯固歸吳中原文翻譯及賞析3篇06-09
青玉案·送伯固歸吳中原文翻譯及賞析2篇07-24