www.oingaieng.cn-国产成人精品免费视频大全,中文字幕无码不卡免费视频 ,777精品久无码人妻蜜桃,国产一级A毛久久久久一级A看免费视频

    《夜》原文及翻譯賞析

    時(shí)間:2024-11-29 13:27:25 古籍 我要投稿

    [熱門]《夜》原文及翻譯賞析

      古詩簡介

      此思家而作也。上四言景,下四言情。天高水清,正可出峽,而閣孤棲,忽覺旅魂驚起。帆宿水中,杵鳴山上,兩句分承。燈散幾處,故曰疏。杵皆對敲,故曰雙。自南而望北,故見銀漢遙接于鳳城。

      注釋

      “南菊再逢”,是合安夔州為兩秋,故知屬大歷元年西閣作。又云“新猶懸”,蓋元年初矣。

      露下天高秋水清①,空山獨(dú)旅魂驚②。疏燈自照孤帆宿③,新月猶懸雙杵鳴④。南菊再逢人臥病,北書不至雁⑤。步檐倚仗看牛斗⑥,銀漢遙應(yīng)接鳳城⑦。

      (此思家而作也。上四言景,下四言情。天高水清,正可出峽,而山閣孤棲,忽覺旅魂驚起。帆宿水中,杵鳴山上,兩句分承。燈散幾處,故曰疏。杵皆對敲,故曰雙。自南而望北,故見銀漢遙接于鳳城。【黃生注】詩以次句作骨,帆宿、杵鳴,獨(dú)夜見聞。疏燈、新月,二字另讀。懸,指月,本《易》“懸象著明”,非謂杵聲空懸也。)

      ①《》:“露下地而騰文。”《楚辭》:“悲哉秋之為氣也,泬寥兮天高而氣清,兮收潦而水清。”

      ②《七哀》:“獨(dú)夜不成寐。”詩:“旅魂驚塞北,歸望斷河西。”

      ③《》:“懸以自照兮。”道詩:“孤帆漸逼天。”

      ④曰:《字林》:“直春曰搗。”古人搗衣,兩女子對立,執(zhí)一杵,如舂米然。今易作臥杵,對坐搗之,取其便也。嘗見六朝入搗衣圖,其制如此。詩:“楹長杵聲哀。”

      ⑤陸厥詩:“雁返無南書。”

      ⑥曰:《楚辭·大招》:“曲屋步櫩。”注:“曲屋,周閣也。”“步櫩,長砌也。”相如賦:“步櫩周流,長途中宿。”櫩,即古檐字。陸陲《寺》詩:“步檐時(shí)中宿,飛階或上征。沈氏滿愿詩:“步檐隨新月,挑燈惜。”杜蓋襲用之。顧注:古者,六尺曰步,今之廊檐,大率廣六尺。”

      ⑦【邵注】牛斗二星,在銀漢邊。《河圖括地象》:“河精,上為天漢,亦曰銀漢。”戴暠詩:“黑龍過飲渭,丹鳳俯臨城。”趙曰:秦穆公女吹簫,鳳降其城,因號丹鳳城。其后,言京城曰鳳城。

      黃生曰:此與“玉露凋傷”不相上下。一二五六,工力悉敵。三四,雖遜彼之高壯;七八含情,此處卻較深厚也。

      此與云安、夔州諸詩相合。露下天高,即“玉露凋傷楓樹林”也;獨(dú)夜魂驚,即“聽猿實(shí)下三聲淚”也;孤帆宿,即“孤舟一系故園心”也;雙杵鳴,即“高急暮砧”也;菊再逢,即“叢菊兩開他日淚”也;雁無情,即“一聲何處送書雁”也;看牛斗,即“每依北斗望京華”也。詩中詞意,大概相同。竊意此詩在先,故《秋興》得以詳敘耳。

      范德機(jī)曰:善詩者,就景中寫意。不善詩者,去意中尋景。如杜詩“無邊落木蕭蕭下,不盡滾滾來,”“疏燈自照孤帆宿,新月猶懸雙拌鳴,”“殊方玄猿哭,舊國霜前白雁來”,即景物之中,含蓄多少愁恨意,若說出,便短淺矣。然亦有就意中言景,而意思深遠(yuǎn)者,如“苦遭不相放,羞見黃無數(shù)新”,亦自雋永有致。

      賞析/鑒賞

      這首寫于唐代宗大歷元年(766)的。此時(shí)詩人正寓居在夔州西閣。西閣面臨大江,背負(fù)山崖,憑欄遠(yuǎn)眺,夔州的山川景物盡收眼底。在一個的,詩人獨(dú)坐高樓,對著窗外空山的景色,聽著遠(yuǎn)處傳來的砧杵之聲,對的之情油然而生,寫下了這首詩。

      開頭兩句點(diǎn)題,寫出山城深秋之夜的環(huán)境。第一句點(diǎn)明季節(jié)、景物,第二句寫出、人物。夜空晴朗,因而更使人感到景物的凄清,氣氛的幽靜。漸濃,露水在漸漸凝結(jié)、垂落,樓下的,在靜靜地不斷流淌。周圍的山峰,像巨人一樣屹立。夜輕拂,一切都是那樣柔和、安詳。然而這寂靜幽美的境界,卻觸撥了游子的心弦,引動了他的萬千愁緒。

      三、四兩句進(jìn)一步描寫夜景:遠(yuǎn)“處”水面上,零星地閃爍著幾點(diǎn),那是夜泊的客和漁舟,新月高懸,萬籟俱寂,這時(shí)從城中傳來一陣陣搗衣的砧杵之聲,回蕩在夜空之中。兩句和上聯(lián)結(jié)合,增加了畫面的優(yōu)美。在這幅畫面中,高天是深藍(lán)的,疏燈是飄忽的,月光是柔和的,空山是黝黑的。秋夜、碧空、新月、露珠、江水、漁火、山峰,相互輝映,在這優(yōu)美的畫面之外,又傳來斷斷續(xù)續(xù)的,這豈能不觸動詩人異鄉(xiāng)作客的無限愁腸呢?

      五、六兩句由寫景轉(zhuǎn)到。“南菊再逢”,是指詩人從東下至今已近兩年。是永泰元年(765)從成都攜家東下的,但到達(dá)云安之后,因肺病、痹等病復(fù)發(fā),只得留下養(yǎng)病,次年夏初才抵達(dá)夔州。秋天,又從山腰客堂遷居西閣,因此說“南菊再逢”。此時(shí)詩人除了肺病和風(fēng)濕痹癥以外,還患有糖尿病,所以說“人臥病”。“南菊再逢人臥病”,刻劃出了詩人流落他鄉(xiāng)病臥山城無限悲凄的處境和心情。因?yàn)闀r(shí)局動亂,不斷,詩人已經(jīng)很久沒有接到親人的來信了。夔州在和的南面,所以稱故鄉(xiāng)的來信為“北書”。“北書不至”,是有具體原因的,這里卻說是“雁無情”,就取得了意在言外、言而無盡的藝術(shù)效果。

      最后兩句由個人的身世遭遇寫到對故鄉(xiāng)的。上句寫自己走到室外,倚杖步檐,仰看星斗。下句寫由想到,表明思念故鄉(xiāng)的心情。“步檐”與西閣照應(yīng),“倚杖”與“人臥病”照應(yīng)。“牛斗”即二十八宿中的“牛宿”和“斗宿”,二星都在銀河的旁邊。由“牛斗”而到“銀漢”,由“銀漢”而到“鳳城”,一層一層地表現(xiàn)出了詩人由仰望星斗到眺望故國的過程。詩人對故國長安的無限思念就蘊(yùn)含在這佇立步檐倚杖遠(yuǎn)眺的老人形象之中。

    【《夜》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

    《夜》原文及翻譯賞析10-09

    客夜原文,翻譯,賞析04-23

    《閣夜》原文翻譯及賞析12-09

    春夜原文翻譯及賞析03-07

    村夜原文翻譯及賞析06-01

    客夜原文翻譯及賞析10-12

    《夜雪》原文、翻譯及賞析05-16

    閣夜原文翻譯及賞析12-17

    《閣夜》原文及翻譯賞析02-06

    夜坐的原文翻譯及賞析07-02

    X7X7X7X7水蜜桃| 2018天天躁夜夜躁狠狠躁| 在线电影| 欧洲无线一线二线三W955| 国产综合成人久久大片91| 丁香花在线电影小说| 无遮挡激情视频国产在线观看| 高潮视频一区在线观看| 人妻中文字幕1页| 伊人久久精品亚洲午夜|