(精)《詠史》原文及翻譯賞析
古詩簡介
《詠史》是寫的一首。的前兩句寫東、西兩漢和王莽建立的新朝。后兩句寫不愿意投降司氏的,慨然赴死及對依附司氏的的痛責。
這首詩的東、西兩漢暗諷所處時代的北、南兩宋,借新朝來指貶偽齊、偽楚政權。同時又借之口,用濤來影射那些不思報國,卻貪戀權位的朝庭主和派。
翻譯/譯文
西漢和東漢本來就是承接關系,中間卻多出來個新朝,就像是人身上長了個無用的肉瘤一樣。所以才有這樣唱著廣陵散慷慨赴死的,他在臨時前批責那些不遵守法紀綱常的人。
注釋
①繼紹:承傳。
②新室:西漢末年,王莽建立的新朝。
③贅[zhuì]疣[yóu]:贅:多余。疣:肉瘤。形容累贅無用之物。
④嵇[jī]中散:三國時魏人嵇康在臨死前所彈奏的曲子。稽康,宇叔,三國時期魏國譙郡铚縣(今安徽省濉溪縣臨渙鎮(zhèn))人,拜中散大夫不就,人稱稽中散。嵇康豐姿俊逸,放達不羈,與、山濤、阮威、合稱“”。有《嵇康集》傳世。
⑤至死薄殷周:嵇康的朋友山濤任吏部郎遷散騎常侍后,向司氏推舉嵇康擔任他的舊職。嵇康身為曹魏宗室,不齒山濤依附于司氏的行為,于是遂與之絕交,并作《與山巨源絕交書》。其中有言:每非湯武而薄周孔。薄:鄙薄,瞧不起。殷周,指殷湯王和周武王,二人分別建立了商朝和周朝。
創(chuàng)作背景
在北宋與南宋的交替時期,當時的南宋朝庭充斥著投降主義思想,很多達官貴人不思收復失地,為國出力。他們貪圖安逸、偏安一隅。的更替對他們來說不過是換了一個為官的地方,他們毫無廉恥的接著當他們的官,享受榮華,對國家的興亡混不在意。
全詩賞析
這首詩用“借古諷今”的寫法,把南宋繼承北宋,比作東漢繼承西漢,把在金人統(tǒng)治者扶持下出現的偽楚、偽齊傀儡政權比作王莽的新室。并且表示,只有東漢繼繼承的西漢,南宋繼承北宋才是正統(tǒng)政權,而對于一切傀儡政權堅決不予承認。對于反對司馬氏篡魏的嵇康,給予熱情的贊頌。這些都表現了作者的主義感情。
善于用典一向是李清照的特點,在這首詩里,李清照用王莽的新朝比喻當時的偽齊、偽楚政權。用嵇康與山濤絕交之事來貶低那些茍且偷生之輩。讀起來有丈夫之氣,當真。
【《詠史》原文及翻譯賞析】相關文章:
詠史原文翻譯及賞析06-13
《詠史》原文及翻譯賞析07-13
《詠史》原文翻譯及賞析03-08
詠史原文翻譯及賞析匯總11-01
詠史原文翻譯及賞析11篇04-30
詠史原文翻譯及賞析(11篇)04-30
詠史原文翻譯及賞析精選11篇04-30
詠史原文翻譯及賞析(精選11篇)04-30
詠史原文、翻譯注釋及賞析06-12
《詠史/和蕃》原文翻譯及賞析05-20