www.oingaieng.cn-国产成人精品免费视频大全,中文字幕无码不卡免费视频 ,777精品久无码人妻蜜桃,国产一级A毛久久久久一级A看免费视频

    應(yīng)用翻譯語篇教學(xué)實踐途徑論文

    時間:2021-07-09 15:03:49 論文 我要投稿

    應(yīng)用翻譯語篇教學(xué)實踐途徑論文

      摘要:

    應(yīng)用翻譯語篇教學(xué)實踐途徑論文

      通過對課前預(yù)熱、課內(nèi)交流、課后實踐等教學(xué)過程的詳細闡述,論證應(yīng)用翻譯教學(xué)中語篇教學(xué)的可行性及注意事項。

      關(guān)鍵詞:應(yīng)用翻譯;語篇;教學(xué)

      一、應(yīng)用翻譯語篇教學(xué)現(xiàn)狀。

      語篇是翻譯實踐的基本單位;在翻譯研究領(lǐng)域,語篇亦為基本研究單位和出發(fā)點。在具體的應(yīng)用翻譯教學(xué)實踐中,語篇教學(xué)的重要性早已為各位教學(xué)實踐人員所熟知。

      但是目前的教學(xué)現(xiàn)狀與與學(xué)生對翻譯技巧學(xué)習的愿望間仍存在著一定的差距。居蓓蕾( 2008:70)針對本科英語專業(yè)應(yīng)用翻譯教學(xué)開展的調(diào)查結(jié)果顯示:學(xué)生反映教師上課講授的技巧主要以字詞的翻譯技巧為主;以句子翻譯技巧為主的占到了12.5%,以篇章翻譯為主的為6.8%;從學(xué)生的反饋來看,有近一半的學(xué)生在翻譯課上無法學(xué)習到有關(guān)篇章翻譯的技巧和策略;而在調(diào)查中學(xué)生最希望學(xué)習的正是篇章翻譯的技巧,占到68.1010。

      造成應(yīng)用翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀與學(xué)生對應(yīng)用翻譯課程的期望值間存在差距的主要原因在于課堂教學(xué)的局限性。在傳統(tǒng)的應(yīng)用翻譯教學(xué)中,教師首先講解一些基本的翻譯理論和必要的翻譯技巧,通過譯例對這些理論與技巧進一步闡發(fā),加深學(xué)生的理解,然后布置相關(guān)的翻譯練習,讓學(xué)生通過自身的翻譯實踐來強化和鞏固技巧。該模式的最大弊端在于:由于課堂教學(xué)的時間、空間、硬件設(shè)施和技術(shù)條件的局限,把一個完整的翻譯作品整體地展示在學(xué)生面前很困難。課堂上給出的譯例絕大部分是一些短語、句子或段落,很難保證切實有效地實現(xiàn)篇章翻譯教學(xué)。由于學(xué)生所獲得的只是一些零碎的局部信息,缺乏對整個翻譯流程的宏觀控操,一旦進入應(yīng)用翻譯實踐,面對充滿專業(yè)術(shù)語的文本,學(xué)生仍然不清楚何時、怎樣運用所學(xué)技巧。

      二、應(yīng)用翻譯語篇教學(xué)實施手段一交互式教學(xué),課內(nèi)外互補。

      目前,解決該問題的有效途徑之一就是利用多媒體教室和互聯(lián)網(wǎng)構(gòu)建應(yīng)用翻譯教學(xué)的新空間,教學(xué)雙方最大限度地發(fā)揮各自的作用和潛能,實現(xiàn)課內(nèi)外互補,師生互動。

      (一)課前預(yù)熱。

      互聯(lián)網(wǎng)已經(jīng)滲透到了生活中的各個角落,高校里各個班級都有自己的QQ群,學(xué)生可以互通信息,老師及輔導(dǎo)員可以及時快捷地發(fā)布通知。由于應(yīng)用文體翻譯課程的特殊性,經(jīng)常需要處理包含大量專業(yè)術(shù)語的文章,有時還有圖片和視頻材料。教師均可提前將練習材料發(fā)到學(xué)生的群共享,并給予適當?shù)闹笇?dǎo)和提示。

      學(xué)生接受任務(wù)后,首先通過自己的努力來理解材料,對于其中的專業(yè)術(shù)語或由于自身知識結(jié)構(gòu)缺陷而無法理解的部分,除了使用傳統(tǒng)的紙質(zhì)工具書,還應(yīng)該學(xué)會熟練地使用各種常用的文字處理軟件、電子工具書,利用因特網(wǎng)上豐富的在線術(shù)語庫、語料庫、語言詞典、百科全書等查詢信息,幫助解決翻譯工作中遇到的問題(袁亦寧,2005:53)。該過程學(xué)生可以獨立進行,也可以在群里進行商討,集中大家的智慧解決問題。

      課前預(yù)熱的.優(yōu)點在于:

      1、可以提前將篇章材料展示給學(xué)生,解決傳統(tǒng)教學(xué)中由于時空局限而造成的缺憾。

      2、學(xué)生提前了解課堂內(nèi)容,使課堂教學(xué)的順利和高效進行成為可能。

      3、充分調(diào)動學(xué)生自主學(xué)習的積極性,通過各種途徑解決預(yù)習中存在的問題,培養(yǎng)學(xué)生獨立作業(yè)能力。

      4、學(xué)生預(yù)先了解自己的翻譯難點,課堂上可以集中精力有針對性地學(xué)習。

      (二)課內(nèi)交流。

      多媒體教室在普通高校已經(jīng)基本普及,教師可以充分利用教室局域網(wǎng)絡(luò)來實現(xiàn)與學(xué)生的交流。由教師主機、若干臺學(xué)生電腦、服務(wù)器和控制臺通過通訊線路和教學(xué)網(wǎng)絡(luò)軟件連接起來,以形成教室里的局域網(wǎng)(陳凌,2007:90)。如通過局域網(wǎng)啟動Word工具欄下拉菜單里的“聯(lián)機協(xié)作”一“現(xiàn)在開會”的功能就可以實現(xiàn)教室局域網(wǎng)絡(luò)教學(xué)。

      學(xué)生課前的預(yù)習工作使得他們既有自己獨到的體會,也有一些無法解決的問題。學(xué)生可以通過局域網(wǎng)互相發(fā)送郵件,進一步討論原文理解方面的問題,也可以展示自己的翻譯作品,討論、切磋,通過閱讀別人的譯作來改進自己的譯文。在此過程中,學(xué)生既是譯者,也是讀者,彼此間進行親密交流,能深刻地體會翻譯過程中的具體行為和要求,同時,合作修改能更好地提高譯作質(zhì)量。課中討論這一步驟可以讓學(xué)生對原作篇章既有整體把握,又對原文的難點各個擊破,為最后的譯文定稿夯實了基礎(chǔ)。如果由于技術(shù)原因或硬件約束而無法實現(xiàn)局域網(wǎng)絡(luò)教學(xué),這一過程也可以在傳統(tǒng)的課堂教學(xué)形式下進行。雖然有可能達不到利用局域網(wǎng)的教學(xué)效果,但是有問必答的形式,面對面的舌戰(zhàn),同樣能讓學(xué)生感受到熱烈的課堂氣氛,提高學(xué)習興趣和積極性。

      (三)課后實踐。

      經(jīng)過課堂的討論和學(xué)習,學(xué)生對原文的理解會更深刻,對自己的譯作也有了更客觀的認識。此時,學(xué)生通過自己的進一步努力,查閱資料,請教同學(xué)和老師等,對自己的譯作進行最后的修改,并在規(guī)定的時間內(nèi)將譯作上交。應(yīng)用翻譯一般是分專題進行授課,如果學(xué)生對某些專題,如商務(wù)翻譯,新聞翻譯等內(nèi)容表現(xiàn)出特別興趣,教師可以引導(dǎo)學(xué)生按照以上程序進行更多的篇章翻譯練習:先整體把握原文,再對難點各個擊破,譯出一篇從內(nèi)容到形式都合格的作品。

      (四)主導(dǎo)和監(jiān)控作用。

      在該篇章教學(xué)的實施過程中,學(xué)生始終處在主體地位,積極參與,充分發(fā)揮自己的自主學(xué)習能力和積極性;然而,教師的主導(dǎo)地位更不容忽視,在不同階段,教師要認真履行自己的職責,指導(dǎo)學(xué)生嚴格按要求完成各自的學(xué)習任務(wù)。

      首先,在課前預(yù)熱階段,教師除了提供源語文本外,還要將虛擬顧客對譯文的要求,如文本格式,譯文大概長度等告知學(xué)生,使學(xué)生明確該翻譯任務(wù)的要求;還可以將一些在線詞典,常用的在線翻譯網(wǎng)站等信息提供給學(xué)生,涉及到某一專業(yè)方面的文章,還要指導(dǎo)學(xué)生如何通過搜索引擎查找術(shù)語及專業(yè)知識理解。讓學(xué)生不至于覺得無從下手。經(jīng)過如此訓(xùn)練的學(xué)生將來在面臨具體的翻譯任務(wù)時,也會有條不紊地開始工作。課內(nèi)討論階段對學(xué)生的譯作質(zhì)量起著很關(guān)鍵的作用。教師要引導(dǎo)學(xué)生對篇章進行整體的理解和把握。接下來針對難點進行有的放矢的指導(dǎo),此時可以先就大家共同關(guān)注的問題展開討論,群策群力尋求答案。教師要通過引導(dǎo)、啟發(fā)學(xué)生大膽地表達自己的觀點,以提問、小組討論、賞析等課堂形式創(chuàng)造出一種師生:學(xué)生交互協(xié)作的環(huán)境,讓學(xué)生輕松自如地探討、發(fā)現(xiàn)、運用雙語轉(zhuǎn)換的規(guī)律(伍小君,2007:122)。

      課后實踐階段,教師的角色就是答疑解惑,并督促學(xué)生按時上交格式符合顧客要求的譯作(電子文檔最佳,便于將優(yōu)秀譯作反饋給全體學(xué)生),在經(jīng)過認真批閱后,可以選取部分優(yōu)秀譯文在下次課堂教學(xué)時進行賞析,鞏固所學(xué)知識及技能,還可將所有作業(yè)打包上傳至本班群共享空間,方便學(xué)生的相互學(xué)習和交流。要保證教學(xué)的順利進行,很關(guān)鍵的是教師的約束和評價機制。由教師建立學(xué)生學(xué)習個人檔案,教師課堂評價每位學(xué)生在學(xué)習過程中的分項表現(xiàn),如課堂討論的參與情況,回答問題的準確度等,同學(xué)定期根據(jù)老師的要求隨機相互評定成績并登記在冊。在評定學(xué)生的最終成績時將以上因素充分考慮。這些做法可以充分激發(fā)學(xué)生的自主學(xué)習熱情,認真參與學(xué)習過程并高效完成任務(wù)。

      三、結(jié)束語。

      如果把篇章教學(xué)比喻為蓋高樓,課前預(yù)熱就如同學(xué)生自己搭框架,并完成部分細節(jié),課堂教學(xué)就是由建筑師現(xiàn)場指導(dǎo),解決一些施工過程中的難題;課后實踐就是最后的整飭和拋光,通過這些步驟,最終蓋起質(zhì)量合格,外觀大方的高樓。在應(yīng)用翻譯教學(xué)中應(yīng)用此方法,既能充分利用資源,改進教學(xué)手段和內(nèi)容,又極大地鍛煉學(xué)生的能力,有利于應(yīng)用翻譯人才的培養(yǎng)。

      參考文獻:

      [1]居蓓蕾傅敬民,本科英語專業(yè)應(yīng)用翻譯教學(xué)調(diào)查與研究[J],上海商學(xué)院學(xué)報,2008(6):68 —72。

      [2]袁亦寧,翻譯技術(shù)與我國技術(shù)翻譯人才的培養(yǎng)[J],中國科技翻譯,2005 (1):51 — 54。

      [3]陳凌,利用多媒體教室交互創(chuàng)設(shè)翻譯教學(xué)新空間[J],中國電化教育,2007(12):90 —92。

      [4]伍小君,“交互式”英語翻譯教學(xué)模式建構(gòu)[J],外語學(xué)刊,2007(4):121—123。

    【應(yīng)用翻譯語篇教學(xué)實踐途徑論文】相關(guān)文章:

    強化物流實踐教學(xué)的途徑研究分析論文11-11

    高職文秘專業(yè)實踐教學(xué)途徑探索論文04-24

    大學(xué)特色體育教育教學(xué)的意義與實踐途徑論文08-13

    高校聲樂教學(xué)應(yīng)用與實踐論文10-13

    語言教學(xué)的途徑教學(xué)論文05-09

    升本院校提高實踐教學(xué)質(zhì)量的途徑論文01-23

    小學(xué)數(shù)學(xué)實際應(yīng)用能力的提升途徑論文10-08

    模擬課堂在大學(xué)俄語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用論文09-09

    淺談高中語口語教學(xué)的有效途徑論文09-07

    水蜜桃亚洲一二三四在线| 精品欧美一区二区三区久久久| 国产精品婷婷久久久久久| 宝贝把腿开大让我添添电影| 日韩a级毛片无码免费| 探花视频在线版免费播放观看| 樱桃电视剧免费观看影视大全| 国产精品国产三级国快看不卡| 99re热线视频这里只有精品| 无码精品久久久久久人妻中字|