- 相關(guān)推薦
詞匯與語(yǔ)境研究的論文
摘 要:語(yǔ)境意義包括語(yǔ)言語(yǔ)境意義、情景語(yǔ)境意義、文化語(yǔ)境意義、社會(huì)文化意義、聯(lián)想意義等。同時(shí),詞義還隨著社會(huì)文化的發(fā)展變化而變化。因此,詞匯教學(xué)不能脫離于他們的使用環(huán)境,即語(yǔ)境。擬就語(yǔ)境在詞匯教學(xué)中的作用進(jìn)行探討。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)言語(yǔ)境意義;情景語(yǔ)境意義;文化語(yǔ)境意義;社會(huì)文化意義;聯(lián)想意義
1 引言
詞匯除了基本意義之外,還有豐富的語(yǔ)境意義。一般來(lái)說(shuō),語(yǔ)境意義包括語(yǔ)言語(yǔ)境意義,情景語(yǔ)境意義;文化語(yǔ)境意義,社會(huì)文化意義,聯(lián)想意義等。同時(shí),詞義還隨著社會(huì)文化的發(fā)展變化而變化。因此,詞匯教學(xué)不能脫離于他們的使用環(huán)境,即語(yǔ)境。本文擬就語(yǔ)境在詞匯教學(xué)中的作用進(jìn)行探討。
2 語(yǔ)境與詞義的基本關(guān)系
Geffrey Leech 說(shuō):“語(yǔ)境是語(yǔ)言交際中不能忽視的一個(gè)重要因素。”這是因?yàn)檎Z(yǔ)境對(duì)于正確理解詞義,話語(yǔ)意義以及正確選擇詞語(yǔ)表達(dá)思想起著非常重要的作用。可以說(shuō),對(duì)于一個(gè)詞準(zhǔn)確透徹的理解是依賴語(yǔ)境的幫助來(lái)實(shí)現(xiàn)的。馬林諾夫斯基把語(yǔ)境分為三類,即話語(yǔ)語(yǔ)境、情景語(yǔ)境和文化語(yǔ)境。簡(jiǎn)單的說(shuō),話語(yǔ)語(yǔ)境是指字、詞、句、段等的前后可幫助確定其意義的上下文。情景語(yǔ)境是語(yǔ)篇指產(chǎn)生的環(huán)境。文化語(yǔ)境是指某種語(yǔ)言賴以根植的民族里人們思想和行為準(zhǔn)則的總和。倫敦學(xué)派的核心人物物弗斯接受并發(fā)展了馬林諾夫斯基的情景語(yǔ)境理論,他指出:情景語(yǔ)境不僅包括說(shuō)出來(lái)的話,而且還包括說(shuō)話人的面部表情、手勢(shì)、身體的姿勢(shì),所有參與交談的人以及這些人所處的那一部分環(huán)境。關(guān)于語(yǔ)境與詞義的關(guān)系,F(xiàn)irth說(shuō):“You shall know a word by the company it keeps。”他認(rèn)為在任何語(yǔ)言中,一定的詞總是結(jié)伴出現(xiàn)。他所講的“結(jié)伴”關(guān)系,就是狹義上的語(yǔ)言語(yǔ)境。“結(jié)伴”可以是搭配關(guān)系,前后文以及詞與詞之間的語(yǔ)境聯(lián)系。一個(gè)詞的準(zhǔn)確意義在這種語(yǔ)境(結(jié)伴)關(guān)系中充分體現(xiàn)出來(lái)。語(yǔ)言學(xué)家Linda Taylor也說(shuō):“只能在詞與詞的相互聯(lián)系中來(lái)理解掌握詞義”。英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)家D。A。Cruse說(shuō)的更透徹:“事實(shí)上,我們可以再深刻一點(diǎn),大膽的說(shuō),一個(gè)詞的詞義是由該詞的語(yǔ)境聯(lián)系而構(gòu)成的”。
3 情景意義
情景意義就是詞匯或短語(yǔ)在一定的交際環(huán)境中所產(chǎn)生的語(yǔ)用意義。概念意義從情景中產(chǎn)生,是從許多情景意義中提取的,同時(shí)又獨(dú)立于具體的情景意義。孤立的一詞一句會(huì)有若干所指或解釋,在交際中就靠具體的語(yǔ)境來(lái)確定其所指或涵義。正如英國(guó)哲學(xué)家Wittgenstein 所說(shuō):“The meaning of a word is in its usage in the language”。
請(qǐng)注意以下句中kill的詞義。
(1)The lion didn’t leave his kill until he had satisfied his hunger。
(獅子吃飽了后才離開(kāi)獵物。)
(2) My feet are killing me。(我的腳很痛。)
(3)That frost killed the flowers。 (霜凍死了鮮花。)
(4)He killed the bottle。(他喝完了那瓶酒。)
(5)That joke killed me。 (那笑話是我笑破肚皮。)
Kill 的基本意義是“殺死”。但在上面的例句中,都不能解釋為“殺死”,且語(yǔ)義各不相同。從某種意義上講,字典的編輯就是收集詞的語(yǔ)境意義。但由于時(shí)間和空間的原因,語(yǔ)境意義是不可能全部收入任何一部字典的。從這一角度來(lái)講,詞的準(zhǔn)確意義只有靠語(yǔ)言環(huán)境來(lái)確定。請(qǐng)看下面的一組句子。
(1)I had a hand in drafting the contract。
我參與了合同的起草。
(2)Give me a hand with this desk,will you?
幫我辦一下這張桌子好嗎?
(3)We need three more hands。
我們還需要三個(gè)人手。
(4)We had a bad hand in the game。
他拿了一手爛牌。
如果一個(gè)學(xué)生離開(kāi)了具體的上下文,死死記住hand就是“手”,“手”即是hand,很難理解上述各句。離開(kāi)了語(yǔ)境,一個(gè)單詞只是一種符號(hào),與其他任何的單詞并無(wú)多大區(qū)別。學(xué)生應(yīng)該懂得一個(gè)詞只有與上下文相聯(lián)系,才有其生動(dòng)的意義,詞語(yǔ)的含義是一種動(dòng)態(tài)的、變化的東西,它隨著語(yǔ)境的變化而變化。有的語(yǔ)言學(xué)家甚至就認(rèn)為,each word when used in new context is a new word。教師應(yīng)該知道學(xué)生充分認(rèn)識(shí)到英漢兩種語(yǔ)言間詞義交叉,詞義不對(duì)等以及詞匯的語(yǔ)境和語(yǔ)用意義,從而培養(yǎng)學(xué)生在語(yǔ)境中學(xué)習(xí)、理解和運(yùn)用詞匯。
4 社會(huì)文化意義
文化語(yǔ)境意義是一種廣義上的語(yǔ)境意義。Wilkins指出:“詞匯的學(xué)習(xí)涉及詞和外部世界的關(guān)系以及詞與詞之間的關(guān)系。”因?yàn)檎Z(yǔ)言是文化的載體,語(yǔ)言中的文化及民族特點(diǎn)自然會(huì)由詞匯反映出來(lái),這首先表現(xiàn)在它給詞匯涂上一層文化色彩。對(duì)詞匯聯(lián)想意義的理解離不開(kāi)文化語(yǔ)境。文化語(yǔ)境與詞匯的聯(lián)想意義之間的關(guān)系可以從3個(gè)方面來(lái)說(shuō)明。
(1)不同的文化語(yǔ)境中,詞匯的聯(lián)想意義或相同或相似。比如,百獸之中,狐貍生性狡猾,漢語(yǔ)有“狡猾的狐貍”之說(shuō),英語(yǔ)也有as sly as a fox之喻。
(2)不同的文化語(yǔ)境中,詞匯的聯(lián)想意義各不相。英語(yǔ)文化在歷史傳統(tǒng)、價(jià)值取向、風(fēng)俗習(xí)慣、思維方式,地理環(huán)境等方面的差異會(huì)使同一詞在不同文化境中產(chǎn)生各自特有的聯(lián)想意義,引起的情感也往往因文化的不同而各不相同。
(3)某一文化語(yǔ)境中特有的詞匯聯(lián)想意義,在另一文化語(yǔ)境中可能空缺。由于受民族文化的影響,一個(gè)普通的詞匯在一種文化語(yǔ)境中常常具有極其豐富的聯(lián)想意義,而在另一種語(yǔ)境中可能僅僅是一個(gè)語(yǔ)言符號(hào),既不產(chǎn)生任何聯(lián)想,初相聯(lián)想意義空缺。
竹子(bamboo)這種植物與中國(guó)傳統(tǒng)文化有著深厚的關(guān)系,歷史文人墨客賞竹、詠竹、畫竹。竹也逐漸成了中國(guó)人堅(jiān)強(qiáng)、高風(fēng)亮節(jié)的性格象征。但bamboo在英語(yǔ)里幾乎沒(méi)有什么聯(lián)想意義。同樣,一些詞匯在英美文化語(yǔ)境中所擁有的聯(lián)想意義在漢語(yǔ)文化語(yǔ)境中是空缺的。例如,beaver(河貍)喻指“賣力氣得人”;eggplant(茄子)是個(gè)帶有種族歧視色彩的字眼,是對(duì)“黑人”的蔑稱;daffodil(黃水仙)是“春天”、“歡樂(lè)”的象征。
許多詞匯包含著豐富的文化內(nèi)涵,如果學(xué)生僅僅了解詞的字典上的含義而不了解其文化語(yǔ)境涵義,就很難正確使用和理解這些詞。
5 詞義的變化
語(yǔ)言作為人類表達(dá)思想和交流思想的工具在不斷發(fā)生變化。在語(yǔ)言諸要素中,詞匯及其詞義的變化最為顯著。這表現(xiàn)在新詞的產(chǎn)生和舊詞的消忘,借用外來(lái)詞和舊詞添新義。在現(xiàn)代英語(yǔ)中,nice是個(gè)褒義詞,跟good,fine同義,但在過(guò)去,nice曾是“愚蠢的”“傻里傻氣”的意思。coffin這詞來(lái)自希臘語(yǔ),一向指“棺材”,隨著原子能科學(xué)研究發(fā)展,現(xiàn)在coffin可以用來(lái)指運(yùn)送放射性物質(zhì)的重屏容器。
從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的角度來(lái)看,詞義的變化不是在封閉的狀態(tài)下發(fā)生的,而是受社會(huì)的影響和制約。詞義不僅在形成過(guò)程中與客觀世界,社會(huì)實(shí)踐有密切的聯(lián)系,而且隨著社會(huì)和人們認(rèn)識(shí)的發(fā)展而發(fā)展。
在詞義的變化過(guò)程中,隨著社會(huì)的變化,詞匯原有的概念意義往往被削弱,甚至消亡。陸國(guó)強(qiáng)教授將這種變化前和變化后的詞義分別稱為原始意義(primary meaning),派生意義(derivative meaning)。陸教授認(rèn)為,詞義隨著社會(huì)的發(fā)展而出現(xiàn)分化的現(xiàn)象,有的詞原始詞義逐漸消失,為派生意所代替。如harvest一詞原指“秋天”,但該詞義逐漸消失,現(xiàn)只用其轉(zhuǎn)義“收割”或“收成”。
詞義的變化進(jìn)一步說(shuō)明詞義是開(kāi)放性的,不是封閉的。詞匯教學(xué)應(yīng)該是動(dòng)態(tài)的,不能忽視詞的使用環(huán)境。
6 語(yǔ)境理論在詞匯教學(xué)中的運(yùn)用
(1)教師應(yīng)將詞匯置于社會(huì)語(yǔ)境中來(lái)教。詞匯在現(xiàn)實(shí)生活中都有許多使用的空間,即語(yǔ)境,因?yàn)樵~匯來(lái)源于生活。教師應(yīng)使課堂社會(huì)化和語(yǔ)境化。要做到這一點(diǎn),教師可以從兩個(gè)方面著手:一是將詞匯的生活中的使用環(huán)境移到課堂上來(lái)。二是充分利用教材蘊(yùn)含的語(yǔ)境。教材蘊(yùn)含的語(yǔ)境也是來(lái)自于社會(huì),因?yàn)榻滩谋旧硪彩窃从谏畹摹S⒄Z(yǔ)教材中的課文大多選自英美作家的作品,多以英美國(guó)家的文化為背景,里面的許多詞匯都具有豐富的文化內(nèi)涵。教師在遇到這類詞匯一定要結(jié)合其文化語(yǔ)境來(lái)進(jìn)行教學(xué),既要講詞匯的表面意思,也要講詞匯在特定文化語(yǔ)境中的含義及用法。
(2)英語(yǔ)詞匯浩如煙海,而學(xué)生的詞匯量再大也是有限的。在閱讀中遇到生詞是一種常見(jiàn)的現(xiàn)象。教師應(yīng)該指導(dǎo)學(xué)生利用語(yǔ)境信息來(lái)準(zhǔn)確地理解生詞的詞義。在一定的語(yǔ)境中生詞與其他詞語(yǔ)之間存在著密切的語(yǔ)義關(guān)系。生詞的詞義隱含在語(yǔ)境中,語(yǔ)境以不同的方式揭示生詞的詞義。
(3)語(yǔ)言最本質(zhì)的功能是其社會(huì)交際功能,因而語(yǔ)言教學(xué)的根本任務(wù)是培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言交際能力,而語(yǔ)言交際不可能在真空里進(jìn)行,它必須發(fā)生在一定的場(chǎng)合里。所以,語(yǔ)言和語(yǔ)境是相互關(guān)聯(lián)的有機(jī)整體。要提高學(xué)生的交際能力,教師應(yīng)將學(xué)生置于有交際的語(yǔ)境里,使他們學(xué)會(huì)在不同的語(yǔ)境中運(yùn)用不同的表達(dá)方式。從本質(zhì)上說(shuō),詞匯教學(xué)應(yīng)當(dāng)是從語(yǔ)境到語(yǔ)境的教學(xué)。學(xué)生從具體的上下文中領(lǐng)悟一個(gè)詞,最終能將這一詞置于新的語(yǔ)境中去。教師不僅應(yīng)將詞語(yǔ)與其語(yǔ)境聯(lián)系起來(lái),還應(yīng)當(dāng)創(chuàng)造新的、豐富有趣的語(yǔ)境,幫助學(xué)生領(lǐng)悟一個(gè)詞語(yǔ)的涵義。
7 結(jié)語(yǔ)
詞義不是固定不變的、唯一的,它往往隨著上下文、環(huán)境、社會(huì)文化的變化而變化。在教學(xué)中,教師應(yīng)采用動(dòng)態(tài)的詞匯教學(xué)法,將詞語(yǔ)和具體的語(yǔ)境相聯(lián)系,不僅要講詞的基本意義,還應(yīng)重視詞的語(yǔ)用意義,即語(yǔ)境意義。教師應(yīng)充分運(yùn)用語(yǔ)境理論與語(yǔ)境知識(shí)來(lái)豐富詞匯教學(xué)方法,盡量創(chuàng)造豐富有趣的語(yǔ)境,讓學(xué)生在語(yǔ)境中領(lǐng)悟詞匯的意義,鼓勵(lì)和幫助學(xué)生將所學(xué)的詞語(yǔ)正確的放置到新的語(yǔ)境中。只有這樣,才能真正提高學(xué)生的英語(yǔ)應(yīng)用能力和交際能力。
參考文獻(xiàn)
[1]@胡文仲。英美文化辭典[M]。北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1995。
[2]@陸國(guó)強(qiáng)。現(xiàn)代英語(yǔ)詞匯學(xué)[M]。上海:上海外語(yǔ)教學(xué)出版社,1983。
[3]@王建華。語(yǔ)境層級(jí)與語(yǔ)義闡釋[J]。四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),1996,(2)。
[4]@張?chǎng)Sh詞義的差異與翻譯[M]。安徽:安徽大學(xué)出版社,2000。
【詞匯與語(yǔ)境研究的論文】相關(guān)文章:
大眾媒體語(yǔ)境下的生態(tài)旅游文化傳播問(wèn)題研究論文09-28
好萊塢電影在中國(guó)傳播的文化語(yǔ)境論文09-28
談?wù)勍其N語(yǔ)言在接受語(yǔ)境的順應(yīng)論文07-27
播音主持專業(yè)在新媒體語(yǔ)境下的發(fā)展論文08-01
研究銀行論文03-07
談當(dāng)代油畫創(chuàng)作的都市民俗語(yǔ)境論文07-27
旅游發(fā)展研究論文08-24
如何撰寫研究論文09-15
薪酬管理研究論文08-24
關(guān)于楚辭研究的論文09-24