www.oingaieng.cn-国产成人精品免费视频大全,中文字幕无码不卡免费视频 ,777精品久无码人妻蜜桃,国产一级A毛久久久久一级A看免费视频

    容齋隨筆·卷七·七發(fā)的原文及翻譯

    時間:2024-11-19 09:30:14 林惜 隨筆 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    容齋隨筆·卷七·七發(fā)的原文及翻譯

      在日常學(xué)習(xí)和工作中,大家都看到過不少讓自己印象深刻的隨筆吧?隨筆是散文的一種,可以不受體裁的限制,靈活多樣,不拘一格。想要學(xué)習(xí)寫隨筆嗎?下面是小編幫大家整理的容齋隨筆·卷七·七發(fā)的原文及翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

    容齋隨筆·卷七·七發(fā)的原文及翻譯

      卷七·七發(fā)

      作者:洪邁

      枚乘作《七發(fā)》,創(chuàng)意造端,麗旨腴詞,上薄《騷》些,蓋文章領(lǐng)袖,故為可喜。其后繼之者,如傅毅《七激》、張衡《七辯》、崔骃《七依》、馬融《七廣》,曹植《七啟》、王粲《七釋》、張協(xié)《七命》之類,規(guī)仿太切,了無新意。傅玄又集之為《七林》,使人讀未終篇,往往棄諸幾格。柳子厚《晉問》,乃用其體,而超然別立新機(jī)杼,激越清壯,漢、晉之間,諸文士之弊,于是一洗矣。東方朔《答客難》,自是文中杰出,揚(yáng)雄擬之為《解嘲》,尚有馳騁自得之妙。至于崔骃《達(dá)旨》、班固《賓戲》、張衡《應(yīng)閑》,皆屋下回屋,章摹句寫,其病與《七林》同,及韓退之《進(jìn)學(xué)解》出。于是一洗矣。《毛穎傳》初成,世人多笑其怪,是裴晉公亦不以為可,惟柳子獨愛之。韓子以文為戲,本一篇耳,妄人既附以《革華傳》,至于近時,羅文、江瑤、葉嘉、陸吉諸傳,紛紜雜沓,皆托以為東坡,大可笑也。

      譯文

      作者:佚名

      枚乘的《 七發(fā)》 ,創(chuàng)意新穎,語言優(yōu)美,已與名篇《 離騷》 相近,作為文章的典范,這是十分可喜的。其后,繼之而來的,如傅毅所寫的《 七激》 、張衡寫的《 七辯》 、崔骃所寫的《 七依》 、馬融所寫的《 七廣》 、曹植所寫的《 七啟》 、王粲所寫的《 七釋》 、張協(xié)所寫的《 七命》 等等,都是依仿《 七發(fā)》 ,亦步亦趨,毫無新意。傅玄又將上述文章進(jìn)行匯集,取名為《 七林》,由于格調(diào)一樣,使人讀起來感到無味,還沒讀到最后一篇,就往往略過數(shù)頁而不讀,束之高閣。但是,柳宗元則不同,他所寫的《 晉問》 一文,亦是采用《 七發(fā)》 的文章格式,但他并不受其約束,而是站在新的高度,大膽創(chuàng)新,文章構(gòu)思新穎,布局奇巧,高亢激烈,清秀雄偉。漢、晉之間,文壇上那種華而不實的弊病,為之一掃而光。東方朔所寫的《 答客難》 一文,自認(rèn)為是文章中杰出的一篇,揚(yáng)雄仿依這篇文章,寫成《 解嘲》 ,尚有縱橫馳騁自得之妙。至于說崔骃所寫的《 達(dá)旨》 、班固所寫的《 賓戲》 、張衡所寫的《 應(yīng)閑》 ,都是屋下架屋,機(jī)械模擬章節(jié)和句子,其弊病與《 七林》 相同,待至韓愈《 進(jìn)學(xué)解》 一文問世。文壇上的那種機(jī)械模仿華而不實的風(fēng)氣,為之一掃而光。《 毛穎傳》 剛剛問世的時候,遭到很多人的諷刺嘲笑,認(rèn)為寫得很怪,即使裴度也有些不以為然,只有柳宗元喜歡這篇文章。韓愈以文為戲,本來就一篇這樣的文章,無知妄為的人既將該文附于《 革華傳》 。而最近一個時期,羅文、江瑤、葉嘉、陸吉諸傳,紛紜雜亂,都假托為蘇東坡所作,這可真是天大的笑話。

      注釋

      (1)七發(fā):這篇賦假托吳客語,諷諫楚太子接受要言妙道,實質(zhì)諫阻吳王劉濞。

      (2)問:探望,問候。

      (3)少間:指病稍稍痊愈。

      (4)因稱:就勢說。

      (5)四宇:四方。富于年:未來的年歲很多,即正當(dāng)年輕。

      (6)耽:沉溺,迷戀。無極:沒有限度。襲逆:指侵入體內(nèi)。逆:迎,受。結(jié)轖(sè):郁結(jié)堵塞。轖:借為"塞"。

      (7)紛屯:紛亂。澹淡:心神不定的樣子。噓唏:呻吟嘆息。煩酲:煩悶如醉。酲,醉酒。惕惕怵怵:驚恐不安的樣子。瞑:通"眠",小睡。

      (8)虛中:指身體虛弱。重聽:聽覺不靈敏。越渫(xiè):渙散。咸:皆,都。

      (9)聰明:指聽覺和視覺,猶言耳目。眩曜:眩暈,眼冒金星,是眩暈的常見癥狀。不平:失衡。

      (10)久執(zhí):指病魔長久纏身。廢:止,去。傾:倒。

      (11)"賴君"三句:靠國君的力量,天下太平,我得以享受安樂,以至于經(jīng)常有此類病狀,但還未達(dá)到您說的這種地步。

      (12)宮居:居住在宮中。閨:宮中小門。這里泛指深宮。內(nèi):指宮中。外:指朝廷。傅父:負(fù)責(zé)教育輔導(dǎo)的老師。欲交無所:要結(jié)交朋友而沒有地方。

      (13)溫淳:指味道厚重。膬(cuì):同"脆"。脭(chéng):肥肉。醲(nóng):醇酒。

      (14)雜沓(tà):眾多的樣子。曼暖:輕細(xì)而又暖和。燂(xún):火熱。爍:熱。

      (15)銷鑠:熔化。挺解:松散,分散。

      (16)恣:放縱。支體:同"肢體"。傷血脈之和:損害血脈的調(diào)和。

      (17)輿輦:均為車。蹶痿(juěwěi):都是麻痹、癱瘓的意思。機(jī):征兆。

      (18)洞房:深邃的住宅。清官:清涼的房屋。寒熱:感寒或受熱。媒:媒介。

      (19)皓齒蛾眉:潔白的牙齒,像蠶蛾觸須一樣細(xì)長的眉,指代美女。性:性命。

      (20)膿:同"釀"。腐腸:使腸子腐爛。藥:指毒藥。都是比喻的說法。

    【容齋隨筆·卷七·七發(fā)的原文及翻譯】相關(guān)文章:

    容齋隨筆·卷十二·曹操用人原文附翻譯05-14

    《容齋隨筆·卷九·棰取半》原文及翻譯12-01

    《容齋隨筆,卷二.漢采眾議》原文及翻譯10-17

    容齋隨筆·卷五·平津侯原文附譯文07-18

    容齋三筆·卷二·洪邁原文及其翻譯02-27

    容齋隨筆·卷十六·王衛(wèi)尉原文附譯文05-31

    容齋隨筆·卷八·韓文公佚事原文附譯文11-15

    容齋隨筆·卷四·張浮休書的文言文原文及翻譯(精選6篇)03-26

    《容齋隨筆·卷四·李宓伐南詔》 文言文及翻譯05-25

    《容齋隨筆》閱讀以及答案12-21

    久久精品国产一区二区无码| 亚洲人午夜射精精品日韩| 久久精品99国产精品日本| 亚洲大成色WWW永久网站| 亚洲精品欧美精品日韩精品| 亚洲国产欧美日韩精品一区二区三区| 国产另类ts人妖一区二区| 日韩一区二区三区免费视频| 国产精品原巨作AV无遮挡| 国产女人18毛片水真多1|