詩(shī)經(jīng)汝墳賞析
《國(guó)風(fēng)·周南·汝墳》是先秦現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)集《詩(shī)經(jīng)》中《國(guó)風(fēng)·周南》中的一篇。為先秦時(shí)代中國(guó)周南地區(qū)民歌。全詩(shī)三章,每章四句。詩(shī)歌描寫了一位喜迎行役而歸丈夫的妻子的形象。下面是詩(shī)經(jīng)汝墳賞析,請(qǐng)參考!
國(guó)風(fēng)·周南·汝墳
遵彼汝墳,伐其條枚;未見(jiàn)君子,惄如調(diào)饑。
遵彼汝墳,伐其條肄;既見(jiàn)君子,不我遐棄。
“魴魚赬尾,王室如燬。”“雖則如燬,父母孔邇!”
賞析
深讀《汝墳》,詩(shī)中女子每一句凄然的嘆息都令人倍感心酸。
我在想,如果她是我的妻子。如果我是那個(gè)為了王事奔波在外的“君子”。一旦得知她處在如此凄涼的境地,我的心必然是極度痛楚的。我一定會(huì)決然放棄王事,不顧一切地將她擁入懷抱。我會(huì)無(wú)限地感激她的辛勞和思念。我會(huì)輕撫著她的秀發(fā)對(duì)她說(shuō)“我來(lái)了,從此你不必再受一點(diǎn)苦。”
可是我不是她的夫君。詩(shī)中的女子也依然在悲戚地嘆息。千百年來(lái),一直如是。
在一個(gè)秋風(fēng)蕭瑟、寒意正濃的早上,衣衫單薄的她正沿著汝河高大的堤岸踽踽而行。與她那單薄的身體極不相稱的是她纖細(xì)的手中拿著一把沉重的斧頭。她正目光游離地尋找合適的目標(biāo)。她要用這把沉重的斧頭去砍伐河堤之上樹木的枝條。然后一根根地綁成一捆,再負(fù)了它去換銀汲米。今早,她是空著肚子來(lái)伐薪的。家里已經(jīng)斷糧沒(méi)米,年邁的公公婆婆都在等著她砍了柴買米回去做飯。諾大的河堤之上她步履蹣跚、身形踉蹌。她不停地回頭眺望,卻怎么也望不見(jiàn)她日思夜想的夫君歸來(lái)的身影。
蕭瑟的'秋風(fēng)不停地吹向她孤單的身影。在汝河高高的河堤之上,她衣袂飄飄又形單影只。雁去雁來(lái),時(shí)光流轉(zhuǎn)。終于有一天,當(dāng)她再次舉起她那沉重的斧頭去砍伐河堤上的樹枝的時(shí)候,眼角的余光驀然瞥見(jiàn)一襲青衫浮動(dòng)。沒(méi)錯(cuò),是他回來(lái)了。
那一刻仿佛時(shí)光停滯。她屏住了呼吸緩緩回頭,終于眼淚像斷了線的風(fēng)箏似的簌簌而落!
“你終于還是回來(lái)了!你終究還是沒(méi)有把我拋棄!"那一刻無(wú)盡歡喜的力量仿佛可以融化這世上所有的堅(jiān)冰。
迫不及待地相擁之后卻發(fā)現(xiàn)他的眼角眉梢依然有很深的憂慮。于是原本熾熱的心一下子涼了下來(lái)。“難道他還會(huì)將我拋棄在家中遠(yuǎn)去?”于是又迫不及待地開口問(wèn)他:“我的夫君,你還會(huì)再次拋棄我嗎?”
那一刻她忐忑不安的心里正熱切地希望他會(huì)斬釘截鐵的說(shuō)出“不會(huì)”兩個(gè)字。可是他沒(méi)有說(shuō)。他說(shuō):“魴魚赬尾,王室如燬。”“我現(xiàn)在正如勞瘁的魴魚曳著赤尾而游;在這王朝多難,事急如火的時(shí)候,我不能在家中長(zhǎng)久地耽擱呀!”
他的話讓她如墜冰窖。于是她立刻歇斯底里地反駁道:“雖則如燬,父母孔邇!”“雖然王事急如火,可是你年邁的父母都快餓死了,你難道也不管嗎?”
她在失望至極的時(shí)候抬出了他的父母來(lái)給他施加壓力。然則也是實(shí)情。且聽聽她的心聲“王朝糜爛,各種苛捐雜稅已經(jīng)逼得我和你的父母接近餓死的邊緣。然而你還要拋棄我們?nèi)檫@個(gè)已經(jīng)頹廢的王朝賣命!我不能理解你的理想是什么。可是我只是想告訴你:我想讓你陪著我,縱使整個(gè)王朝覆滅又與我何干!”
拓展:汝墳貧女原文翻譯及賞析
原文:
汝墳貧家女,行哭音凄愴。
自言有老父,孤獨(dú)無(wú)丁壯。
郡吏來(lái)何暴,官家不敢抗。
督遣勿稽留,龍種去攜杖。
勤勤囑四鄰,幸愿相依傍。
適聞閭里歸,問(wèn)訊疑猶強(qiáng)。
果然寒雨中,僵死壤河上。
弱質(zhì)無(wú)以托,橫尸無(wú)以葬。
生女不如男,雖存何所當(dāng)。
拊膺呼蒼天,生死將奈向。
原序:時(shí)再點(diǎn)弓手,老幼俱集。大雨甚寒,道死者百余人;自壤河至昆陽(yáng)老牛陂,僵尸相繼。
譯文
汝河岸邊有個(gè)貧窮住家女,邊行邊哭聲音凄涼又悲愴。
自己說(shuō)道:“家中父親年已老,獨(dú)生小女孤單沒(méi)有男丁壯。
郡吏抓丁之來(lái)何等粗暴相,縣官惟命是從不敢來(lái)相抗。
督促遣送不要一刻有停留,老態(tài)龍鐘抓去還要扶拐杖。
殷殷勤勤囑托四旁之近鄰,有幸能得眾位多多來(lái)相幫。
最近聽說(shuō)有的同鄉(xiāng)已回家,打問(wèn)消息疑慮生死心慌張。
果然在那冰冰寒冷冬雨中,老父凍僵死在壤河岸邊上。
女子質(zhì)柔體弱無(wú)力將父拖,橫尸曠野又無(wú)銀錢作埋葬。
始知世上生女不如只生男,雖存世上究竟何事可承當(dāng)。
捫胸聲聲悲號(hào)大呼叫蒼天,我生我死到底將是怎么樣?”
注釋
(1)汝墳:河南省汝河岸邊。《詩(shī)經(jīng)·周南》有《汝墳》詩(shī),以婦女的口吻訴說(shuō)“王室如毀”,此詩(shī)也寫婦女的哭訴。此詩(shī)題下作者原注:“時(shí)再點(diǎn)弓手,老幼俱集。大雨甚寒,道死者百余人,自壤河至昆陽(yáng)老牛陂,僵尸相繼。”
(2)再點(diǎn)弓手:第二次征集弓箭手。
(3)道死:死在路上。
(4)壤河:疑即河南省的禳河,流經(jīng)魯山縣入沙河。
(5)昆陽(yáng):故地在今葉縣。
(6)行哭:即哭。行,從事,做。
(7)丁:成年的男子。
(8)壯:壯年人。
(9)督:督促。
(10)遣:遣派。
(11)稽留:停留。
(12)龍鐘:老年人行動(dòng)遲緩、衰憊的樣子。
(13)去攜杖:老人拄著手杖去充鄉(xiāng)兵。
(14)依傍:依靠。這兩句是說(shuō)老父臨行時(shí),女兒殷勤地懇求四鄰一同應(yīng)征的人予以照顧。
(15)適:剛才。
(16)閭里:鄉(xiāng)里。閭里歸,指同鄉(xiāng)應(yīng)征回來(lái)的人。
(17)疑:遲疑。
(18)強(qiáng):勉強(qiáng)。是說(shuō)想打聽一下父親的消息,又怕兇多吉少,所以遲疑不敢問(wèn)。
(19)弱質(zhì):柔弱的身體。貧女自謂。
(20)何所當(dāng):活著有什么用?當(dāng),抵當(dāng)。
(21)拊膺:捶胸。膺,即胸。
(22)奈向:猶言活下去呢?還是一死完事呢?奈,猶何。
賞析:
詩(shī)里通過(guò)汝河邊上一位貧家女子的悲愴控訴,描敘了一個(gè)由于征集鄉(xiāng)乒,致使貧民家破人亡的典型事例,反映宋仁宗時(shí)期人民在兵役中所遭受的苦難。和另一首《田家語(yǔ)》是作于同一年的姊妹篇。
起筆兩句入題:“汝墳貧家女,行哭聲凄愴。”這個(gè)詩(shī)題《汝墳貧女》定得很有意義,《詩(shī)經(jīng)·周南》中,就有一篇《汝墳》詩(shī),“汝墳”,指汝河堤岸邊上。那首詩(shī),用一位婦女的口氣描寫亂世,說(shuō)丈夫雖然供役在外,但父母離得很近,仍然有個(gè)依靠。這一篇取《汝墳》舊題,也用一位女子的口吻來(lái)描敘,但這位婦女的遭遇卻更加悲慘。作者從她走著哭著的凄愴聲音,引入下文悲酸的訴說(shuō)。詩(shī)從第三句“自言有老父”到末句“生死將奈向”,全是貧女控訴的話語(yǔ)。這段話可分為三小段。第一小段由“自言有老父”,至“幸愿相依傍”八句,訴說(shuō)老父被迫應(yīng)征的情況。前四句訴說(shuō)家中孤苦,沒(méi)有丁壯,老父年邁無(wú)依。郡吏征集弓手,強(qiáng)迫老父應(yīng)征,縣官雖知實(shí)情,卻不敢違抗。后四句訴說(shuō)老父被督遣上路,符令緊迫,不許稽留,老人只得拄著拐杖應(yīng)役。在老父上路之時(shí),貧女殷殷地囑托同行的鄉(xiāng)鄰,懇求他們照顧年邁的父親。按照當(dāng)時(shí)詔書“三丁籍一”的規(guī)定,這家本不在征集之內(nèi),但是官吏們?nèi)∶纳纤荆喾剿鸭】冢灾鲁^(guò)兵役年齡的老人,也被搜索入役。《田家語(yǔ)》詩(shī)中所寫的“搜素稚與艾,唯存跛無(wú)目”,與這里所說(shuō)的情況相同。
第二小段由“適聞閭里歸”至“僵死壤河上”四句,訴說(shuō)老父出征之后,隔了一段時(shí)日,閭里有人從戍所回來(lái)。貧女前來(lái)問(wèn)訊,懷疑她父親還在勉強(qiáng)撐持,但回答的是她父親已在寒雨中僵凍而死,露尸在壤河邊上。
第三小段由“弱質(zhì)無(wú)以托”至結(jié)尾句“生死將奈向”六句,敘說(shuō)老父死后,貧女弱質(zhì),孤苦無(wú)依,老父的尸體運(yùn)到村里,也無(wú)力安葬。只好捶胸痛哭,呼天搶地,悲痛自己是個(gè)女兒,不如男子,雖然活在世上,卻沒(méi)有什么用,就連自己是生是死,也不知如何了結(jié)。
全詩(shī)語(yǔ)言質(zhì)樸,字字悲辛,純用自訴口氣,真摯感人。詩(shī)里寫的,僅僅是在兵役中被折磨而死的一個(gè)實(shí)例,但這個(gè)事例,是成千成百事例中的一個(gè),很有代表性。它道出了當(dāng)年兵役過(guò)濫,使人民遭受苦難的悲慘實(shí)況。詩(shī)的小序說(shuō):“時(shí)再點(diǎn)弓手,老幼俱集,大雨甚寒,道死者百余人,自壤河至昆陽(yáng)老牛陂,僵尸相繼。”可見(jiàn)當(dāng)時(shí)無(wú)辜的人民,未遭外患,先受內(nèi)殃,所造成的社會(huì)悲劇是十分慘痛的。
【詩(shī)經(jīng)汝墳賞析】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng) 汝墳09-09
詩(shī)經(jīng)《汝墳》08-25
汝墳 詩(shī)經(jīng)11-05
詩(shī)經(jīng)汝墳全文11-08
詩(shī)經(jīng):汝墳鑒賞08-29
《汝墳》詩(shī)經(jīng)鑒賞10-21
詩(shī)經(jīng)汝墳全文注音11-12
詩(shī)經(jīng)汝墳全文翻譯10-22
《汝墳》原文及賞析08-20