林徽因詩(shī)歌《八月的憂(yōu)愁》原文
《八月的憂(yōu)愁》被認(rèn)為是優(yōu)美的田園詩(shī),發(fā)表于一九三六年,構(gòu)思當(dāng)是更早。下面是小編為大家收集的關(guān)于林徽因詩(shī)歌《八月的憂(yōu)愁》原文,希望能夠幫到大家!
《八月的憂(yōu)愁》(中文版)
黃水塘里游著白鴨,
高粱梗油青的'剛高過(guò)頭,
這跳動(dòng)的心怎樣安插,
田里一窄條路,八月里這憂(yōu)愁?
天是昨夜雨洗過(guò)的,山崗
照著太陽(yáng)又留一片影;
羊跟著放羊的轉(zhuǎn)進(jìn)村莊,
一大棵樹(shù)蔭下罩著井,又像是心!
從沒(méi)有人說(shuō)過(guò)八月什么話,
夏天過(guò)去了,也不到秋天。
但我望著田壟,土墻上的瓜,
仍不明白生活同夢(mèng)怎樣的連牽。
《八月的憂(yōu)愁》(英文版)
Sadness of August
In a yellow pond there are white ducks swimming.
Only a little taller than people, sorghums are still green.
Where should I put, in this pounding heart,
A narrow path in the field, this sadness in August.
Rain washed the sky clean last night, sun shines
On hills and leaves some shadows,
Sheep follow the shepherd into the village,
And shading a well, a big tree looks like a heart.
No one ever spoke of August, summer is over
And fall isn't here. I look onto a farmland
And then at the squashes over the earth wall,
I just don't understand how life and dream connect.
【林徽因詩(shī)歌《八月的憂(yōu)愁》原文】相關(guān)文章:
憂(yōu)愁怎樣造句01-23
憂(yōu)愁的反義詞05-17
憂(yōu)愁怎樣造句-造句01-24
形容憂(yōu)愁的成語(yǔ)4篇01-26
詩(shī)歌天凈沙·冬原文鑒賞04-11
詩(shī)歌《離騷》的原文,翻譯及賞析10-26