沈佺期《獨(dú)不見》詩(shī)歌鑒賞
在日常學(xué)習(xí)、工作抑或是生活中,大家一定沒少看到經(jīng)典的詩(shī)歌吧,詩(shī)歌一般飽含豐富的想象、聯(lián)想和幻想。那么什么樣的詩(shī)歌才是好的詩(shī)歌呢?下面是小編整理的沈佺期《獨(dú)不見》詩(shī)歌鑒賞,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
原文
獨(dú)不見
沈佺期
盧家少婦郁金堂,海燕雙棲玳瑁梁。
九月寒砧催木葉,十年征戍憶遼陽。
白狼河北音書斷,丹鳳城南秋夜長(zhǎng)。
誰謂含愁獨(dú)不見,更教明月照流黃!
賞析
這首七律,是借用了樂府古題“獨(dú)不見”。郭茂倩《樂府詩(shī)集》解題云:“獨(dú)不見,傷思而不得見也。”本詩(shī)的主人公是一位長(zhǎng)安少婦,她所“思而不得見”的是征戍遼陽十年不歸的丈夫。詩(shī)人以委婉纏綿的筆調(diào),描述女主人公在寒砧處處、落葉蕭蕭的秋夜,身居華屋之中,心馳萬里之外,輾轉(zhuǎn)反側(cè),久不能寐的孤獨(dú)愁苦情狀。
“盧家少婦郁金堂,海燕雙棲玳瑁梁。”盧家少婦,名莫愁,梁武帝蕭衍詩(shī)中的人物,后來用作少婦的代稱。郁金是一種香料,和泥涂壁能使室內(nèi)芳香;玳瑁是一種海龜,龜甲極美觀,可作裝飾品。開頭兩句以重彩濃筆夸張地描繪女主人公閨房之美:四壁以郁金香和泥涂飾,頂梁也用玳瑁殼裝點(diǎn)起來,多么芬芳,多么華麗啊!連海燕也飛到梁上來安棲了。“雙棲”兩字,暗用比興。看到梁上海燕那相依相偎的柔情密意,這位“莫愁”女也許有所感觸吧?此時(shí),又聽到窗外西風(fēng)吹落葉的聲音和頻頻傳來的搗衣的砧杵之聲。秋深了,天涼了,家家戶戶忙著準(zhǔn)備御冬的寒衣,有征夫游子在外的人家,就更要格外加緊啊!這進(jìn)一步勾起少婦心中之愁。“寒砧催木葉”,造句十分奇警。分明是蕭蕭落葉催人搗衣而砧聲不止,詩(shī)人卻故意主賓倒置,以渲染砧聲所引起的心理反響。事實(shí)上,正是寒砧聲落葉聲匯集起來在催動(dòng)著閨中少婦的相思,促使她更覺內(nèi)心的.空虛寂寞,更覺不見所思的愁苦。夫婿遠(yuǎn)戍遼陽,一去就是十年,她的苦苦相憶,也已整整十年了!
頸聯(lián)出句的“白狼河北”正應(yīng)上聯(lián)的遼陽。十年了,夫婿音訊斷絕,他現(xiàn)在處境怎樣?命運(yùn)是吉是兇?幾時(shí)才能歸來?還有無歸來之日?……一切一切,都在茫茫未卜之中,叫人連懷念都沒有一個(gè)準(zhǔn)著落。因此,這位長(zhǎng)安城南的思婦,在這秋夜空閨之中,心境就不單是孤獨(dú)、寂寥,也不只是思念、盼望,而且在擔(dān)心,在憂慮,在惴惴不安,愈思愈愁,愈想愈怕,以至于不敢想象了。上聯(lián)的“憶”字,在這里有了更深一層的表現(xiàn)。
寒砧聲聲,秋葉蕭蕭,叫盧家少婦如何入眠呢!更有那一輪惱人的明月,竟也來湊趣,透過窗紗把流黃幃帳照得明晃晃的炫人眼目,給人愁上添愁。前六句是詩(shī)人充滿同情的描述,到這結(jié)尾兩句則轉(zhuǎn)為女主人公愁苦已極的獨(dú)白,她不勝其愁而遷怒于明月了。詩(shī)句構(gòu)思新巧,比之前人寫望月懷遠(yuǎn)的意境大大開拓一步,從而增強(qiáng)了抒情色彩。
這首詩(shī),人物心情與環(huán)境氣氛密切結(jié)合。“海燕雙棲玳瑁梁”烘托“盧家少婦郁金堂”的孤獨(dú)寂寞,寒砧木葉、城南秋夜,烘托“十年征戍憶遼陽”、“白狼河北音書斷”的思念憂愁,尾聯(lián)“含愁獨(dú)不見”的情語借助“明月照流黃”的景物渲染,便顯得余韻無窮。論手法,則有反面的映照(“海燕雙棲”),有正面的襯托(“木葉”、“秋夜長(zhǎng)”),多方面多角度地抒寫了女主人公“思而不得見”的愁腸。詩(shī)雖取材于閨閣生活,語言也未脫盡齊梁以來的浮艷習(xí)氣,卻顯得境界廣遠(yuǎn),氣勢(shì)飛動(dòng),讀起來給人一種“順流直下”(《詩(shī)藪·內(nèi)編》卷五)之感。
擴(kuò)展資料:
立意
這首詩(shī)是用樂府題目來寫思婦愁怨的七律詩(shī),故蘅塘退士把它編入卷六七言律詩(shī),而不編入卷四七言樂府。詩(shī)先寫夫婦雙棲于京都,猶如海燕雙棲玳瑁之梁。然后寫到闊別十載,少婦思夫之苦。一揚(yáng)一抑,其意自現(xiàn)。在手法上詩(shī)人借鐫刻環(huán)境,渲染氣氛,以烘托人物心情,達(dá)到了增強(qiáng)抒情色彩的效果。如以“海燕雙棲”,烘托少婦獨(dú)處;以寒砧木葉、城南秋夜,烘托“十年遠(yuǎn)戍”、“音書斷”之思愁;以“月照流黃”烘托“含愁獨(dú)不見”的愁緒。語言構(gòu)思新巧,讀來清新無限。
注釋
1、獨(dú)不見:樂府《雜曲歌辭》舊題。《樂府解題》:“獨(dú)不見,傷思而不見也。”
2、盧家少婦:泛指少婦。
3、郁金堂:以郁金涂抹的堂屋。郁金:一種姜科姜黃屬植物,是一種香料。味極濃郁,可泡酒并能使酒染色。涂在墻上能使?jié)M屋芳香。堂,一作“香”。梁朝蕭衍《河中之水歌》:“河中之水向東流,洛陽女兒名莫愁。……十五嫁為盧家婦,十六生兒字阿侯。盧家蘭室桂為梁,中有郁金蘇合香。”
4、海燕:又名越燕,燕的一種。因產(chǎn)于南方濱海地區(qū)(古百越之地),故名。
5、玳瑁(dài mào):海生龜類,甲呈黃褐色相間花紋,古人用為裝飾品。
6、寒砧(zhēn):指搗衣聲。砧,搗衣用的墊石。古代婦女縫制衣服前,先要將衣料搗過。為趕制寒衣,婦女每于秋夜搗衣,故古詩(shī)常以搗衣聲寄思婦念遠(yuǎn)之情。
7、木葉:樹葉。
8、遼陽:遼河以北,泛指遼東地區(qū)。
9、白狼河:今遼寧省境內(nèi)之大凌河。音:一作“軍”。
10、丹鳳城:此指長(zhǎng)安。相傳秦穆公女兒弄玉吹簫,引來鳳凰,故稱咸陽為丹鳳城。后以鳳城稱京城。唐時(shí)長(zhǎng)安宮廷在城北,住宅在城南。
11、誰為:即“為誰”。為,一作“謂”。
12、教(jiāo):使。更教:一作“使妾”。
13、流黃:黃紫色相間的絲織品,此指帷帳,一說指衣裳。
14、照:一作“對(duì)”。
譯文
盧家少婦深居郁金香料涂抹的閨房;
一對(duì)海燕,雙棲在玳瑁裝飾的屋梁。
深秋九月的搗衣聲,催落樹上枯葉;
丈夫守邊十年,她日夜懷想著遼陽。
他去白浪河北,而今音訊全部隔斷;
她在京師城南思慮,更覺秋夜漫長(zhǎng)。
有誰能了解她,獨(dú)自懷思不得相見;
偏偏明月透過紗窗,照著黃色帷帳。
【沈佺期《獨(dú)不見》詩(shī)歌鑒賞】相關(guān)文章:
沈佺期《獨(dú)不見》閱讀答案及賞析08-08
《獨(dú)不見》沈佺期唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12
《獨(dú)不見》沈佺期唐詩(shī)全詩(shī)賞析11-08
沈佺期《古意呈補(bǔ)闕喬知之 / 獨(dú)不見》譯文及鑒賞01-02
沈佺期古詩(shī)鑒賞12-05
《釣竿篇》沈佺期唐詩(shī)鑒賞11-06
沈佺期唐詩(shī)鑒賞模版范文11-25
沈佺期《獨(dú)不見》羅公升《戍婦》閱讀練習(xí)題及答案解析12-30
沈佺期原文翻譯及賞析07-06