- 相關(guān)推薦
入朝曲原文翻譯及賞析
入朝曲原文翻譯及賞析1
江南佳麗地,金陵帝王州。
逶迤帶綠水,迢遞起朱樓。
飛甍夾馳道,垂楊蔭御溝。
凝笳翼高蓋,疊鼓送華辀。
獻(xiàn)納云臺(tái)表,功名良可收。
翻譯
江南有一塊富饒美麗的地方,它曾經(jīng)被很多帝王作為主要都城。
彎彎的河道中有帶著青苔的綠水流過(guò),高峻的山峰中有紅樓隱現(xiàn)。
氣勢(shì)軒昂的屋脊夾著皇帝專用的道路,楊柳的柳蔭蓋住流經(jīng)宮苑的河道。
舒緩的笳聲,輕而密的鼓聲送著我坐的華麗車(chē)輛。
我立身朝堂,進(jìn)獻(xiàn)的忠言被采納,功名利祿都可以得到。
注釋
金陵:東吳、東晉、劉宋都曾建都金陵,故稱之為“帝王州“。金陵,又稱建康、建業(yè),今南京市。
逶迤:形容水流彎曲。
帶:環(huán)繞。
迢遞:高峻巍峨貌。
朱樓:紅樓。
飛甍(蒙):凌空欲飛的屋脊。甍,屋脊。
馳道:專供皇帝行走的御道。
御溝:流經(jīng)宮苑的河道。
凝笳:舒緩的笳聲。
翼:送。
高蓋:高高的車(chē)蓋。此指高車(chē)。
疊鼓:輕而密的鼓聲。
華辀:華麗的車(chē)輛。
獻(xiàn)納:建言以供采納。云臺(tái),漢宮高臺(tái)名。后遂用以借指朝廷。表,臣下向皇帝陳情言事的一種文體。
創(chuàng)作背景
公元490年謝脁27歲,青年詩(shī)人對(duì)功名事業(yè)和前途充滿了信心。這年八月,隨王蕭子隆為荊州刺史,謝脁遷鎮(zhèn)西功曹并轉(zhuǎn)文學(xué)。赴荊州途中,他奉隨王教寫(xiě)下了《鼓吹曲》十首。這首《入朝曲》便是其中的一篇。
鑒賞
青年詩(shī)人以“頌藩德”為由頭,滿懷激昂的政治熱情和積極的`功名事業(yè)心,縱筆描繪金陵帝都的富麗堂皇和繁榮昌盛,氣勢(shì)軒敞,格調(diào)高昂,雅為后人所稱道。
首聯(lián)總攬形勢(shì),虛筆入篇。“江南”句言地理形勢(shì),“金陵”句言歷史變遷。當(dāng)時(shí)揚(yáng)州,轄有江南廣大土地,山川秀麗,物產(chǎn)富饒,統(tǒng)稱江南。金陵即今南京市,為春秋時(shí)楚武王所置。秦始皇時(shí),即有望氣者稱“金陵有王者之氣”。而從三國(guó)孫吳到南朝蕭齊,也有四朝建都于此。可見(jiàn)金陵作為帝王之州,歷史悠久。所以,詩(shī)人飽含激情,熱烈贊頌當(dāng)朝都城坐落在風(fēng)光秀麗的江南佳麗之地,具有輝煌而悠久的帝都?xì)v史。這兩句,一從空間橫面著墨,描繪都城建業(yè)的地理形勢(shì);一從時(shí)空縱面措筆,概覽金陵帝都?xì)v史遷延,筆觸間閃爍著顯赫、輝煌的氣派,富于氣勢(shì)。
中間三聯(lián)承“帝王州”寫(xiě)來(lái),具體描繪當(dāng)今“帝王州”的形勢(shì)。詩(shī)人特別注重視角的變化。沿巍峨帝都順勢(shì)望去,但見(jiàn)城墻環(huán)繞著蜿蜒曲折的護(hù)城河,綠波蕩漾,風(fēng)光旖旎;抬頭遠(yuǎn)眺,又見(jiàn)層層高樓,鱗次櫛比,在日光照耀之下,顯得燦爛輝煌。這是二聯(lián),是寫(xiě)遠(yuǎn)眺。三聯(lián)則取近觀。馳道,天子所行之道,常人不可步入。馳道兩旁,矗立著威儀棣棣的皇宮高院,甍宇齊飛,舛互迢遞,一望無(wú)際。隨著視野的延伸,馳道越遠(yuǎn)越窄,漸漸被飛甍合成一片,所以猛然看去。好像是“夾”住了馳道一樣。一個(gè)“夾”字,以主觀感受狀寫(xiě)客觀物象,寫(xiě)出了境界。所以,“垂楊蔭御溝”完全是實(shí)寫(xiě)。楊柳婆娑,婀娜多姿,茂茂密密長(zhǎng)滿了御溝兩旁。總起來(lái)看這四句,詩(shī)人應(yīng)著視角的變換,層次分明地寫(xiě)出了帝都的形象。“逶迤帶綠水”、“飛甍夾馳道”以河水的蜿蜒曲折和道路的綿綿延伸,挖掘出詩(shī)境的遠(yuǎn)近縱深感;“迢遞起朱樓”、“垂楊蔭御溝”以高樓的嵯峨入云和楊柳的婀娜多姿,拓展出詩(shī)境的上下層次感。同時(shí),還注重色彩的描繪,綠水朱樓,紅綠相映;琉璃飛甍,蔥蔥楊柳,青黃相間,五色繽紛,氣象非凡。這祥寫(xiě)來(lái),詩(shī)境便顯得闊大、氣派,富于色彩。靜景的描繪而能臻于此境,堪稱高妙。但詩(shī)人并不滿足。他似乎覺(jué)察到了靜態(tài)刻畫(huà)容易流于呆板單調(diào)的不足,所以再緊跟“凝笳”二句,以駟馬飛馳,車(chē)蓋摩云,極寫(xiě)道路的繁華;又以華輈畫(huà)舫,從容優(yōu)游,極寫(xiě)河流的勝景,運(yùn)動(dòng)物于靜景,景境全活。而且,車(chē)馳舟駛,聲鼓動(dòng)地(笳聲徐引謂之“凝”,輕鼓小擊謂之“疊”),更加突出了場(chǎng)景的繁華、壯觀。皇京帝都的輝煌氣派,渲染至極。
最后一聯(lián)收束全篇。古人舊例,功成名就,登臺(tái)受賞。所以最后詩(shī)人出此豪言為祝頌。從帝都的富麗、繁華中,他沒(méi)有想到醉生夢(mèng)死,而是心心系念著功名事業(yè)。“功名良可收”,雖是對(duì)幕主的預(yù)祝,但也反映了青年詩(shī)人積極進(jìn)取的精神風(fēng)貌。
《入朝曲》在樂(lè)府詩(shī)中屬《鼓吹曲辭》。而《鼓吹曲辭》多為軍中歌樂(lè)和宮廷宴樂(lè),歌功頌德,鮮有佳品。謝朓此詩(shī)寫(xiě)帝京氣象,雖不出“頌藩德”樊籬,格調(diào)卻非同一般。氣勢(shì)高敞,語(yǔ)言鮮麗,對(duì)句工整。反映了青年詩(shī)人積極進(jìn)取的精神風(fēng)貌。卷二十八“樂(lè)府”中,在十首《鼓吹曲》中僅選此一篇,可說(shuō)是很具慧眼的。
入朝曲原文翻譯及賞析2
江南佳麗地,金陵帝王州。
逶迤帶綠水,迢遞起朱樓。
飛甍夾馳道,垂楊蔭御溝。
凝笳翼高蓋,疊鼓送華辀。
獻(xiàn)納云臺(tái)表,功名良可收。
譯文及注釋:
譯文
江南美麗富饒,女子靈秀,金陵曾經(jīng)被很多帝王作為主要都城。
城墻環(huán)繞著蜿蜒曲折的護(hù)城河,綠波蕩漾,風(fēng)光旖旎,層層高樓,鱗次櫛比。
氣勢(shì)軒昂的屋嵴夾著皇帝專用的道路,楊柳的柳蔭遮掩住流經(jīng)宮苑的河道。
舒緩的笳聲,輕而密的鼓聲送著我坐的華麗車(chē)輛。
我立身朝堂,進(jìn)獻(xiàn)的忠言被采納,功名利祿都可以得到。
注釋
金陵:東吳、東晉、劉宋都曾建都金陵,故稱之為“帝王州“。金陵,又稱建康、建業(yè),今南京市。
逶迤:形容水流彎曲。帶:環(huán)繞。
迢遞:高峻巍峨貌。朱樓:紅樓。
飛甍(蒙):凌空欲飛的屋嵴。甍,屋嵴。馳道:專供皇帝行走的御道。
御溝:流經(jīng)宮苑的河道。崔豹《古今注》:“長(zhǎng)安御溝謂之楊溝,謂植高楊于其上也。”
凝笳:舒緩的笳聲。翼:送。高蓋:高高的車(chē)蓋。此指高車(chē)。
疊鼓:輕而密的`鼓聲。華辀(zhōu周):華麗的車(chē)輛。
獻(xiàn)納:建言以供采納。云臺(tái),漢宮高臺(tái)名。漢光武帝曾以南宮云臺(tái)作為召集群臣議事之所,后遂用以借指朝廷。表,臣下向皇帝陳情言事的一種文體。
賞析:
這首詩(shī)刻畫(huà)了帝都金陵(今南京)的富麗繁華和心系功名的進(jìn)取精神,既是一曲頌歌,也是一幅壯麗的圖畫(huà)。不管是何種情感意趣,都可以借山川景物來(lái)表現(xiàn),而且達(dá)到情景交融的境界。造境宏偉高敞,措筆秀麗工整,語(yǔ)言清鮮流麗,反映出了青年謝朓積極進(jìn)取的精神品格和非同尋常的藝術(shù)功力。
青年詩(shī)人以“頌藩德”為由頭,滿懷激昂的政治熱情和積極的功名事業(yè)心,縱筆描繪金陵帝都的富麗堂皇和繁榮昌盛,氣勢(shì)軒敞,格調(diào)高昂,雅為后人所稱道。
首聯(lián)總攬形勢(shì),虛筆入篇。“江南”句言地理形勢(shì),“金陵”句言歷史變遷。當(dāng)時(shí)揚(yáng)州,轄有江南廣大土地,山川秀麗,物產(chǎn)富饒,統(tǒng)稱江南。金陵即今南京市,為春秋時(shí)楚武王所置。秦始皇時(shí),即有望氣者稱“金陵有王者之氣”。而從三國(guó)孫吳到南朝蕭齊,也有四朝建都于此。可見(jiàn)金陵作為帝王之州,歷史悠久。所以,詩(shī)人飽含激情,熱烈贊頌當(dāng)朝都城坐落在風(fēng)光秀麗的江南佳麗之地,具有輝煌而悠久的帝都?xì)v史。這兩句,一從空間橫面著墨,描繪都城建業(yè)的地理形勢(shì);一從時(shí)空縱面措筆,概覽金陵帝都?xì)v史遷延,筆觸間閃爍著顯赫、輝煌的氣派,富于氣勢(shì)。
中間三聯(lián)承“帝王州”寫(xiě)來(lái),具體描繪當(dāng)今“帝王州”的形勢(shì)。詩(shī)人特別注重視角的變化。沿巍峨帝都順勢(shì)望去,但見(jiàn)城墻環(huán)繞著蜿蜒曲折的護(hù)城河,綠波蕩漾,風(fēng)光旖旎;抬頭遠(yuǎn)眺,又見(jiàn)層層高樓,鱗次櫛比,在日光照耀之下,顯得燦爛輝煌。這是二聯(lián),是寫(xiě)遠(yuǎn)眺。三聯(lián)則取近觀。馳道,天子所行之道,常人不可步入。馳道兩旁,矗立著威儀棣棣的皇宮高院,甍宇齊飛,舛互迢遞,一望無(wú)際。
隨著視野的延伸,馳道越遠(yuǎn)越窄,漸漸被飛甍合成一片,所以勐然看去。好像是“夾”住了馳道一樣。一個(gè)“夾”字,以主觀感受狀寫(xiě)客觀物象,寫(xiě)出了境界。所以,“垂楊蔭御溝”完全是實(shí)寫(xiě)。楊柳婆娑,婀娜多姿,茂茂密密長(zhǎng)滿了御溝兩旁。
總起來(lái)看這四句,詩(shī)人應(yīng)著視角的變換,層次分明地寫(xiě)出了帝都的形象。“逶迤帶綠水”、“飛甍夾馳道”以河水的蜿蜒曲折和道路的綿綿延伸,挖掘出詩(shī)境的遠(yuǎn)近縱深感;“迢遞起朱樓”、“垂楊蔭御溝”以高樓的嵯峨入云和楊柳的婀娜多姿,拓展出詩(shī)境的上下層次感。同時(shí),還注重色彩的描繪,綠水朱樓,紅綠相映;琉璃飛甍,蔥蔥楊柳,青黃相間,五色繽紛,氣象非凡。這祥寫(xiě)來(lái),詩(shī)境便顯得闊大、氣派,富于色彩。靜景的描繪而能臻于此境,堪稱高妙。但詩(shī)人并不滿足。他似乎覺(jué)察到了靜態(tài)刻畫(huà)容易流于呆板單調(diào)的不足,所以再緊跟“凝笳”二句,以駟馬飛馳,車(chē)蓋摩云,極寫(xiě)道路的繁華;又以華辀畫(huà)舫,從容優(yōu)游,極寫(xiě)河流的勝景,運(yùn)動(dòng)物于靜景,景境全活。而且,車(chē)馳舟駛,聲鼓動(dòng)地(笳聲徐引謂之“凝”,輕鼓小擊謂之“疊”),更加突出了場(chǎng)景的繁華、壯觀。皇京帝都的輝煌氣派,渲染至極。
最后一聯(lián)收束全篇。古人舊例,功成名就,登臺(tái)受賞。所以最后詩(shī)人出此豪言為祝頌。從帝都的富麗、繁華中,他沒(méi)有想到醉生夢(mèng)死,而是心心系念著功名事業(yè)。“功名良可收”,雖是對(duì)幕主的預(yù)祝,但也反映了青年詩(shī)人積極進(jìn)取的精神風(fēng)貌。
《入朝曲》在樂(lè)府詩(shī)中屬《鼓吹曲辭》。而《鼓吹曲辭》多為軍中歌樂(lè)和宮廷宴樂(lè),歌功頌德,鮮有佳品。謝朓此詩(shī)寫(xiě)帝京氣象,雖不出“頌藩德”樊籬,格調(diào)卻非同一般。氣勢(shì)高敞,語(yǔ)言鮮麗,對(duì)句工整。反映了青年詩(shī)人積極進(jìn)取的精神風(fēng)貌。卷二十八“樂(lè)府”中,在十首《鼓吹曲》中僅選此一篇,可說(shuō)是很具慧眼的。
【入朝曲原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
采蓮曲原文翻譯及賞析03-17
賀圣朝·留別原文翻譯及賞析12-17
蟾宮曲·懷古原文翻譯及賞析12-20
逢入京使原文翻譯賞析12-17
入若耶溪原文翻譯及賞析12-18
塞上曲原文及翻譯02-29
雨雪曲原文及賞析02-26
采蓮曲原文及賞析03-16
淥水曲原文翻譯09-27