- 相關(guān)推薦
《宋史·鄭穆傳》原文及翻譯
原文:
鄭穆字閎中,福州候官人。性醇謹(jǐn)好學(xué),讀書至忘櫛沐,進(jìn)退容止必以禮。門人千數(shù),與陳襄、陳烈、周希孟友,號“四先生”。舉進(jìn)士,四冠鄉(xiāng)書,遂登第,為壽安主簿。召為國子監(jiān)直講,除編校集賢院書籍。歲滿,為館閣校勘,積官太常博士。乞納一秩,先南郊追封考妣,從之。改集賢校理,求外補(bǔ),通判汾州。
熙寧三年,召為岐王侍講。嘉王出閣,改諸王侍講。府僚闕員,御史陳襄請擇人,神宗曰:“如鄭穆德行,乃宜左右王者。”凡居館閣三十年,而在王邸一紀(jì),非公事不及執(zhí)政之門。講說有法,可為勸戒者,必反復(fù)`誦,岐、嘉二王咸敬禮焉。
元豐三年,出知越州,加朝散大夫。先是,鑒湖旱干,民因田其中,延袤百里,官籍而稅之。既而連年水溢,民逋官租積萬緡,穆奏免之。未滿告老,管勾杭州洞霄宮。
元初,召拜國子祭酒。每講益,無問寒暑,雖童子必朝服延接,以禮送迎。諸生皆尊其經(jīng)術(shù),服其教訓(xùn)。故人張景晟者死,遺白金五百兩,托其孤,穆曰:“恤孤,吾事也,金于何有?”反金而收其子,長之。三年,揚(yáng)王、荊王請為侍講,罷祭酒,除直集賢院,復(fù)入王府。荊王薨,為揚(yáng)王翊善。太學(xué)生乞?yàn)閹煆?fù)除祭酒兼徐王翊善四年拜給事中兼祭酒五年除寶文閣特制仍祭酒。
六年,請老,提舉洞霄宮。敕過門下,給事中范祖禹言:“穆雖年出七十,精力尚強(qiáng)。古者大夫七十而致仕,有不得謝,則賜之幾杖。祭酒居師資之地,正宜處老成,愿毋輕聽其去。”不報(bào)。太學(xué)之士數(shù)千人,以狀詣司業(yè),又詣宰相請留,亦不從。于是公卿大夫各為詩贈其行。空學(xué)出祖汴東門外,都人觀者如堵,嘆未嘗見。明年卒,年七十五。
(選自《宋史·卷三百四十七·列傳第一百六》,有刪改)
譯文:
鄭穆字閎中,是福州候官人。性情醇厚嚴(yán)謹(jǐn)好學(xué),讀書讀到忘記梳頭洗面,進(jìn)退時儀容舉止一定遵循禮儀。門人以千計(jì),和陳襄、陳烈、周希孟交友,號稱“四先生”。他考取進(jìn)士,鄉(xiāng)試考了四個第一,隨即考中進(jìn)士及第,任壽安主簿。鄭穆被召為國子監(jiān)直講,任職編校集賢院書籍。滿一年,任館閣校勘,累積官銜至太常博士。他請求朝廷給他提高一個官階,這樣就可以提前在南郊追封自己死去的父母,朝廷聽從了他的請求。改任集賢校理,他清求到外地補(bǔ)官,做了汾州通判。
熙寧三年,鄭穆被征召做岐王侍講。嘉王出就封國后,改任諸王侍講。府僚缺人,御史陳襄請求選擇人,神宗說:“像鄭穆的品德操守,才適合輔佐王室。”鄭穆共在館閣三十年,在王府十二年,沒有公事不登主持政事人的門,講話有法度,可以作為勸誡的,一定反復(fù)摘引典籍陳說,岐、嘉二王都尊敬禮待他。
元豐三年,鄭穆出京任越州知州,加封朝散大夫。在此之前,鑒湖干旱,百姓因而在湖中種田,綿延百里,官府登記收稅。不久連年水漲,百姓拖欠官方的租稅累積達(dá)到萬緡,鄭穆奏請免去這些。鄭穆任期未滿便告老還鄉(xiāng),負(fù)責(zé)掌管杭州洞霄宮。
元初年,鄭穆被征召任命為國子祭酒。他每次講課,不管寒暑,即使是兒童也一定穿著朝服在廷署接待,按禮節(jié)送出、迎接。學(xué)生們都尊崇他的經(jīng)術(shù),佩服他的教育訓(xùn)導(dǎo)。故友叫張景晟的去世時,給他五百兩銀子,把兒子托付給他,鄭穆說:“撫恤孤兒,是我分內(nèi)的事,銀子對我來說有什么呢?”把銀子返還給友人但是收養(yǎng)他的兒子,并撫養(yǎng)他長大。三年,揚(yáng)王、荊王請他擔(dān)任侍講,他罷離祭酒一職,任職集賢院,又進(jìn)入王府。荊王去世,他擔(dān)任揚(yáng)王的翊善。太學(xué)生請他做老師,他又任祭酒,兼任徐王翊善。四年,鄭穆任給事中,兼祭酒一職。五年,鄭穆升任寶文閣待制,仍舊兼任祭酒之職。
六年,鄭穆請求退休,讓自己管理洞霄宮。敕書送達(dá)門下省,給事中范祖禹上奏說:“鄭穆雖然年齡超過七十,但精力尚還旺盛。古代大夫七十退休,有不能辭謝的,就賜給他幾案拐杖。祭酒處于老師的地位,正應(yīng)該用年高而有德的人,希望不要輕易地聽任他離開。”皇帝沒有回復(fù)。太學(xué)生幾千人把挽留鄭穆的請求報(bào)告給司業(yè),又報(bào)告給宰相,都沒有被采納。于是公卿大夫各自作詩為他送行,太學(xué)生空校出汴京東門為鄭穆祭祀路神祈福,京城觀看的人像一堵墻一樣,感嘆不曾見過這樣的場面。第二年鄭穆去世,享年七十五歲。
【《宋史·鄭穆傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《宋史·黃干傳》原文及翻譯12-17
《宋史·張商英傳》原文及翻譯12-17
鄭伯克段于鄢原文及翻譯08-10
蘇武傳原文翻譯09-09
《周鄭交質(zhì)》原文翻譯及賞析12-18
梓人傳原文翻譯09-12
《回君傳》原文及翻譯03-04
《伶官傳序》原文與翻譯12-18
《宋書·王誕傳》原文及翻譯12-17
《隋書·盧賁傳》原文及翻譯02-28