- 相關(guān)推薦
《史記·孫叔敖傳》原文及翻譯
史記
原文:
孫叔敖者,楚之處士也。虞丘相進(jìn)之于楚莊王,以自代也。三月為楚相,施教導(dǎo)民,上下和合,世俗盛美,政緩禁止,吏無(wú)奸邪,盜賊不起。秋冬則勸民山采,春夏以水,各得其所便,民皆樂(lè)其生。莊王以為幣輕,更以小為大,百姓不便,皆去其業(yè)。市令言之相曰:“市亂,民奠安其處,次行不定。”相曰:“如此幾何頃乎?”市令曰:“三月頃。”相曰:“罷,吾今令之復(fù)矣。”后五日,朝,相言之王曰:“前日更幣,以為輕。今市令來(lái)言曰市亂。臣請(qǐng)遂令復(fù)如故。”王許之,下令三日而市復(fù)如故。楚民俗好庳車(chē),王以為庳車(chē)不便馬,欲下令使高之。相曰:“令數(shù)下,民不知所從,不可。王必欲高車(chē),臣請(qǐng)教閭里使高其y。乘車(chē)者皆君子,君子不能數(shù)下車(chē)。”王許之。居半歲,民悉自高其車(chē)。此不教而民從其化,近者視而效之,遠(yuǎn)者四面望而法之。
子產(chǎn)者,鄭之大夫也。鄭昭君之時(shí),以所愛(ài)徐摯為相,國(guó)亂,上下不親,父子不和。大宮子期言之君,以子產(chǎn)為相。為相一年,豎子不戲狎,斑白不提挈,僮子不犁畔。二年,市不豫賈。三年,門(mén)不夜關(guān),道不拾遺。四年,田器不歸。五年,士無(wú)尺籍,喪期不令而治。治鄭二十六年而死,丁壯號(hào)哭,老人兒啼,曰:“子產(chǎn)去我死乎!民將安歸?”
李離者,晉文公之理也。過(guò)聽(tīng)殺人,自拘當(dāng)死。文公曰:“官有貴賤,罰有輕重。下吏有過(guò),非子之罪也。”李離曰臣居官為長(zhǎng)不與吏讓位受祿為多不與下分利今過(guò)聽(tīng)殺人傅其罪下吏非所聞也辭不受令。文公曰:“子則自以為有罪,寡人亦有罪邪?”李離曰:“理有法,失刑則刑,失死則死。公以臣能聽(tīng)微決疑,故使為理。今過(guò)聽(tīng)殺人,罪當(dāng)死。”遂不受令,伏劍而死。
(節(jié)選自《史記·循吏列傳》)
[注]庳:bì,矮小。y:kǔn,門(mén)檻。尺籍:漢制,把殺敵斬首的功勞記錄在一尺長(zhǎng)的竹板上,稱“尺籍”。
譯文:
孫叔敖是楚國(guó)的處士。國(guó)相虞丘把他舉薦給楚莊王,想讓他接替自己的職務(wù)。孫叔敖為官三月就升任國(guó)相,他施政教民,使得官民之間和睦同心,風(fēng)俗十分淳美。他執(zhí)政寬緩不苛卻有禁必止,官吏不做邪惡偽詐之事,民間也無(wú)盜竊事件發(fā)生。秋冬兩季他鼓勵(lì)人們進(jìn)山采伐林木,春夏時(shí)便借上漲的河水把木材運(yùn)出山外。百姓各有便利的謀生之路,都生活得很安樂(lè)。莊王認(rèn)為楚國(guó)原有的錢(qián)幣太輕,就下令把小錢(qián)改鑄為大錢(qián),百姓用起來(lái)很不方便,紛紛放棄了自己的本業(yè)。管理市場(chǎng)的長(zhǎng)官向國(guó)相孫叔敖報(bào)告說(shuō):“市場(chǎng)亂了,老百姓無(wú)人安心在那里做買(mǎi)賣(mài),秩序很不穩(wěn)定。”孫叔敖問(wèn):“這種情況有多久了?”市令回答:“已經(jīng)有三個(gè)月。”孫叔敖說(shuō):“不必多言,我現(xiàn)在就設(shè)法讓市場(chǎng)恢復(fù)原狀。”五天后,他上朝向莊王勸諫說(shuō):“先前更改錢(qián)幣,是認(rèn)為舊幣太輕了。現(xiàn)在市令來(lái)報(bào)告說(shuō)市場(chǎng)混亂。我請(qǐng)求立即下令恢復(fù)舊幣制。”莊王同意了,頒布命令才三天,市場(chǎng)就回復(fù)了原貌。楚國(guó)的民俗是愛(ài)坐矮車(chē),楚王認(rèn)為矮車(chē)不便于駕馬,想下令把矮車(chē)改高。國(guó)相孫叔敖說(shuō):“多次頒發(fā)政令,百姓無(wú)所適從,這樣做不好。如果您一定想把車(chē)改高,臣請(qǐng)求讓鄉(xiāng)里人家加高門(mén)檻。乘車(chē)人都是有身份的君子,他們不能為過(guò)門(mén)檻頻繁下車(chē),自然就會(huì)把車(chē)的底座造高了。”楚王答應(yīng)了他的請(qǐng)求。過(guò)了半年,上行下效,老百姓都自動(dòng)把車(chē)子造高了。這就是孫叔敖不用下令管束百姓就自然順從了他的教化,身邊的人親眼看到他的言行便仿效他,離得遠(yuǎn)的人觀望四周人們的變化也跟著效法他。
子產(chǎn),是鄭國(guó)的大夫。鄭昭君在位時(shí),曾任用自己寵信的徐摯做國(guó)相,國(guó)政昏亂,官民不親和,父子不和睦。大宮子期把這些情況告訴鄭昭君,昭君就改任子產(chǎn)為國(guó)相。子產(chǎn)執(zhí)政一年,浪蕩子不再輕浮嬉戲,老年人不必手提負(fù)重,兒童也不用下田耕種。兩年之后,市場(chǎng)買(mǎi)賣(mài)公平,隨行就市定價(jià)。三年過(guò)去,人們夜不閉戶,路不拾遺。四年后,農(nóng)民收工不必把農(nóng)具帶回家。五年后,男子無(wú)需服兵役,遇有喪事則自覺(jué)敬執(zhí)喪葬之禮。子產(chǎn)治理鄭國(guó)二十六年就去世了,青壯年號(hào)啕痛哭,老人像孩童一樣哭泣,說(shuō):“子產(chǎn)離開(kāi)我們死去了啊,老百姓將來(lái)依靠誰(shuí)?”
李離,是晉文公的法官。他聽(tīng)察案情有誤而枉殺人命,發(fā)覺(jué)后就把自己拘禁起來(lái)判以死罪。文公說(shuō):“官職責(zé)賤不一,刑罰也輕重有別。這是你手下官吏有過(guò)失,不是你的罪責(zé)。”李離說(shuō):“臣擔(dān)當(dāng)?shù)墓俾毷情L(zhǎng)官,不曾把高位讓給下屬;我領(lǐng)取的官俸很多,也不曾把好處分給他們。如今我聽(tīng)察案情有誤而枉殺人命,卻要把罪責(zé)推諉于下級(jí),這種道理我沒(méi)有聽(tīng)過(guò)。”他拒絕接受文公的命令。文公說(shuō):“你認(rèn)定自己有罪,那么我也有罪嗎?”李離說(shuō):“法官斷案有法規(guī),錯(cuò)判刑就要親自受刑,錯(cuò)殺人就要以死償命。您認(rèn)為臣能審察細(xì)微隱情,決斷疑難案件,所以(才)讓我擔(dān)任司法官。現(xiàn)在我錯(cuò)斷案情而殺了人,應(yīng)該判處死罪。”于是不接受晉文公的赦令,伏劍自刎而死。
【《史記·孫叔敖傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《史記·汲黯傳》原文及翻譯12-28
《史記·郭解傳》原文及翻譯12-20
《元史·石抹宜孫傳》原文及翻譯03-04
叔于田原文翻譯及賞析12-18
蘇武傳原文翻譯09-09
《史記·廉頗藺相如列傳》原文及翻譯11-12
梓人傳原文翻譯09-12
《回君傳》原文及翻譯03-04
《宋史·周敦頤傳》原文及翻譯12-20
《宋史·王傳》原文及翻譯12-20