江兩岸的高山上,全都生長著使人看了有寒意的樹;山巒憑借著高峻的地形,爭著向上,宛若都在相互爭著往高處和遠處舒展,筆直地向上,直插云天,形成了無數(shù)的山峰。山間的泉水沖擊著巖石,發(fā)出泠泠的響聲;瑰麗的百鳥互相和鳴,鳴聲嚶嚶,協(xié)調(diào)動聽。蟬兒和猿猴也長時間地叫個不斷。極力追求名利的人,看到這些雄奇高峰,就會平息熱衷于功名利祿的心;管理政務(wù)的人,看到這些幽美的山谷,就會流連忘返。橫斜的樹枝在上面遮擋著,即使是在白天也像黃昏時那樣昏暗;稀疏的枝條交相掩映,有時還可以從枝葉的間隙中見到陽光。
與朱元思書原文
風煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨絕。
水皆縹碧,千丈見底。游魚細石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。
夾岸高山,皆生寒樹,負勢競上,互相軒邈,爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。