譯文
全詩(shī)譯文:過(guò)去的仙人已經(jīng)駕著黃鶴飛走了,這里只留下一座空蕩蕩的黃鶴樓。黃鶴一去再也沒(méi)有回來(lái),千百年來(lái)只看見(jiàn)悠悠的白云陽(yáng)光照耀下的漢陽(yáng)樹(shù)木清晰可見(jiàn),鸚鵡洲上有一片碧綠的芳草覆蓋。天色已晚,眺望遠(yuǎn)方,故鄉(xiāng)在哪兒呢?眼前只見(jiàn)一片霧靄籠罩江面,給人帶來(lái)深深的愁緒。
賞析
這首詩(shī)先寫(xiě)景再抒情,一氣呵成。前四句是詩(shī)人發(fā)出的感慨:仙人架著黃鶴離去,縱然此地有一座黃鶴樓也在不能見(jiàn)到當(dāng)時(shí)的古人,唯有天際白云,表現(xiàn)出世事茫茫的遺憾。“晴川歷歷漢陽(yáng)樹(shù),芳草萋萋鸚鵡洲。”兩句筆鋒一轉(zhuǎn),寫(xiě)詩(shī)人眼前登黃鶴樓所見(jiàn)。由寫(xiě)虛幻的傳說(shuō)轉(zhuǎn)為實(shí)寫(xiě)眼前的所見(jiàn)景物,晴空里,隔水相望的漢陽(yáng)城清晰可見(jiàn)的樹(shù)木,鸚鵡洲上長(zhǎng)勢(shì)茂盛的芳草,描繪了一個(gè)空明、悠遠(yuǎn)的畫(huà)面,為引發(fā)詩(shī)人的鄉(xiāng)愁設(shè)置了鋪墊。
芳草萋萋鸚鵡洲的上一句是晴川歷歷漢陽(yáng)樹(shù)。這首《黃鶴樓》是詩(shī)人崔顥最有名氣的一首詩(shī)作,筆調(diào)激昂豪放,氣勢(shì)宏偉,又傳達(dá)出悠遠(yuǎn)的鄉(xiāng)愁。