- 采薇譯文及注釋 推薦度:
- 《采薇》原文及譯文 推薦度:
- 采薇原文及譯文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
采薇譯文
詩(shī)詞是中國(guó)文化的瑰寶,讀起來(lái)美不勝收,下面讓我們一起看看采薇的譯文,領(lǐng)略其中的深意,歡迎閱讀!
采薇譯文:
《采薇》通過(guò)歸途的追述集中表現(xiàn)戍卒們久戍難歸、憂心如焚的內(nèi)心世界,從而表現(xiàn)周人對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的厭惡和反感。
采薇原文
采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。靡室靡家,玁狁(xiǎnyǔn)之故。不遑啟居,玁狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。憂心烈烈,載饑載渴。我戍未定,靡使歸聘。
采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽(yáng)止。王事靡盬(gǔ),不遑啟處。憂心孔疚,我行不來(lái)!
彼爾維何?維常之華。彼路斯何,君子之車。戎車既駕,四牡業(yè)業(yè)。豈敢定居?一月三捷。
駕彼四牡,四牡骙骙(kuí)。君子所依,小人所腓。四牡翼翼,象弭魚服。豈不日戒?玁狁孔棘!
昔我往矣,楊柳依依。今我來(lái)思,雨(yù)雪霏霏。行道遲遲,載渴載饑。我心傷悲,莫知我哀!
采薇譯文
豆苗采了又采,苗苗冒出了芽尖。說(shuō)要回家了回家了,但已到了年末仍不能實(shí)現(xiàn)。沒(méi)有妻室沒(méi)有家,都是為了和玁狁打仗。 沒(méi)有時(shí)間安居休息,都是為了和玁狁打仗。
豆苗采了又采,苗苗多么鮮嫩。說(shuō)回家呀道回家,心中是多么憂悶。憂悶的心好像烈火在燃燒,饑渴交加實(shí)在難忍。駐防的地方還不安定,沒(méi)有人可委托去打聽(tīng)家里的消息。
豆苗采了又采,苗苗已經(jīng)又老又硬。說(shuō)回家呀回家,又到了十月小陽(yáng)春。征役沒(méi)有休止, 哪能有片刻安身。心中是那么痛苦,到如今不能回家。
那盛開(kāi)著的是什么花?是棠棣花。那駛過(guò)的是什么人的車?當(dāng)然是將帥們的從乘。兵車已經(jīng)駕起,四匹雄馬又高又大。哪里敢安然住下?因?yàn)橐粋(gè)月多次打勝仗!
駕起四匹雄馬,四匹馬高大而又強(qiáng)壯。將帥們坐在車上,士兵們也靠它隱蔽遮擋。四匹馬訓(xùn)練得已經(jīng)嫻熟,還有象骨裝飾的弓和鯊魚皮箭囊(指精良的裝備)。怎么能不每天戒備呢?玁狁之難很緊急啊。
回想當(dāng)初出征時(shí),楊柳依依隨風(fēng)吹。如今回來(lái)路途中,大雪紛紛滿天飛。道路泥濘難行走,又饑又渴真勞累。滿腔傷感滿腔悲,我的哀痛誰(shuí)體會(huì)!
拓展閱讀:采薇知識(shí)點(diǎn)總結(jié)
1、通假字:
猶可說(shuō)也(說(shuō),通脫,擺脫,脫身) 隰則有泮。(泮,通畔,岸邊)
于嗟鳩兮(于,通吁,嘆息。) 無(wú)食桑葚(無(wú),通勿,不要)
匪來(lái)貿(mào)絲(匪通非,不是) 將子無(wú)怒(無(wú)通毋,不要)
歲亦莫止(莫通暮) 彼路斯何(路通輅,大車)
犭嚴(yán) 狁孔棘(棘通急) 彼爾維何,(爾通草字頭爾,花盛開(kāi)的樣子)
維常之華(華通花) 維常之華(常通棠,棠棣)
2、古今異義:
泣涕漣漣(古眼淚,今鼻涕) 三歲食貧(古多年,今三歲的年齡)
送子涉淇(古:你 今:孩子) 將子無(wú)怒(古:請(qǐng),希望 今:將要;將軍)
總角之宴(古:歡聚,快樂(lè) 今:宴會(huì))
至于頓丘(至于:古:到達(dá) 今:連詞,說(shuō)完一事,要說(shuō)另一事時(shí)用 至于 )
薇亦作止(止:古:句尾語(yǔ)氣詞 今:停止)
不遑啟居(啟:古:臂部離開(kāi)腳后跟的叫啟 今:?jiǎn)l(fā)。)
(居:古:臂部貼在小腿上叫居 今:居住)
歲亦陽(yáng)止(陽(yáng):古:指農(nóng)歷十月 今:陽(yáng)光、太陽(yáng)等)
今我來(lái)思(思:古:語(yǔ)氣詞,無(wú)實(shí)意 今:思考,想)
君子所依,(古:指主帥, 今指有品德的人;)
小人所腓 (古:指士卒, 今指品行差的人。)
3、 詞類活用:
夙興夜寐(夙,夜:名詞作狀語(yǔ),在早晨;在夜晚)
豈不日戒(日:名詞作狀語(yǔ),每日、每天) 雨雪霏霏(雨:名詞作動(dòng)詞,降下雨雪猶“落雪”。)
4.一詞多義
(1)作:
①薇亦作止:本義是起來(lái)起身,引申為興起,產(chǎn)生。
②天下之難比作于易:開(kāi)始。
③自是指物做詩(shī)立就:創(chuàng)作,撰寫
④其中往來(lái)種作,男女衣著,悉如外人:勞動(dòng),勞作。
⑤君當(dāng)作磐石,妾當(dāng)作蒲葦 :為,成為,引申為充當(dāng),充作。
(2) 曰:
①曰歸曰歸:動(dòng)詞詞頭,無(wú)實(shí)意。 ②明有奇巧人曰王叔遠(yuǎn):叫做,稱作。
③有朋自遠(yuǎn)方來(lái),不亦樂(lè)乎 :說(shuō)。
(3) 止:
①歲亦莫止:語(yǔ)尾助詞。 ②當(dāng)斬左止者,笞五百:腳,足。
③副詞,僅,止。如:虎因喜,計(jì)之曰:“技止此耳。”
⑷ 載:
①史載田橫事:記錄,記載。 ②自去舟職,五載復(fù)還:年。
③有好事者船載以入:裝載。 ④載欣載奔 :祝詞,起加強(qiáng)語(yǔ)氣作用,多用于動(dòng)詞或形容詞詞頭,可譯為“且”“又”
⑸ 靡:
①生之者甚少,而靡之者甚多:浪費(fèi)。 ②靡室靡家:無(wú),沒(méi)有。
③左右皆靡 :倒下,后退。
⑹ 烈:
①夫火烈,民望而畏之:火勢(shì)猛。 ②窮冬烈風(fēng):猛烈。
③如君有烈名:光明,顯赫。 ④如奮六世之余烈:事業(yè),功業(yè)。
⑺ 陽(yáng):
①山的南面,水的北面。 ②斜陽(yáng)草樹(shù),尋常巷陌:陽(yáng)光,太陽(yáng)。
③如則陽(yáng)收其身:表面上,假裝。
⑻ 孔:
①如孔武有力:很,甚。 ②如孔道之夷,何不遵乎 :大。
⑼ 華:
①桃之夭夭,爍爍其華:同“花”。 ②始雨水,桃李華:開(kāi)花。
③華服麗人:美麗有光彩。 ④華誕,華居:敬辭。
⑤物華天寶:精華。
⑽ 思:
①學(xué)而不思則罔,思而不學(xué)則殆:思考。 ②已行,弗不思也思念,掛念。:
③慨當(dāng)以慷,憂思難忘:心情,情思。 ④今我來(lái)思,雨雪霏霏:祝詞,無(wú)義
⑾ 雨
①齊子歸止,其從如雨:眾多。 ②一別如雨:離散。
③是歲之春,雨麥岐山之陽(yáng):動(dòng)詞,下雨或雨一樣的落下來(lái)。 ④水能自雨田:灌溉。
⑤吾不能以春風(fēng)風(fēng)人,吾不能以夏雨雨人:潤(rùn)澤。
⑿ 夙
①夙興夜寐(早) ②夙夜憂嘆(日) ③ 夙志已酬(素有的,舊有的)
5.下列有關(guān)《詩(shī)經(jīng)》常誤,表述有誤的一項(xiàng)是( D )
A.《詩(shī)經(jīng)》是我國(guó)最早的一部詩(shī)歌總集,共收入從西周初期到春秋中葉約五百年間的詩(shī)歌305篇,有“詩(shī)三百”之稱。
B.《詩(shī)經(jīng)》為我國(guó)古典文字現(xiàn)實(shí)主義傳統(tǒng)的監(jiān)觴,漢代儒家將其奉為經(jīng)典,列為 “五經(jīng)”之首;“楚辭”是我國(guó)浪漫主義文學(xué)的先河,以《離騷》為代表,因此又稱“騷體”詩(shī)。
C.《詩(shī)經(jīng)》依據(jù)音樂(lè)的不同分為《風(fēng)》、《雅》、《頌》三部分,其中《風(fēng)》又稱為《國(guó)風(fēng)》,藝術(shù)成就最高;《詩(shī)經(jīng)》的形式以四言為主,普遍采用賦、比、興的手法,與“風(fēng)”、“雅”、“頌”合稱為《詩(shī)經(jīng)》六藝。
D.《雅》分《大雅》和《小雅》,作者多屬貴族階級(jí);詩(shī)作以歌頌和維護(hù)其統(tǒng)治為基本傾向。《采薇》是《大雅》中的一篇。
6.《采薇》一共分為六章,概括各部分的內(nèi)容:
第1章:戍卒為抗擊外族的侵犯,背井離鄉(xiāng),久不得歸而產(chǎn)生的悲傷。厭戰(zhàn)和對(duì)外族的仇恨。
第2、3章:軍旅生活之苦。
第4、5章:戰(zhàn)爭(zhēng)場(chǎng)面。
第6章:戍卒歸途中悲傷痛苦的心情。
全詩(shī)體現(xiàn)了 :普通士兵在離鄉(xiāng)出征的歲月里的艱苦生活和內(nèi)心傷痛,表達(dá)了對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的不滿和對(duì)故鄉(xiāng)的思念。
7.閱讀《采薇》4、5兩章,完成下列題目
(1)“彼爾維何,維常之華。彼路斯何。君子之車。”簡(jiǎn)析這四句詩(shī)表現(xiàn)的內(nèi)容及作用的藝術(shù)手法。
內(nèi) 容: 由駐防地盛開(kāi)棠棣之花的環(huán)境,引出將帥所乘的高大兵車。
藝術(shù)手法:以環(huán)境的優(yōu)美反襯戰(zhàn)爭(zhēng)的激烈;設(shè)問(wèn)手法,自問(wèn)自答,引出描寫對(duì)象。
(2)“牡”在詩(shī)中指駕車的雄馬,其本義是 雄性的鳥(niǎo)獸 ,其反義詞是 牝 。請(qǐng)寫出含“牡”或其反義詞的成語(yǔ): 牝雞司晨、 牡牝不分。 。
(3)請(qǐng)結(jié)合“四牡骙骙”、“四牡翼翼”“四牡業(yè)業(yè)”“象弭魚服”等詩(shī)句,說(shuō)說(shuō)本詩(shī)描寫戰(zhàn)爭(zhēng)面的特色:
本詩(shī)十分注重用具體生動(dòng)的細(xì)節(jié)來(lái)展現(xiàn)戰(zhàn)爭(zhēng)生活的圖景。詩(shī)人對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)場(chǎng)面的描寫,并不是直接寫刀光劍影和廝打拼殺,而是寫戰(zhàn)馬“業(yè)業(yè)”,“骙骙”“翼翼”,寫“象弭”“魚服”,讓人想象到戰(zhàn)爭(zhēng)的慘烈。
賞析
這首詩(shī)描述了這樣的一個(gè)情景:寒冬,陰雨霏霏,雪花紛紛,一位解甲退役的征夫在返鄉(xiāng)途中踽踽獨(dú)行。道路崎嶇,又饑又渴;但邊關(guān)漸遠(yuǎn),鄉(xiāng)關(guān)漸近。此刻,他遙望家鄉(xiāng),撫今追昔,不禁思緒紛繁,百感交集。艱苦的軍旅生活,激烈的戰(zhàn)斗場(chǎng)面,無(wú)數(shù)次的登高望歸情景,一幕幕在眼前重現(xiàn)。此詩(shī)就是三千年前這樣的一位久戍之卒,在歸途中的追憶唱嘆之作。其類歸《小雅》,卻頗似《國(guó)風(fēng)》。
全詩(shī)六章,可分三層。既是歸途中的追憶,故用倒敘手法寫起。前三章為一層,追憶思?xì)w之情,敘述難歸原因。這三章的前四句,以重章之疊詞申意并循序漸進(jìn)的方式,抒發(fā)思家盼歸之情;而隨著時(shí)間的一推再推,這種心情越發(fā)急切難忍。首句以采薇起興,但興中兼賦。因薇菜可食,戍卒正采薇充饑。所以這隨手拈來(lái)的起興之句,是口頭語(yǔ)眼前景,反映了戍邊士卒的生活苦況。邊關(guān)士卒的“采薇”,與家鄉(xiāng)女子的“采蘩”、“采桑”是不可同喻的。戍役不僅艱苦,而且漫長(zhǎng)。“薇亦作止”、“柔止”、“剛止”,循序漸進(jìn),形象地刻畫了薇菜從破土發(fā)芽,到幼苗柔嫩,再到莖葉老硬的生長(zhǎng)過(guò)程,它同“歲亦莫止”和“歲亦陽(yáng)止”一起,喻示了時(shí)間的流逝和戍役的漫長(zhǎng)。歲初而暮,物換星移,“曰歸曰歸”,卻久戍不歸;這對(duì)時(shí)時(shí)有生命之虞的戍卒來(lái)說(shuō),不能不“憂心烈烈”。后四句為什么戍役難歸的問(wèn)題作了層層說(shuō)明:遠(yuǎn)離家園,是因?yàn)楂N狁之患;戍地不定,是因?yàn)閼?zhàn)事頻頻;無(wú)暇休整,是因?yàn)橥醪顭o(wú)窮。其根本原因,則是“玁狁之故”。《漢書·匈奴傳》說(shuō):“(周)懿王時(shí),王室遂衰,戎狄交侵,暴虐中國(guó)。中國(guó)被其苦,詩(shī)人始作,疾而歌之曰:‘靡室靡家,獫狁之故’云云。”這可視為《采薇》之作的時(shí)代背景。對(duì)于玁狁之患,匹夫有戍役之責(zé)。這樣,一方面是懷鄉(xiāng)情結(jié),另一方面是戰(zhàn)斗意識(shí)。前三章的前后兩層,同時(shí)交織著戀家思親的個(gè)人情和為國(guó)赴難的責(zé)任感,這是兩種互相矛盾又同樣真實(shí)的思想感情。其實(shí),這也構(gòu)成了全詩(shī)的情感基調(diào),只是思?xì)w的個(gè)人情和戰(zhàn)斗的責(zé)任感,在不同的章節(jié)有不同的表現(xiàn)。
第四、五章追述行軍作戰(zhàn)的緊張生活。寫出了軍容之壯,戒備之嚴(yán),全篇?dú)鈩?shì)為之一振。其情調(diào),也由憂傷的思?xì)w之情轉(zhuǎn)而為激昂的戰(zhàn)斗之情。這兩章同樣四句一意,可分四層讀。四章前四句,詩(shī)人自問(wèn)自答,以“維常之華”,興起“君子之車”,流露出軍人特有的自豪之情。接著圍繞戰(zhàn)車描寫了兩個(gè)戰(zhàn)斗場(chǎng)面:“戎車既駕,四牡業(yè)業(yè)。豈敢定居,一月三捷。”這概括地描寫了威武的軍容、高昂的士氣和頻繁的戰(zhàn)斗;“駕彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。”這又進(jìn)而具體描寫了在戰(zhàn)車的掩護(hù)和將帥的指揮下,士卒們緊隨戰(zhàn)車沖鋒陷陣的場(chǎng)面。最后,由戰(zhàn)斗場(chǎng)面又寫到將士的裝備:“四牡翼翼,象弭魚服。”戰(zhàn)馬強(qiáng)壯而訓(xùn)練有素,武器精良而戰(zhàn)無(wú)不勝。將士們天天嚴(yán)陣以待,只因?yàn)楂N狁實(shí)在猖狂,“豈不日戒,玁狁孔棘”,既反映了當(dāng)時(shí)邊關(guān)的形勢(shì),又再次說(shuō)明了久戍難歸的原因。《毛序》根據(jù)這兩章對(duì)軍旅生活的描寫,認(rèn)為《采薇》是“遣戍役”、勸將士之詩(shī)。這與詩(shī)意不符。從全詩(shī)表現(xiàn)的矛盾情感看,這位戍卒既戀家也識(shí)大局,似乎不乏國(guó)家興亡匹夫有責(zé)的責(zé)任感。因此,在漫長(zhǎng)的歸途上追憶起昨日出生入死的戰(zhàn)斗生活,是極自然的。
籠罩全篇的情感主調(diào)是悲傷的家園之思。或許是突然大作的霏霏雪花驚醒了戍卒,他從追憶中回到現(xiàn)實(shí),隨之陷入更深的悲傷之中。追昔撫今,痛定思痛,不能不令“我心傷悲”。“昔我往矣,楊柳依依。今我來(lái)思,雨雪霏霏。”這是寫景記事,更是抒情傷懷。個(gè)體生命在時(shí)間中存在,而在“今”與“昔”、“來(lái)”與“往”、“雨雪霏霏”與“楊柳依依”的情境變化中,戍卒深切體驗(yàn)到了生活的虛耗、生命的流逝及戰(zhàn)爭(zhēng)對(duì)生活價(jià)值的否定。絕世文情,千古常新。現(xiàn)代人讀此四句仍不禁棖觸于懷,黯然神傷,也主要是體會(huì)到了詩(shī)境深層的生命流逝感。“行道遲遲,載渴載饑”,加之歸路漫漫,道途險(xiǎn)阻,行囊匱乏,又饑又渴,這眼前的生活困境又加深了他的憂傷。“行道遲遲”,似乎還包含了戍卒對(duì)父母妻孥的擔(dān)憂。一別經(jīng)年,“靡使歸聘”,生死存亡,兩不可知,當(dāng)此回歸之際,必然會(huì)生發(fā)“近鄉(xiāng)情更怯,不敢問(wèn)來(lái)人”的憂懼心理。然而,上述種種憂傷在這雨雪霏霏的曠野中,無(wú)人知道更無(wú)人安慰;“我心傷悲,莫知我哀”,全詩(shī)在這孤獨(dú)無(wú)助的悲嘆中結(jié)束。綜觀全詩(shī),《采薇》主導(dǎo)情致的典型意義,不是抒發(fā)遣戍役勸將士的戰(zhàn)斗之情,而是將王朝與蠻族的戰(zhàn)爭(zhēng)沖突退隱為背景,將從屬于國(guó)家軍事行動(dòng)的個(gè)人從戰(zhàn)場(chǎng)上分離出來(lái),通過(guò)歸途的追述集中表現(xiàn)戍卒們久戍難歸、憂心如焚的內(nèi)心世界,從而表現(xiàn)周人對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的厭惡和反感。《采薇》,似可稱為千古厭戰(zhàn)詩(shī)之祖。
在藝術(shù)上,“昔我往矣,楊柳依依。今我來(lái)思,雨雪霏霏”,被稱為《三百篇》中最佳詩(shī)句之一。自南朝謝玄以來(lái),對(duì)它的評(píng)析已綿延成一部一千五百多年的闡釋史。王夫之《姜齋詩(shī)話》的“以樂(lè)景寫哀,以哀景寫樂(lè),一倍增其哀樂(lè)”和劉熙載《藝概》的“雅人深致,正在借景言情”,已成為詩(shī)家口頭禪。而“昔往”、“今來(lái)”對(duì)舉的句式,則屢為詩(shī)人追摹,如曹植的“始出嚴(yán)霜結(jié),今來(lái)白露晞”(《情詩(shī)》),顏延之的“昔辭秋未素,今也歲載華”(《秋胡詩(shī)》之五),等等。
【采薇譯文】相關(guān)文章:
《采薇》原文及譯文08-08
采薇課文譯文04-13
《采薇》譯文與賞析04-19
采薇譯文及注釋07-30
采薇原文及譯文07-21
《采薇》原文及注釋譯文11-17
小雅采薇原文及譯文03-20
采薇節(jié)選注釋及譯文07-10