- 相關(guān)推薦
長(zhǎng)歌懷采薇全詩(shī)翻譯賞析
相顧無(wú)相識(shí),長(zhǎng)歌懷采薇。
[譯文] 我與他們對(duì)望卻互不認(rèn)識(shí),只好大聲唱起《詩(shī)經(jīng)》中“采薇采薇”的詩(shī)句。
[出自] 王績(jī) 《野望》
東皋薄暮望, 徙倚欲何依。
樹(shù)樹(shù)皆秋色, 山山唯落暉。
牧人驅(qū)犢返, 獵馬帶禽歸。
相顧無(wú)相識(shí), 長(zhǎng)歌懷采薇。
注釋?zhuān)?/p>
選自《東皋子集》卷中。王績(jī) (約589—644),字無(wú)功,絳州龍門(mén)(現(xiàn)在山西河津)人,唐代詩(shī)人。
東皋(gāo):詩(shī)人隱居的地方。
薄暮:傍晚。
徙倚(xǐyǐ):徘徊,來(lái)回的走。
依:歸依。
落暉:落日。
犢(dú):小牛,這里指牛群。
禽:鳥(niǎo)獸,這里指獵物。
采薇:薇,是一種植物。相傳周武王滅商后 ,伯夷、叔齊不愿做周的臣子,在首陽(yáng)山上采薇而食,最后餓死。古時(shí)“采薇”代指隱居生活。
譯文1:
傍晚時(shí)分站在詩(shī)人隱居的地方縱目遠(yuǎn)眺,徘徊不定不知?dú)w依何方。
層層樹(shù)林都染上金黃的秋色,重重山嶺披覆著落日的余光。
牧人驅(qū)趕著牛群返回,獵人騎著馬帶著獵物回去。
我看到這些人又并不認(rèn)識(shí),詠一曲長(zhǎng)歌來(lái)懷念古代采薇而食的隱士。
譯文2:
日暮時(shí),我站在東皋村頭遠(yuǎn)望,惆悵徘徊不知所措。每一棵樹(shù)都枯黃凋零,每一座山都沾染了落日的余暉。牧童騎在小牛背上返家,獵人駕著駿馬滿載獵物歸來(lái)。我與他們對(duì)望卻互不認(rèn)識(shí),只好大聲唱起《詩(shī)經(jīng)》中“采薇采薇”的詩(shī)句。
賞析一:
“東皋薄暮望,徙倚欲何依。”皋是水邊地。東皋,指他家鄉(xiāng)絳州龍門(mén)的一個(gè)地方。他歸隱后常游北山、東皋,自號(hào)“東皋子”。“徙倚”是徘徊的意思。“欲何依”,化用曹操《短歌行》中“月明星稀,烏鵲南飛,繞樹(shù)三匝,何枝可依”的意思,表現(xiàn)了百無(wú)聊賴的彷徨心情。
下面四句寫(xiě)薄暮中所見(jiàn)景物:“樹(shù)樹(shù)皆秋色,山山唯落暉。牧人驅(qū)犢返,獵馬帶禽歸。”舉目四望,到處是一片秋色,在夕陽(yáng)的余暉中越發(fā)顯得蕭瑟。在這靜謐的背景之上,牧人與獵馬的特寫(xiě),帶著牧歌式的田園氣氛,使整個(gè)畫(huà)面活動(dòng)了起來(lái)。這四句詩(shī)宛如一幅山家秋晚圖,光與色,遠(yuǎn)景與近景,靜態(tài)與動(dòng)態(tài),搭配得恰到好處。
然而,王績(jī)還不能象陶淵明那樣從田園中找到慰藉,所以最后說(shuō):“相顧無(wú)相識(shí),長(zhǎng)歌懷采薇。”說(shuō)自己在現(xiàn)實(shí)中孤獨(dú)無(wú)依,只好追懷古代的隱士,和伯夷、叔齊那樣的人交朋友了。
王績(jī)的《野望》一洗齊梁間的綺麗浮艷之色,有樸素自然之美。
這種樸素之美源于詩(shī)人追求的"野"趣。詩(shī)人的眼光從閣闈轉(zhuǎn)向山村田園,他退隱林泉,傾慕陶淵明,這首詩(shī)也有陶詩(shī)中時(shí)時(shí)出現(xiàn)的對(duì)田園山村、自然風(fēng)物的欣賞喜愛(ài),有作者忘情于田野的心懷。這首詩(shī)是清澈質(zhì)樸的牧歌。當(dāng)然田園并不能慰藉他,苦無(wú)知己的苦悶是詩(shī)的“主旋律”。
這種樸素美通過(guò)粗樸、富有山野味的意象來(lái)表現(xiàn)。薄薄的秋天暮色,山野間盡染的層林,起伏的山巒,落暉的光與色,再加上牛犢獵馬,歸家的牧者獵人,交織成一幅有著濃郁田園牧歌情調(diào)的山鄉(xiāng)秋晚圖。
這種樸素美還表現(xiàn)在寫(xiě)景抒情的手法上。詩(shī)人在首聯(lián)借“徙倚”的動(dòng)作和“欲何依”的心理描寫(xiě)來(lái)抒情。詩(shī)人對(duì)眼前的景物沒(méi)有精雕細(xì)刻,而是用白描的手法加以粗線條的描繪。全詩(shī)寫(xiě)景動(dòng)靜、結(jié)合、遠(yuǎn)近結(jié)合:頷聯(lián)寫(xiě)樹(shù)寫(xiě)山,一派安詳寧?kù)o,頸聯(lián)中用幾個(gè)動(dòng)詞“驅(qū)”‘‘返”“帶”“歸”進(jìn)行動(dòng)態(tài)式的描寫(xiě),以動(dòng)襯靜。這四句靜態(tài)與動(dòng)態(tài),搭配得恰到好處。尾聯(lián)借典抒情,而頷聯(lián)通過(guò)落日下的秋景,渲染了孤獨(dú)無(wú)依的苦悶,此聯(lián)情景交融。全詩(shī)含蓄蘊(yùn)藉,讓人久久回味。
賞析二:
初唐詩(shī)人王績(jī),一個(gè)由酒而仕,仕而歸隱,躬耕田園,自得其樂(lè)的瀟灑才子。賞讀了這首《野望》,方知他積蓄于心的無(wú)奈和不得志。看似他狂放不拘,灑脫隨性,心夢(mèng)桃源,無(wú)悔于心。而由此帶來(lái)的孤寂與涼意在此詩(shī)中不禁流露。所以,人們往往將并非出自本性的狀態(tài)視于他人,為的是深掩內(nèi)心無(wú)法圓滿之志,而王績(jī)也正是用酒與隱獲得一份寧?kù)o,淡忘,麻木,他教會(huì)我們的是一種生活態(tài)度,用高貴的精神看待世間的遺憾與不公。
一、東皋薄暮望,徙倚欲何依
因出生世家,祖輩為其留下了這片“東皋”田地,日落西山,朦朧下的夕陽(yáng)如若罩上了一縷薄暮,遠(yuǎn)遠(yuǎn)眺望,何其開(kāi)闊,恬靜。想到了王國(guó)維在《人間詞話》中描述古今人物成就大事業(yè)大學(xué)問(wèn)的三種境界,它的第一層便是,“昨夜西風(fēng)凋碧樹(shù),獨(dú)上高樓,望盡天涯路。”這一個(gè)“望”字,隱含著遠(yuǎn)大深邃的理想,追尋著學(xué)而優(yōu)則仕的目標(biāo),更是修身,齊家,治國(guó),平天下般儒士獨(dú)立人格的體現(xiàn)與向往。可王績(jī)呢?他發(fā)出的是“徙倚欲何依”的感慨。孤獨(dú)寂寞的他在心里追問(wèn)的是哪里能實(shí)踐自己理想的舞臺(tái)與依托。惘然,痛苦,失落就是他所體會(huì)到的,堂堂男兒想到的是去哪里找到“依靠”?究其一生,他還是沒(méi)能獲得他心中的依靠,整日在杜康中遺忘麻醉自己,悲涼之感讓身處當(dāng)下的人們感同身受,時(shí)下的我們不是在全力已付地尋找那份安身立命的依靠嗎?不禁自問(wèn),“找到了嗎?”什么才是真正的依靠?是情感,金錢(qián),地位,還是內(nèi)心的堅(jiān)持與不棄?……答案或許只有個(gè)體生命本身才能回答。
二、樹(shù)樹(shù)皆秋色,山山唯落暉
王績(jī)?cè)跂|皋之地遠(yuǎn)望到的是“樹(shù)樹(shù)皆秋色,山山唯落暉”,這兩句看似普通至極,沒(méi)人不會(huì)明白詩(shī)人所言之物。可細(xì)觀之,方覺(jué)氣象之浩然,棵棵樹(shù)木都是一色,那便是“秋色”。何謂秋色,它是樹(shù)葉凋零,由充滿生命意象的綠葉轉(zhuǎn)瞬而成蕭瑟凄涼的黃葉,小風(fēng)襲來(lái),一陣陣地從樹(shù)上飄落,紛紛揚(yáng)揚(yáng)回歸大地反哺母體。自然界的秋色是美艷但又凄冷的,生命的匆匆不僅是那一林樹(shù)木,人也無(wú)法回避。大自然的秋色對(duì)他是一種心理暗示,可他依舊站在那里望之,難道不是內(nèi)心掙扎與惋惜的陳述?自己的志向還未實(shí)現(xiàn),可歲月不待人,如今望見(jiàn)的是秋色,落輝。一個(gè)“皆”字,一個(gè)“唯”字,描繪的是秋色之深,落輝之廣。獨(dú)自站望觀景,自身的渺小與自然的遼闊不言而喻。可又展現(xiàn)出他的驕傲與高貴,即便秋色,落輝圍繞其間,但我心依舊,永不違背本心的那份執(zhí)著。這一切雖然是生命將終的悲苦,可他看到的仍是一種境界的遼闊與無(wú)限。
三、牧人驅(qū)犢返,獵馬帶禽歸
田園生活是悠閑的,但亦是單調(diào)的。詩(shī)人的視線從悲秋的物象轉(zhuǎn)至忙碌的人世。牧人驅(qū)趕著牲畜返回住處,獵人帶著野禽欣然歸往。可自己呢?心中的苦悶?zāi)芟蚝稳藘A訴,甚至連發(fā)泄的出口也沒(méi)有,只能借酒消愁。牧人會(huì)明白嗎?獵人能體會(huì)嗎?還不如他們的生活,日出而作,日落而息。至少日日皆有收獲,可以填平內(nèi)心的空虛與茫然。前者是由自然之景而產(chǎn)生的某種相似與共鳴,這里便是人世活動(dòng)給詩(shī)人帶來(lái)的巨大沖擊。碌碌無(wú)為卻又難以立刻改變的心境,夕陽(yáng)無(wú)限好只是近黃昏的惆悵,在這兩聯(lián)中得到深刻的抒發(fā)。
四.[相顧無(wú)相識(shí),長(zhǎng)歌懷采薇]
來(lái)往的人們誰(shuí)能了解我的志向與抱負(fù),四下相顧,沒(méi)有一人,我只能唱著長(zhǎng)歌采摘野菜去了。當(dāng)然,詩(shī)人在此用了一個(gè)典故,所謂“采薇”,里面包含著一個(gè)感人的故事,商朝末年伯夷與叔齊兩兄弟為了保全自己的品格與清白,不食周粟,隱居到首陽(yáng)山上,采食野菜過(guò)活,最終因饑餓而死。留下了“于嗟徂兮,命之衰矣”的遺言,感嘆身不逢時(shí),被孟子尊稱為“圣之清者。”他們的故事也被記錄在《史記*伯夷列傳》中。總之,詩(shī)人用典來(lái)問(wèn)詢自己何時(shí)能找到“依靠”。詩(shī)就在這悠然的長(zhǎng)歌中,戛然而止,留下的是無(wú)限的傷愁與未知……
王績(jī)這個(gè)斗酒學(xué)士,在仕與隱中徘徊,理想與現(xiàn)實(shí)對(duì)他而言總是那么的事與愿違,相去甚遠(yuǎn)。可他終究堅(jiān)持自己的信念與原則。看似放蕩行為的背后是內(nèi)心不斷的自責(zé)與掙扎。在鄉(xiāng)間桃源中遙望著他的夢(mèng)……
【長(zhǎng)歌懷采薇全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
《采薇》全詩(shī)賞析10-19
采薇全詩(shī)10-21
《小雅·采薇》翻譯賞析08-17
詩(shī)經(jīng)采薇翻譯及賞析04-16
采薇古詩(shī)翻譯及賞析12-20
采薇的原文翻譯及賞析06-08
詩(shī)經(jīng)采薇原文賞析 詩(shī)經(jīng)采薇原文及翻譯04-15
采薇(節(jié)選)原文翻譯及賞析06-07
白居易《長(zhǎng)恨歌》全詩(shī)翻譯賞析03-07
李白《臨路歌》全詩(shī)翻譯與賞析11-09