- 采薇文言文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《采薇》文言文翻譯
在年少學(xué)習(xí)的日子里,我們總免不了跟文言文打交道,文言文就是白話文的提煉跟升華。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?以下是小編整理的《采薇》文言文翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
薇原文
采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫(mù)止。 靡室靡家,玁(xiǎn)狁(yǔn)之故。不遑啟居,玁狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。 憂心烈烈,載饑載渴。我戍未定,靡(mǐ)使歸聘。
采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽(yáng)止。 王事靡盬(gǔ),不遑啟處。憂心孔疚,我行不來(lái)!
彼爾維何?維常之華。彼路斯何?君子之車。 戎車既駕,四牡業(yè)業(yè)。豈敢定居?一月三捷。
駕彼四牡,四牡骙(kuí)骙。君子所依,小人所腓(féi)。 四牡翼翼,象弭(mǐ)魚(yú)服。豈不日戒?玁狁孔棘!
昔我往矣,楊柳依依。今我來(lái)思,雨(yù)雪霏霏。 行道遲遲,載渴載饑。我心傷悲,莫知我哀!
翻譯
豆苗采了又采,苗苗冒出了芽尖。說(shuō)要回家了回家了,但已到了年末仍不能實(shí)現(xiàn)。沒(méi)有妻室沒(méi)有家,都是為了和玁狁打仗。 沒(méi)有時(shí)間安居休息,都是為了和玁狁打仗。
豆苗采了又采,苗苗多么鮮嫩。說(shuō)回家呀道回家,心中是多么憂悶。憂悶的心好像烈火在燃燒,饑渴交加實(shí)在難忍。駐防的地方還不安定,沒(méi)有人可委托去打聽(tīng)家里的消息。
豆苗采了又采,苗苗已經(jīng)又老又硬。說(shuō)回家呀回家,又到了十月小陽(yáng)春。征役沒(méi)有休止, 哪能有片刻安身。心中是那么痛苦,到如今不能回家。
那盛開(kāi)著的是什么花?是棠棣花。那駛過(guò)的是什么人的車?當(dāng)然是將帥們的從乘。兵車已經(jīng)駕起,四匹雄馬又高又大。哪里敢安然住下?因?yàn)橐粋(gè)月多次打勝仗!
駕起四匹雄馬,四匹馬高大而又強(qiáng)壯。將帥們坐在車上,士兵們也靠它隱蔽遮擋。四匹馬訓(xùn)練得已經(jīng)嫻熟,還有象骨裝飾的弓和鯊魚(yú)皮箭囊(指精良的裝備)。怎么能不每天戒備呢?玁狁之難很緊急啊。
回想當(dāng)初出征時(shí),楊柳依依隨風(fēng)吹。如今回來(lái)路途中,大雪紛紛滿天飛。道路泥濘難行走,又饑又渴真勞累。滿腔傷感滿腔悲,我的哀痛誰(shuí)體會(huì)!
賞析:
“昔我往矣,楊柳依依。今我來(lái)思,雨雪霏霏。”
這是詩(shī)經(jīng)里一個(gè)著名的句子,它象一幅畫(huà),把一個(gè)出門(mén)在外的旅人的心情表達(dá)得淋漓盡致。
出門(mén)時(shí)是春天,楊樹(shù)柳樹(shù)依依飄揚(yáng),而回來(lái)時(shí)已經(jīng)是雨雪交加的冬天。在一年的當(dāng)兒,他經(jīng)歷了什么已經(jīng)盡在不言中了。
我們可以想象,他的妻子在家等著他。我們可以想象他的戀人在故鄉(xiāng)等著他。即便是一年中受盡苦難,也要等到相見(jiàn)的一天。
大雪中有一個(gè)人在獨(dú)行,遠(yuǎn)處有一盞燈在為他亮著。那是他全部希望所在,是他活著的動(dòng)力。為了楊柳依依,他可以忍受雨雪霏霏。整篇充滿著人性的美。古代人的交通不便,造就了人們思維的發(fā)達(dá),把人的想象力發(fā)揮到極致。
《采薇》是《詩(shī)經(jīng)·小雅》中的一篇。歷代注者關(guān)于它的寫(xiě)作年代說(shuō)法不一。但據(jù)它的內(nèi)容和其它歷史記載的考訂大約是周宣王時(shí)代的作品的可能性大些。周代北方的獫狁(即后來(lái)的匈奴)已十分強(qiáng)悍,經(jīng)常入侵中原,給當(dāng)時(shí)北方人民生活帶來(lái)不少災(zāi)難。歷史上有不少周天子派兵戍守邊外和命將士出兵打敗獫狁的記載。從《采薇》的內(nèi)容看,當(dāng)是將士戍役勞還時(shí)之作。詩(shī)中唱出從軍將士的艱辛生活和思?xì)w的情懷。
名家點(diǎn)評(píng)
漢代申培《詩(shī)說(shuō)》:宣王之世,既驅(qū)獫狁,勞其還師之詩(shī),前四章皆興也,下二章皆賦也。
南朝宋劉義慶《世說(shuō)新語(yǔ)·文學(xué)》:謝公因子弟集聚,問(wèn):“《毛詩(shī)》何句最佳?”遏稱曰:“昔我往矣,楊柳依依;今我來(lái)思,雨雪霏霏。”公曰:“‘訏謨定命,遠(yuǎn)猷辰告。’謂此句偏有雅人深致。”
清代王夫之《姜齋詩(shī)話》卷一:“‘昔我往矣,楊柳依依;今我來(lái)思,雨雪霏霏。’以樂(lè)景寫(xiě)哀,以哀景寫(xiě)樂(lè),一倍增其哀樂(lè)。”
清代方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》:蓋以詩(shī)中明言“曰歸曰歸”及“今我來(lái)思”等語(yǔ),皆既歸之辭,非方遣所能逆料者也。其前五章不過(guò)追述出戍之故。……今何幸而生還矣,且望鄉(xiāng)關(guān)未遠(yuǎn)矣,于是乃從容回憶往時(shí)之風(fēng)光,楊柳方盛;此日之景象,雨雪霏霏,一轉(zhuǎn)瞬而時(shí)序頓殊,故不覺(jué)觸景愴懷耳。……故以戍役者自作為近是。……此詩(shī)之佳,全在末章,真情實(shí)景,感時(shí)傷事,別有深意,不可言喻,故曰“莫知我哀”。不然凱旋生還,樂(lè)矣,何哀之有耶?
【《采薇》文言文翻譯】相關(guān)文章:
采薇文言文及翻譯02-21
采薇翻譯 采薇全文01-07
采薇原文及翻譯07-02
詩(shī)經(jīng)《采薇》的翻譯09-27
《采薇》原文及翻譯03-16
《采薇》原文與翻譯04-23
采薇原文與翻譯01-19
《采薇》的原文及翻譯06-20