- 相關(guān)推薦
《輪臺(tái)歌奉送封大夫出師西征》岑參唐詩(shī)鑒賞
輪臺(tái)歌奉送封大夫出師西征
岑參
輪臺(tái)城頭夜吹角,
輪臺(tái)城北旄頭落。
羽書昨夜過(guò)渠黎,
單于已在金山西。
戍樓西望煙塵黑,
漢兵屯在輪臺(tái)北。
上將擁旄西出征,
平明吹笛大軍行。
四邊伐鼓雪海涌,
三軍大呼陰山動(dòng)。
虜塞兵氣連云屯,
戰(zhàn)場(chǎng)白骨纏草根。
劍河風(fēng)急雪片闊,
沙口石凍馬蹄脫。
亞相勤王甘苦辛,
誓將報(bào)主靜邊塵。
古來(lái)青史誰(shuí)不見,
今見功名勝古人。
岑參詩(shī)鑒賞
開始六句寫戰(zhàn)斗以前兩軍對(duì)壘的緊張狀態(tài)。詩(shī)人沒有從自然環(huán)境落筆卻直接從戰(zhàn)陣入手來(lái)創(chuàng)造戰(zhàn)爭(zhēng)氣氛:軍府駐地的城頭,角聲劃破夜空,呈現(xiàn)出一種異樣的沉寂,暗示部隊(duì)已進(jìn)入緊張的備戰(zhàn)狀態(tài)。據(jù)《史記·天官書》:“昴為髦頭(旄頭),胡星也”,古人認(rèn)為旄頭跳躍主胡兵大起,而“旄頭落”則主胡兵覆滅。“輪臺(tái)城頭夜吹角,輪臺(tái)城北旄頭落”,連用“輪臺(tái)城”三字開頭,造成連貫的語(yǔ)勢(shì),烘托出圍繞此城的戰(zhàn)時(shí)氣氛。將“夜吹角”與“旄頭落”兩種現(xiàn)象聯(lián)系起來(lái),就能表達(dá)一種敵愾的意味,又象征唐軍之必勝。接著倒插一筆:“羽書昨夜過(guò)渠黎(在今新疆輪臺(tái)縣東南),單于已在金山(阿爾泰山)西”,交待出局勢(shì)緊張的原因在于胡兵入寇。“單于已在金山西”與“漢兵屯在輪臺(tái)北”,句式相同,兩個(gè)“在”字,寫出兩軍對(duì)壘之勢(shì)。敵對(duì)雙方如此逼近,以致“ 戍樓西望煙塵黑”,描繪出一種瀕臨激戰(zhàn)的靜默。
之緊張,大有一觸即發(fā)之勢(shì)。
緊接四句寫白晝出師與接仗。這里極力渲染吹笛伐鼓,是堂堂之陣,正正之旗,突出軍隊(duì)的聲威。開篇是那樣突兀,而寫出師是如此從容、鎮(zhèn)定,一張一弛,氣勢(shì)益顯。詩(shī)人寫軍事,將是擁旄(節(jié)旄,軍權(quán)之象征)之“上將”,三軍則寫作“大軍”,士卒吶喊是“大呼”。總之,“其所表現(xiàn)的人物事實(shí)都是最偉大、最雄壯的、最愉快的,好象一百二十面鼓,七十面金鉦合奏的鼓吹曲一樣,十分震動(dòng)人的耳鼓。和那絲竹一般細(xì)碎而悲哀的詩(shī)人正相反對(duì)。”(徐嘉瑞《岑參》)于是軍隊(duì)的聲威超于自然之上,以致冰凍的雪海亦為之洶涌,巍巍陰山亦為之振撼,這出神入化之筆表現(xiàn)出一種所向披靡的氣概。
“ 三軍大呼陰山動(dòng)”,似乎胡兵亦將敗如山倒。
而下面四句作者拗折一筆,戰(zhàn)斗并非勢(shì)如破竹,而斗爭(zhēng)異常艱苦。“虜塞兵氣連云屯”,極言對(duì)方軍隊(duì)集結(jié)之多。詩(shī)人借對(duì)方兵力強(qiáng)大襯托己方兵力的更為強(qiáng)大。
“戰(zhàn)場(chǎng)白骨纏草根”,借戰(zhàn)場(chǎng)氣氛之慘淡暗示戰(zhàn)斗必有重大傷亡。以下兩句又渲染氣候之奇寒。“劍河”、“沙口”這些地名有泛指意味,地名本身亦似帶殺氣;寫風(fēng)曰“急”,寫雪片曰“闊”,都突出了邊地氣候之特征;而“石凍馬蹄脫”一語(yǔ)尤奇:石頭本硬,“石凍”則更硬,竟能使馬蹄脫落,戰(zhàn)爭(zhēng)之艱苦就可想而知了。作者寫奇寒與犧牲,似是渲染戰(zhàn)爭(zhēng)之恐怖,但這并不是他的最終目的。他如此淋漓興會(huì)地寫戰(zhàn)場(chǎng)的嚴(yán)寒與危苦,是在直面正視和欣賞一種悲壯畫面,以歌頌將士之奮不顧身。他越是寫危險(xiǎn)與痛苦,就“越發(fā)得意,好像吃辣子的人,越辣的眼淚出,更越發(fā)快活。”(徐嘉瑞《岑參》)。
末四句照應(yīng)題目,預(yù)祝奏凱,以頌揚(yáng)作結(jié)。封常清于天寶十三年以節(jié)度使攝御史大夫,御史大夫在漢時(shí)位次宰相,因此詩(shī)中美稱為“亞相”。“誓將報(bào)主靜邊塵”,雖只是“誓”,但通過(guò)前面兩層對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的正面敘寫與側(cè)面烘托,已經(jīng)有力地預(yù)示出此戰(zhàn)必勝的結(jié)局。
“今見功名勝古人”,樸質(zhì)無(wú)華而擲地有聲,遙應(yīng)篇首而足以振起全篇。上一層寫戰(zhàn)斗艱苦而此處寫戰(zhàn)勝之榮耀,一抑一揚(yáng),跌宕生姿。前此皆兩句轉(zhuǎn)韻,節(jié)奏較促,此四句卻一韻流轉(zhuǎn)而下,恰有奏捷的輕松愉快之感。
全詩(shī)四層一張一弛,抑揚(yáng)頓挫,結(jié)構(gòu)緊湊,有正面描寫,有側(cè)面烘托,又運(yùn)用象征、想象和夸張等手法,特別是渲染大軍聲威,造成極宏偉壯闊的畫面,使全詩(shī)充滿浪漫主義激情和邊塞生活的氣息,成功地表現(xiàn)了三軍將士建功報(bào)國(guó)的英勇氣概。
【《輪臺(tái)歌奉送封大夫出師西征》岑參唐詩(shī)鑒賞】相關(guān)文章:
輪臺(tái)歌奉送封大夫出師西征 岑參10-09
岑參唐詩(shī)《輪臺(tái)歌奉送封大夫出師西征》賞析09-09
岑參 輪臺(tái)歌奉送封大夫出師西征08-13
岑參《輪臺(tái)歌奉送封大夫出師西征》翻譯賞析08-04
岑參《輪臺(tái)歌奉送封大夫出師西征》賞析3篇10-11