- 長恨歌白居易原文翻譯 推薦度:
- 長恨歌原文白居易翻譯 推薦度:
- 白居易長恨歌原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
白居易長恨歌原文翻譯
《長恨歌》是唐代詩人白居易創(chuàng)作的一首長篇敘事詩。此詩可分為三大段,從“漢皇重色思傾國”至“驚破霓裳羽衣曲”共三十二句為第一段,寫唐玄宗和楊貴妃的愛情生活、愛情效果,以及由此導(dǎo)致的荒政亂國和安史之亂的爆發(fā)。下面是小編收集整理的白居易長恨歌原文翻譯,歡迎閱讀與收藏。
長恨歌原文
白居易
皇帝重色思傾國,御宇多年求不得。
楊家有女初長大,養(yǎng)在深閨人未知。
天生麗質(zhì)難以自棄,一旦選在君王側(cè)。
回頭一笑百媚生,六宮粉黛無色。
春寒沐浴華清池,溫泉水滑洗凝脂。
侍兒扶起嬌無力,始于新承恩澤。
云鬢花顏金步搖,芙蓉帳暖度春宵。
春宵苦短日高起,從此君王不早朝。
承歡宴無閑暇,春游夜專夜。
后宮三千人,三千人寵愛。
金屋妝成嬌侍夜,玉樓宴醉春。
兄弟姐妹都列土,可憐光彩生門戶。
然后命令全世界的父母不重生男女。
歷宮高處入青云,仙樂風(fēng)飄飄。
慢歌慢舞凝絲竹,盡日君王看不見。
漁陽鼓動(dòng)地來了,打破了霓虹羽衣曲。
九重城闕煙塵生,千乘萬乘西南行。
翠華搖行復(fù)止,西出都門百多里。
六軍不發(fā)無奈,宛轉(zhuǎn)蛾眉馬前死。
花母委地?zé)o人接受,翠翹金雀玉撓頭。
君王掩面救不了,回頭看血淚相和流。
黃埃散漫風(fēng)蕭索,云棧縈繞在劍閣。
峨眉山下人行少,旗幟無光日色薄。
蜀江水碧蜀山青,圣主朝暮情。
行宮見月傷心,夜雨聞鈴腸斷聲。
天旋地轉(zhuǎn)回龍宇,到此猶豫不決。一作:日轉(zhuǎn))
在馬尾坡下的泥土中,沒有玉顏空死處。
君臣相顧盡沾衣,東望都門信馬歸。
池園歸來依舊,太液芙蓉未央柳。
芙蓉如面柳如眉,怎么能不流淚呢?
春風(fēng)桃李花開日,秋雨梧桐葉落時(shí)。(花開日一作:花開夜)
西宮南內(nèi)多秋草,落葉滿階紅不掃。作品:南苑)
梨園弟子白發(fā)新,椒房阿監(jiān)青娥老。
夕殿螢飛思悄然,孤燈挑盡未眠。
遲遲鐘鼓初長夜,耿耿星河欲曙天。
鴛鴦瓦冷霜華重,玉被冷誰共同?
悠悠生死別經(jīng)年,魂魄從未入夢。
臨瓊道士鴻都客,能以精誠致魂。
為感君王輾轉(zhuǎn)思,遂教方士殷勤尋找。
排空控氣奔如電,升天入地。
上窮碧落下黃泉,兩處茫茫不見。
海上有仙山,山在虛幻之間。
樓閣玲瓏五云起,其中綽約多仙。
其中一個(gè)字太真實(shí)了,雪膚花貌參差不齊。
金闕西廂磕玉,轉(zhuǎn)教小玉報(bào)雙成。
聽說漢家天子使,九華帳夢魂驚。
攬衣推枕起徘徊,珠箔銀屏蜿蜒曲折。
云鬢半偏新睡,花冠不整。
風(fēng)吹仙女飄飄,猶如霓虹羽衣舞。一作:飄飄)
玉容寂寞淚闌干,梨花春帶雨。通:欄)
含情凝視謝君王,一別音容兩渺茫。
昭陽殿恩愛絕,蓬萊宮日月長。
環(huán)顧四周,長安看不到塵霧。
只把舊物表深情,母合金釵送去。
釵留一股合一扇,釵黃金合分母。
但讓心如金母堅(jiān),天上人間會(huì)相見。但教)
臨別殷勤重送,字中有誓兩心知。
長生殿七月七日,夜半無人私語。
天愿比翼鳥,地愿連理枝。
天長地久有時(shí)盡,這恨綿綿無盡。
長恨歌翻譯:
唐明皇好色,日夜尋找絕代佳人;統(tǒng)治全國多年,卻找不到滿意。
楊玄瑛有個(gè)女兒才長大,很嬌艷;養(yǎng)在閨房里,外人不知道她美麗絕倫。
天生麗質(zhì),難以長期棄置;有一天,他被選為皇帝身邊的妃嬪。
她回頭一笑,千姿百態(tài)迷人橫生;六宮妃嬪,一個(gè)個(gè)黯然失色。
春寒料峭,皇帝送她去華清池洗澡;溫泉滋潤,洗滌凝脂般的肌身。
侍女幫她,如出水芙蓉軟弱婀娜;初蒙皇恩潤澤時(shí),如此嬌艷。
鬢發(fā)如云臉如花,頭戴金步搖;芙蓉帳,和皇帝一起度過溫暖的春宵。
深情的春宵恨太短,睡到日高起;君王深愛兒女情,從此不早朝。
承受君歡侍君飲,終日陪伴無閑時(shí);春游夜專守,雙雙形影不分離。
后宮妃嬪有3000,都像女神一樣美麗;三千美不動(dòng)心,皇帝只寵她一個(gè)人。
金屋里阿嬌化妝,夜晚嬌侍不離分;玉樓上酒醉宴罷,醉意伴隨春心。
姐妹封夫人兄弟封公卿,封地獲獎(jiǎng);楊家門戶生光彩奪目,令人羨慕向往。
讓世界上所有的父母,都改變了心愿;每個(gè)人都看輕生男孩,只想生個(gè)小千金。
廬山北麓華清宮,玉玉瓊樓聳入云中;微風(fēng)過處飄仙樂,四面八方都能聞到。
輕歌慢舞多合拍,管弦旋律生動(dòng);君王整天觀看,欲望無止境。
突然漁陽戰(zhàn)鼓響,驚天動(dòng)地震宮闕;震驚跳舞的歌伎,停止霓虹羽衣曲。
九重城樓與宮闕,烽火連天雜煙;千軍萬馬護(hù)君王,直奔西南。
翠華龍旗一路搖晃,隊(duì)伍又走又停;西出都城百來里,來到驛站馬尾亭。
龍武軍和羽林軍,六軍不走無奈;纏綿委屈的美女,終于馬前喪生。
貴妃頭上裝飾上的裝飾品;翠翹金雀玉撓頭,珍貴的頭飾一根根。
君王寵愛救不了,掩面哭成淚人;回頭看看這悲劇,血淚交和。
秋風(fēng)蕭索掃落葉,黃土塵埃消失;回環(huán)曲折穿過棧道,隊(duì)伍登上劍門。
峨眉山下路險(xiǎn),蜀道難,人行少;旗幟暗淡,日光近黃昏。
遼闊的蜀江碧綠,巍峨的蜀山郁青;圣主傷心思貴妃,日夜戀舊情。
宮內(nèi)見月色,總是傷心懷恨;夜雨中聞鈴聲,譜下悲劇雨林鈴。
天旋地轉(zhuǎn)戰(zhàn)亂平,君王起駕回京城;馬尾車猶豫了一下,不忍離開斷腸的人。
在繁茂的馬尾山坡下,荒涼的黃土墳?zāi)梗李伈灰娏耍厣现挥兴膲災(zāi)埂?/p>
君看臣來臣望君,相看個(gè)個(gè)淚沾衣;東望京都很傷心,讓馬兒馳歸。
回到長安進(jìn)宮,荷池花園依舊;芙蓉花在太液池上,楊柳垂在未央宮。
芙蓉像她的臉,柳葉像她的眉毛;看物不思人,觸景難免雙目垂下。
春風(fēng)吹開桃李花,物是人非不勝悲;秋雨滴落梧桐葉,場面寂寞更慘。
興慶宮和甘露殿處處蕭條長秋草;宮內(nèi)落葉滿臺(tái)階,長時(shí)間沒人掃。
梨園的弟子們都加了白發(fā);后妃宮的女官,紅顏退去衰老。
夜間流螢飛,思想消沉,心不在焉;一夜思念睡不著,挑出孤燈心草。
細(xì)數(shù)晚鐘鼓聲,越數(shù)越覺夜長;遠(yuǎn)望耿耿星河天,直到東方吐曙光。
冷鴛鴦瓦,霜花覆蓋幾重;誰來和皇帝共用寒刺刺的翡翠被?
生死離別已經(jīng)一年了;美的魂魄在哪里,為什么不入夢?
四川有個(gè)名道士,來長安做客;能用虔誠的道術(shù)吸引貴妃的靈魂。
輾轉(zhuǎn)相思好傷神,讓人同情王表;叫方士努力工作,專心尋找。
控制云進(jìn)入空中,水平直如閃電;升天入地尋求,尋找天堂地府。
找遍了整個(gè)碧空,找遍了整個(gè)黃泉;天茫茫來地蒼蒼,找遍天地沒看見。
突然聽說東海有座仙山蓬萊山;仙山矗立在云端,云來霧去空靈。
樓閣精致透明,五彩祥云支撐;天仙神女眾多,個(gè)個(gè)綽約多姿。
在成千上萬美麗的仙女中,有一個(gè)叫太真的名字;皮膚像雪一樣花,仿佛是要找的人。
金闕西廂方士敲開白玉大門;他讓侍女小玉,叫雙成通報(bào)。
突然聽到通知說:唐朝天子來使者;九華帳里太真仙,在夢中震驚。
推開睡枕攬外衣,匆匆起床徘徊;珍珠廉子金銀屏一路開著。
烏去發(fā)胡子半偏,似乎剛剛醒來;不顧花冠不整,匆匆跑下堂。
輕風(fēng)吹拂衣袖,步履輕輕飄動(dòng);似乎在宮中跳著霓虹羽衣舞。
孤獨(dú)悲傷的臉上,淚水縱橫灑滿;春雨過后,一朵帶雨的梨花。
含情凝視天子使,請他深深感謝君王:馬尾坡上長別后,音訊面容兩渺茫。
昭陽殿里恩愛,年深月久已斷絕;蓬萊宮中度時(shí)間,仙境幽幽萬古。
回頭往下看,滾滾黃塵覆蓋世界;京都長安看不到一層層塵霧。
只發(fā)送定情物,表示我深情;母盒金釵送你去,也許能安慰君王;
我留一半金釵兒,我留一扇母親合兒;一人一半收藏珠盒,一人一半收藏。
希望我們兩顆心像釵母一樣堅(jiān)強(qiáng);無論天空還是世界,總有一天會(huì)相遇;
臨別殷勤托方士,寄語君王表情思。只有他們知道信息中有誓言。
7月7日晚,我們相會(huì)長生殿;半夜無人兩私語,雙雙天立誓言:
在天上,我們愿意比翼齊飛劍鳥;在地面上,我們甘為永不分離連理枝。
即使天長地久,總會(huì)有終結(jié);只有這種生死遺恨,卻永遠(yuǎn)不會(huì)結(jié)束。
注解
漢皇:指唐明皇。
御宇:治天下。
姐妹句:楊貴妃受寵后,三個(gè)姐妹都封了妻子。
漁陽鼓:指安祿山在漁陽起兵叛亂。
薄:近,近。
信:信。
碧落:道家稱天空為碧落。
玉:門栓。
蜿蜒開放:一路開放。
闌干:縱橫。
長恨歌評析
這首詩是元和元年(806)作者的名篇。整首詩生動(dòng)地描述了唐玄宗和楊貴公主的愛情悲劇。詩人通過歷史人物和傳說創(chuàng)造了一個(gè)動(dòng)人的故事,并通過塑造藝術(shù)形象再現(xiàn)了現(xiàn)實(shí)生活的現(xiàn)實(shí),感染了幾千年的讀者。
詩的主題是長恨、從漢皇重色思傾國開始的第一部分,描述安史之亂之前宗怎么好色,求色,終于得到了楊氏。而楊氏因得寵,雞犬升天。并反復(fù)渲染玄宗縱欲,沉于酒色,不理朝政,導(dǎo)致漁陽鼓動(dòng)地來的安史之亂。這是悲哀劇的基礎(chǔ)也是長恨的內(nèi)因。
六軍不發(fā)無奈作為第二部分,具體描述了安史之亂后玄宗的倉促逃亡西蜀是一場悲劇,導(dǎo)致六軍駐馬要求貴妃萬轉(zhuǎn)娥眉馬前死除去災(zāi)難、國家和人民。成功。這是故事的關(guān)鍵情節(jié)。楊歸陰后,玄宗孤獨(dú)、悲傷、纏綿。酸慈動(dòng)人的語調(diào),描繪了玄宗這種長恨的心情,令人心痛,催人淚下。
作為第三部分,玄宗借道士幫助虛無縹緲的蓬萊仙山找到楊氏的蹤跡。楊氏帶雨梨花的容貌在仙景中再現(xiàn),并以情脈脈脈,托物寄詞,重申前誓,表示愿意比翼鳥和連理枝,進(jìn)一步渲染了長恨的主題。結(jié)局以天和地久有時(shí)盡,這恨綿綿無盡為主題,加重了長恨分量。
全詩寫情纏綿,書恨無窮。文字悲艷動(dòng)人,聲調(diào)悠揚(yáng)宛轉(zhuǎn),千古名篇,常讀常新。
丁毅和方超認(rèn)為,這首詩是白居易借鑒歷史的人物的詠嘆,寄托自己的心情。文章說,詩人年輕時(shí)和出身普通家庭的女孩湘靈相愛,但由于門的觀念和時(shí)尚阻礙,未能正式結(jié)婚。分手時(shí),詩人寫道:不要哭,潛分離;不得語,暗相思;兩顆心之外無人知曉;彼此愿意沒有后期的沉痛詩。文章指作為作者婚前幾個(gè)月的《長恨歌》,詩人為失去與湘靈相遇的可能性而痛苦。為此,丁、方認(rèn)為《長恨歌》不是對歷史的記錄和評價(jià)。在天愿比翼鳥,在地愿為連理枝。天長地久有時(shí)盡,這恨綿綿無盡,正是詩人借前代帝妃的悲劇,抒發(fā)了發(fā)自己的痛苦和深情。
從詩言志和詩傳情來看,丁、方的說法并非不合理。但作品所反映的就歷史的真實(shí)性、社會(huì)意義和幾千年的影響而言,不能說是歷史的記錄和歷史事物零件的評價(jià)。至于白自己的愛情悲劇經(jīng)歷,無疑有助于他觀察和觀察李楊的愛情悲劇只有通過分析,詩歌才能寫出細(xì)膩的質(zhì)感和真誠,賦予無限的藝術(shù)魅力。
創(chuàng)作背景
唐玄宗是唐代歷史上在位時(shí)間最長的皇帝。在他統(tǒng)治前期,采取了一系列促進(jìn)生產(chǎn)力發(fā)展的措施,使人民獲得近四十年的安定,唐王朝的興盛達(dá)到了頂峰。天寶后期,由于唐玄宗驕傲放縱,黷武貪功,耽于淫樂,階級矛盾、民族矛盾以及統(tǒng)治階級內(nèi)部矛盾日益尖銳,最終導(dǎo)致了安史之亂的爆發(fā),給廣大人民帶來很多痛苦。但是,唐玄宗前期給人民的良好印象是深刻的,即使到了天寶后期,人民生活總的來說也還是比中唐時(shí)期好得多;而且唐玄宗在事變發(fā)生后乃至倉皇奔蜀之時(shí),頭腦還是比較清醒的,沒有完全忘懷百姓。所以在人們心目中,他是一個(gè)一度受奸臣蒙蔽的英主,而不是徹頭徹尾的無道昏君。再加上此后一連幾個(gè)皇帝都昏庸無能,長期不能平息戰(zhàn)亂,人民生活越來越痛苦,自然就產(chǎn)生了對唐玄宗的懷念。人們對唐玄宗晚年在李輔國和唐肅宗監(jiān)視下,身邊無一舊人、郁郁而終的凄涼境遇感到同情。同時(shí),在封建社會(huì)中,皇帝對一個(gè)妃子過分寵愛本不算一回事,唐玄宗對楊貴妃的寵愛也絕不是造成安史之亂的根本原因。那么,楊貴妃的慘死就不是罪有應(yīng)得,而很自然地引起人們的同情。在多種因素的作用下,寄托人們對唐玄宗和楊貴妃的懷念與同情的傳說也就產(chǎn)生了,又經(jīng)過半個(gè)多世紀(jì)的民間流傳,最終演變成為“情之所鐘,在帝王家罕有”的悲劇愛情故事。
白居易創(chuàng)作《長恨歌》的元和初年,正是安史之亂后百弊積結(jié)的中唐,當(dāng)時(shí)社會(huì)政治腐敗、經(jīng)濟(jì)凋弊,內(nèi)有藩鎮(zhèn)割據(jù),外有吐蕃侵?jǐn)_。中唐人民目睹時(shí)代滄桑巨變,不滿于社會(huì)分裂、動(dòng)亂和凋弊的現(xiàn)實(shí),懷念盛唐的統(tǒng)一、安定與繁榮。因此,上至君臣之間,下至文人聚會(huì)、歌樓酒館、街談巷議,在社會(huì)各階層中形成了愛談?wù)撻_元天寶遺事的風(fēng)氣,探討由盛轉(zhuǎn)衰的教訓(xùn)也是人們普遍關(guān)心的社會(huì)問題。中唐時(shí)代普遍存在的懷念盛世、不滿現(xiàn)實(shí)的社會(huì)思潮,反映到文學(xué)領(lǐng)域中,就相應(yīng)產(chǎn)生了一股新的創(chuàng)作潮流,即以回憶開元天寶時(shí)代的社會(huì)生活為題材的創(chuàng)作潮流。一方面,文人們收集開元天寶時(shí)代的種種傳說,寫成了雜史或傳奇小說;另一方面,這些廣泛流傳的傳說,又為詩歌提供了豐富的題材,詩人們或回憶盛世、盼望中興,或撫今追昔、感傷國運(yùn),或借昔諷今、針砭時(shí)弊,創(chuàng)作了不少興寄深切的詩歌。白居易的《長恨歌》即屬于后者。
賞析
在這首長篇敘事詩中,詩人以精練的語言、優(yōu)美的形象、敘事和抒情結(jié)合的手法,敘述了唐玄宗和楊貴妃在安史之亂中的愛情悲劇:他們的愛情被自己釀成的叛亂斷送了,而且沒完沒了地吃著這一精神的苦果。唐玄宗和楊貴妃都是歷史上的人物,詩人并不拘泥于歷史,而是借著歷史的一點(diǎn)影子,根據(jù)當(dāng)時(shí)人們的傳說、街坊的歌唱,進(jìn)行藝術(shù)的再創(chuàng)造,從中蛻化出一個(gè)回旋曲折、宛轉(zhuǎn)動(dòng)人的故事,用回環(huán)往復(fù)、纏綿悱惻的藝術(shù)形式,描摹、歌詠出來。由于詩中的故事、人物都是藝術(shù)化的,是現(xiàn)實(shí)中人的復(fù)雜真實(shí)的再現(xiàn),所以能夠感動(dòng)歷代讀者。
從結(jié)構(gòu)上看,全篇可分為三個(gè)部分:從“漢皇重色思傾國”至“驚破霓裳羽衣曲”為第一部分,詩人用三十二句的篇幅來寫唐玄宗和楊貴妃的愛情生活,并講述了由此帶來的荒政亂國的情形以及安史之亂的爆發(fā);從“九重城闕煙塵生”至“魂魄不曾來入夢”共四十二句為第二部分,寫楊貴妃在馬嵬驛兵變中被殺,以及此后唐玄宗對她的思念,表現(xiàn)了唐玄宗對楊貴妃的感情堅(jiān)定不移;從“臨邛道士鴻都客”至“此恨綿綿無絕期”為全詩的第三部分,寫道士幫唐玄宗到海上仙山尋找楊貴妃。
詩歌開篇第一句“漢皇重色思傾國”看起來很尋常,好像故事原就應(yīng)該從這里寫起,不需要詩人花什么心思似的。事實(shí)上這短短七個(gè)字就概括了人物的主要特點(diǎn),確定了情節(jié)發(fā)展的方向,它既揭示了故事的悲劇因素,又喚起和統(tǒng)領(lǐng)著全詩。“傾國”一詞,本來指能夠使全國人傾倒的美色,但在這里卻具有雙關(guān)意義,詩的第一部分正是寫唐玄宗由“思傾國”而導(dǎo)致“傾國”(國家傾覆)結(jié)局的。緊接著,詩人用簡略的語言,敘述了安史之亂前唐玄宗如何重色、求色,終于得到了“回眸一笑百媚生,六宮粉黛無顏色”的楊貴妃。隨后,詩人描寫了楊貴妃的美貌、嬌媚,入宮后因有色而得寵,不但自己“新承恩澤”,而且“姊妹弟兄皆列土”;還反復(fù)渲染了唐玄宗得到楊貴妃之后在宮中如何縱欲:“春宵苦短日高起,從此君王不早朝。”如何行樂:“承歡侍宴無閑暇,春從春游夜專夜。”如何終日沉湎于歌舞酒色之中:“驪宮高處入青云,仙樂風(fēng)飄處處聞。緩歌慢舞凝絲竹,盡日君王看不足。”所有這些最終釀成了安史之亂:“漁陽鼙鼓動(dòng)地來,驚破霓裳羽衣曲。”詩人通過這一段宮中生活的寫實(shí),不無諷刺地向讀者介紹了故事的男女主人公:一個(gè)重色輕國的帝王,一個(gè)嬌媚恃寵的妃子,還形象地暗示了唐玄宗的荒淫誤國就是這一悲劇的根源。
下面,詩人具體描述了安史之亂發(fā)生后,皇帝兵馬倉皇逃入西南的情景,特別是在這一動(dòng)亂中唐玄宗和楊貴妃愛情的毀滅。安史之亂的政治悲劇是唐玄宗的荒淫誤國造成的,而這一政治悲劇反過來又導(dǎo)致了唐玄宗和楊貴妃的愛情悲劇,悲劇的制造者最后成為悲劇的主人公,這正是白居易所寫的這個(gè)故事的特殊、曲折處,也是“長恨”的原因。“六軍不發(fā)無奈何,宛轉(zhuǎn)蛾眉馬前死。花鈿委地?zé)o人收,翠翹金雀玉搔頭。君王掩面救不得,回看血淚相和流。”寫的就是唐玄宗和楊貴妃在安史之亂中生離死別的一幕。據(jù)史書記載,“六軍不發(fā)”的原因,主要是要?dú)⑨劤砂彩分畞y、導(dǎo)致潼關(guān)失陷的禍?zhǔn)讞顕壹捌渫瑦骸5嬲牡準(zhǔn)讓?shí)際上是唐玄宗,要求處死楊貴妃,是憤于唐玄宗迷戀女色,又因楊貴妃的裙帶關(guān)系而讓楊國忠把持朝政,以致禍國殃民。詩人的可貴之處在于他沒有掩蓋馬嵬驛兵變的真相,為唐玄宗開脫,而是如實(shí)地寫出了唐玄宗被逼得“無奈何”,被迫賜死楊貴妃。楊貴妃之死在整個(gè)故事中是一個(gè)關(guān)鍵性的情節(jié),在這之后,唐玄宗和楊貴妃的愛情才成為一場悲劇。詩人只用了六句詩,就把楊貴妃的死因,死后的情狀,唐玄宗和楊貴妃死別時(shí)不忍割愛但又欲救不得的內(nèi)心矛盾和痛苦感情,都具體形象地表現(xiàn)了出來。因?yàn)橛羞@“血淚相和流”的死別,才會(huì)有那沒完沒了的“恨”。
從“黃埃散漫風(fēng)蕭索”至“魂魄不曾來入夢”,詩人抓住了人物精神世界里揪心的“恨”,用酸惻動(dòng)人的語調(diào),宛轉(zhuǎn)形容和描述了楊貴妃死后唐玄宗在蜀中的寂寞悲傷:“蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。行宮見月傷心色,夜雨聞鈴腸斷聲。”還都路上的追懷憶舊:“天旋地轉(zhuǎn)回龍馭,到此躊躇不能去。馬嵬坡下泥土中,不見玉顏空死處。”回宮以后睹物思人,觸景傷情,物是人非的種種感觸:“歸來池苑皆依舊,太液芙蓉未央柳。芙蓉如面柳如眉,對此如何不淚垂?”“夕殿螢飛思悄然,孤燈挑盡未成眠。遲遲鐘鼓初長夜,耿耿星河欲曙天。”這幾句寫唐玄宗因思念楊貴妃而夜不成眠,以“夕殿螢飛”再現(xiàn)了唐玄宗當(dāng)時(shí)“思悄然”的環(huán)境,以“孤燈挑盡”渲染了唐玄宗孤獨(dú)愁苦、靜默思念的精神狀態(tài),表明唐玄宗不僅沒有楊貴妃陪伴,而且簡直成了與世隔絕的孤家寡人了。詩人把敘事、寫景、抒情結(jié)合在一起,在敘事中抒寫,反復(fù)描摹,反復(fù)渲染,使故事具有回腸蕩氣的藝術(shù)魅力。詩人用許多筆墨從各個(gè)方面來描寫唐玄宗對楊貴妃的思念,但故事情節(jié)并沒有停留在一個(gè)感情的點(diǎn)上,而是隨著人物內(nèi)心世界的揭示而向前推移,用人物的思想感情來開拓和推動(dòng)情節(jié)的發(fā)展。入蜀,是在與楊貴妃死別之后,唐玄宗內(nèi)心是悲哀和酸楚的;還都,“天旋地轉(zhuǎn)”,應(yīng)該是高興的事,但一路上,舊地重經(jīng),又喚起了許多傷心的記憶,舊恨新愁還是一段段地添上,回到宮里日日夜夜,孤寂冷清,這種思念的情懷就更難排解了。如果沒有這段內(nèi)心世界細(xì)膩的描寫,沒有把人物的感情渲染到這樣的程度,后面道士的到來、仙境的出現(xiàn),就是純粹的空中樓閣了。
從“臨邛道士鴻都客”至詩的末尾,寫臨邛道士被唐玄宗輾轉(zhuǎn)思念楊貴妃所感動(dòng),于是幫助他尋找楊貴妃。“排空馭氣奔如電,升天入地求之遍。上窮碧落下黃泉,兩處茫茫皆不見。”詩人采用浪漫主義的手法,忽而上天,忽而入地。后來,道士在海上虛無縹緲的仙山上找到了楊貴妃。“聞道漢家天子使,九華帳里夢魂驚。攬衣推枕起徘徊,珠箔銀屏迤邐開。云鬢半偏新睡覺,花冠不整下堂來。”楊貴妃過著與世隔絕的仙家生活,很想得知唐玄宗的真實(shí)情況,卻始終得不到任何消息,現(xiàn)在天子派使者來了,她真是萬分驚喜。“攬衣”“推枕”“起徘徊”“下堂來”,幾個(gè)連續(xù)性的動(dòng)作,把楊貴妃見到使者的急切、知道唐玄宗近況的渴望都表現(xiàn)出來了。詩人讓楊貴妃以“玉容寂寞淚闌干,梨花一枝春帶雨”的形象在仙境中再現(xiàn),真是“淡處藏美麗,淺處著工夫”(元代方回語)。詩中略去了道士的致辭,而重在寫楊貴妃含情脈脈,托物寄詞,重申前誓,照應(yīng)唐玄宗對她的思念,刻畫出一個(gè)同樣執(zhí)著于愛情的楊貴妃形象。詩人以這種天上人間心心相印的動(dòng)人形象,進(jìn)一步深化和渲染“長恨”的主題。“在天愿作比翼鳥,在地愿為連理枝。”用“比翼鳥”和“連理枝”比喻楊貴妃對唐玄宗生死不渝的愛,形象鮮活,生動(dòng)貼切。詩中的仙境是從唐玄宗對楊貴妃的苦苦思念、追求的感情生發(fā)出來的,它并沒有離開人物思想感情發(fā)展的線索,相反,盡管寫得虛無縹緲、迷離惝恍,卻不曾給人以不合情理的感覺,反而給故事增添了異彩,使它更加宛轉(zhuǎn)動(dòng)人。詩歌的末尾,用“天長地久有時(shí)盡,此恨綿綿無絕期”結(jié)尾,“無絕期”和“有時(shí)盡”形成對比,不僅凸顯了長恨綿綿永無休止的題旨,回應(yīng)開頭,而且做到“清音有余”,給讀者以聯(lián)想、回味的余地。這一悲劇性結(jié)局,突破了中國傳統(tǒng)文化心理喜歡“大團(tuán)圓”的模式,尤為難能可貴。
一方面由于詩人世界觀的局限,另一方面也由于唐玄宗既是安史之亂的制造者又是所謂的“五十年太平天子”,因此《長恨歌》的主題思想也具有雙重性,既有諷刺,又有同情。詩的前半部分露骨地諷刺了唐玄宗的荒淫誤國,是長恨之因;詩的后半部分,詩人用充滿同情的筆觸寫唐玄宗的入骨相思,從而使詩的主題思想由批判轉(zhuǎn)為對堅(jiān)貞專一的愛情的歌頌,是長恨的正文。同時(shí),在歌頌和同情中仍暗含諷意,如結(jié)尾兩句便暗示了正是唐玄宗的重色輕國造成了這個(gè)無可挽回的終身恨事。但是,詩的客觀效果是同情遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了諷刺,讀者往往深愛其“風(fēng)情”,而忘記了“戒鑒”。這不僅因?yàn)樵娙藢μ菩诘目捶ù嬖诿埽液驮娙嗽诳坍嬏菩诘南嗨贾樯现Ω嘁埠苡嘘P(guān)系。《長恨歌》前半部分寫實(shí),后半部分則運(yùn)用了浪漫主義的幻想手法,但虛構(gòu)中仍有現(xiàn)實(shí)主義的精確描繪,人物形象生動(dòng),使人不覺得是虛構(gòu)。語言和聲調(diào)優(yōu)美,抒情寫景和敘事融合無間,也都是《長恨歌》的藝術(shù)特色。
【白居易長恨歌原文翻譯】相關(guān)文章:
白居易長恨歌原文及翻譯10-26
白居易長恨歌原文翻譯10-10
白居易的長恨歌原文翻譯10-25
白居易長恨歌原文及翻譯07-09
長恨歌白居易原文翻譯11-29
長恨歌原文白居易翻譯11-07
白居易長恨歌原文翻譯及鑒賞10-08
白居易《長恨歌》原文翻譯及賞析06-19
白居易《長恨歌》原文和翻譯07-06