www.oingaieng.cn-国产成人精品免费视频大全,中文字幕无码不卡免费视频 ,777精品久无码人妻蜜桃,国产一级A毛久久久久一级A看免费视频

    張若虛春江花月夜原文翻譯及賞析

    時間:2022-07-01 13:26:52 春江花月夜 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    張若虛春江花月夜原文翻譯及賞析

      張若虛的《春江花月夜》不僅在藝術(shù)形式上有所突破,而且在思想內(nèi)容方面顯示了初唐的時代精神。以下是小編幫大家整理的張若虛春江花月夜原文翻譯及賞析,歡迎大家分享。

    張若虛春江花月夜原文翻譯及賞析

      原文:

      春江潮水連海平,海上明月共潮生。

      滟滟隨波千萬里,何處春江無月明!

      江流宛轉(zhuǎn)繞芳甸,月照花林皆似霰。

      空里流霜不覺飛,汀上白沙看不見。

      江天一色無纖塵,皎皎空中孤月輪。

      江畔何人初見月?江月何年初照人?

      人生代代無窮已,江月年年望相似。

      不知江月待何人,但見長江送流水。

      白云一片去悠悠,青楓浦上不勝愁。

      誰家今夜扁舟子?何處相思明月樓?

      可憐樓上月裴回,應(yīng)照離人妝鏡臺。

      玉戶簾中卷不去,搗衣砧上拂還來。

      此時相望不相聞,愿逐月華流照君。

      鴻雁長飛光不度,魚龍潛躍水成文。

      昨夜閑潭夢落花,可憐春半不還家。

      江水流春去欲盡,江潭落月復(fù)西斜。

      斜月沉沉藏海霧,碣石瀟湘無限路。

      不知乘月幾人歸,落月?lián)u情滿江樹。

      ——唐代·張若虛《春江花月夜》

      譯文及注釋

      春天的江潮水勢浩蕩與大海連成了一片,一輪明月從海上升起好像與潮水一起涌出來。

      月光照耀著春江隨著波浪蕩漾千萬里,所有地方的春江都有明亮的月光。

      江水曲曲折折地繞著花草叢生的原野流淌,月光照射著開遍鮮花的樹林好像細(xì)密的雪珠在閃爍。

      月色如霜所以霜飛無從覺察,洲上的白沙和月色融合在一起看不分明。

      江水和天空變成了一種顏色沒有一點(diǎn)微小的灰塵,明亮的天空中只有一輪孤月懸掛。

      江邊上是什么人最初看見了月亮,江上的月亮又是哪一年最初照耀著人們?

      人生一代一代地?zé)o窮無盡,而江上的月亮一年一年地總是相似。

      不知道江上的月亮在等待著什么人,只見長江不斷地一直運(yùn)輸著流水。

      游子像一片白云緩緩地離去,只剩下思婦站在離別的青楓浦不勝憂愁。

      誰家的游子今晚坐著小舟在漂蕩?什么地方有人在明月照耀的樓上相思?

      可憐樓上不停移動的月光,應(yīng)該照耀在離人的梳妝臺。

      月光照進(jìn)思婦的門簾卷不走,照在她的搗衣砧上拂不掉。

      這時互相望著月亮可是不能音信,我希望隨著月光流去照耀著您。

      鴻雁不停地飛翔而不能飛出無邊的月光,月照江面魚龍在水中跳躍激起陣陣波紋。

      昨天夜里夢見花落閑潭,可惜的是春天已過了一半自己卻還不能回家。

      江水帶著春光將要流盡,水潭上的月亮又要西落。

      斜月慢慢下沉藏在海霧里,碣石與瀟湘的離人距離無限遙遠(yuǎn)。

      不知道有幾人能趁著月光回家,唯有那西落的月亮搖蕩著離情灑滿了江邊的樹林。

      注釋

      滟(yàn)滟:波光蕩漾的樣子。

      芳甸(diàn):芳草豐茂的原野。甸,郊外之地。

      霰(xiàn):天空中降落的白色不透明的小冰粒。形容月光下春花晶瑩潔白。

      流霜:飛霜,古人以為霜和雪一樣,是從空中落下來的,所以叫流霜。在這里比喻月光皎潔,月色朦朧、流蕩,所以不覺得有霜霰飛揚(yáng)。

      汀(tīng):沙灘。

      纖塵:微細(xì)的灰塵。

      月輪:指月亮,因為月圓時像車輪,所以稱為月輪。

      窮已:窮盡。

      江月年年只相似:另一種版本為“江月年年望相似”。

      但見:只見、僅見。

      悠悠:渺茫、深遠(yuǎn)。

      青楓浦上:青楓浦 地名 今湖南瀏陽縣境內(nèi)有青楓浦。這里泛指游子所在的地方。

      浦上:水邊。

      扁舟子:飄蕩江湖的游子。扁舟,小舟。

      明月樓:月夜下的閨樓。這里指閨中思婦。

      月裴回:指月光偏照閨樓,徘徊不去,令人不勝其相思之苦。

      離人:此處指思婦。

      妝鏡臺:梳妝臺。

      玉戶:形容樓閣華麗,以玉石鑲嵌。

      搗衣砧(zhēn ):搗衣石、捶布石。

      相聞:互通音信。

      逐:追隨。

      月華:月光。

      文:同“紋”。

      閑潭:幽靜的水潭。

      復(fù)西斜:此中“斜”應(yīng)為押韻讀作“xiá”(洛陽方言是當(dāng)時的標(biāo)準(zhǔn)國語,斜在洛陽方言中就讀作xiá)。

      瀟湘:湘江與瀟水。

      碣(jié)石、瀟湘:一南一北,暗指路途遙遠(yuǎn),相聚無望。

      無限路:極言離人相距之遠(yuǎn)。

      乘月:趁著月光。

      搖情:激蕩情思,猶言牽情。

      賞析

      逐句分析 整篇詩由景、情、理依次展開,第一部分寫了春江的美景。第二部分寫了面對江月由此產(chǎn)生的感慨。第三部分寫了人間思婦游子的離愁別緒。

      詩人入手擒題,勾勒出一幅春江月夜的壯麗畫面:江潮連海,月共潮生。這里的“海”是虛指。江潮浩瀚無垠,仿佛和大海連在一起,氣勢宏偉。這時一輪明月隨潮涌生,景象壯觀。一個“生”字,就賦予了明月與潮水以活潑的生命。月光閃耀千萬里之遙,哪一處春江不在明月朗照之中。江水曲曲彎彎地繞過花草遍生的春之原野,月色瀉在花樹上,像撒上了一層潔白的雪。同時,又巧妙地繳足了“春江花月夜”的題面。詩人對月光的觀察極其精微,月光蕩滌了世間萬物的五光十色,將大千世界浸染成夢幻一樣的銀輝色。因而“空里流霜不覺飛,汀上白沙看不見”,渾然只有皎潔明亮的月光存在。細(xì)膩的筆觸,創(chuàng)造了一個神話般美妙的境界,使春江花月夜顯得格外幽美恬靜。這八句,由大到小,由遠(yuǎn)及近,筆墨逐漸凝聚在一輪孤月上了。

      清明澄澈的天地宇宙,仿佛使人進(jìn)入了一個純凈世界,這就自然地引起了詩人的遐思冥想:“江畔何人初見月?江月何年初照人?”詩人神思飛躍,但又緊緊聯(lián)系著人生,探索著人生的哲理與宇宙的奧秘。在此處卻別開生面,思想沒有陷入前人窠臼,而是翻出了新意:“人生代代無窮已,江月年年望相似。”個人的生命是短暫即逝的,而人類的存在則是綿延久長的,因之“代代無窮已”的人生就和“年年望相似”的明月得以共存。詩人雖有對人生短暫的感傷,但并不是頹廢與絕望,而是緣于對人生的追求與熱愛。

      “不知江月待何人,但見長江送流水”,這是緊承上一句的“望相似”而來的。人生代代相繼,江月年年如此。一輪孤月徘徊中天,像是等待著什么人似的,卻又永遠(yuǎn)不能如愿。月光下,只有大江急流,奔騰遠(yuǎn)去。隨著江水的流動,詩篇遂生波瀾,將詩情推向更深遠(yuǎn)的境界。江月有恨,流水無情,詩人自然地把筆觸由上半篇的大自然景色轉(zhuǎn)到了人生圖象,引出下半篇男女相思的離愁別恨。

      “白云”四句總寫在月夜中思婦與游子的兩地思念之情。“白云”、“青楓浦”托物寓情。白云飄忽,象征“扁舟子”的行蹤不定。“青楓浦”為地名,但“楓”“浦”在詩中又常用為感別的景物、處所。“誰家”“何處”二句互文見義,因不止一家、一處有離愁別恨,詩人才提出這樣的設(shè)問,一種相思,牽出兩地離愁,一往一復(fù),詩情蕩漾,曲折有致。

      接下“可憐”八句承“何處”句,寫思婦對離人的懷念。然而詩人不直說思婦的悲和淚,而是用“月”來烘托她的懷念之情,悲淚自出。詩篇把“月”擬人化,“徘徊”二字極其傳神:一是浮云游動,故光影明滅不定;二是月光懷著對思婦的憐憫之情,在樓上徘徊不忍去。它要和思婦作伴,為她解愁,因而把柔和的清輝灑在妝鏡臺上、玉戶簾上、搗衣砧上。豈料思婦觸景生情,反而思念尤甚。她想趕走這惱人的月色,可是月色“卷不去”,“拂還來”,真誠地依戀著她。這里“卷”和“拂”兩個癡情的動作,生動地表現(xiàn)出思婦內(nèi)心的愁悵和迷惘。共望月光而無法相知,只好依托明月遙寄相思之情。“鴻雁長飛光不度”,也暗含魚雁不能傳信之意。

      最后八句寫游子,詩人用落花、流水、殘月來烘托他的思?xì)w之情。“扁舟子”連做夢也念念歸家——花落幽潭,春光將老,人還遠(yuǎn)隔天涯,江水流春,流去的不僅是自然的春天,也是游子的青春、幸福和憧憬。江潭落月,更襯托出他凄苦的寞寞之情。沉沉的海霧隱遮了落月;碣石、瀟湘,天各一方,道路是多么遙遠(yuǎn)。“沉沉”二字加重地渲染了他的孤寂;“無限路”也就無限地加深了他的鄉(xiāng)思。他思忖:在這美好的春江花月之夜,不知有幾人能乘月歸回自己的家鄉(xiāng)。他那無著無落的離情,伴著殘月之光,灑滿在江邊的樹林之上。

      整體把握

      《春江花月夜》的章法結(jié)構(gòu),以整齊為基調(diào),以錯雜顯變化。三十六行詩,共分為九組,每四句一小組,一組三韻,另一組必定轉(zhuǎn)用另一韻,像九首絕句。這是它整齊的一面。它的錯綜復(fù)雜,則體現(xiàn)在九個韻腳的平仄變化。開頭一、三組用平韻,二、四組用仄韻,隨后五六七八組皆用平韻,最后用仄韻結(jié)束,錯落穿插,聲調(diào)整齊而不呆板。在句式上,大量使用排比句、對偶句和流水對,起承轉(zhuǎn)合皆妙,文章氣韻無窮。

      全詩緊扣春、江、花、月、夜的背景來寫,而又以月為主體。“月”是詩中情景兼融之物,它跳動著詩人的脈搏,在全詩中猶如一條生命紐帶,通貫上下,詩情隨著月輪的生落而起伏曲折。月在一夜之間經(jīng)歷了升起——高懸——西斜——落下的過程。在月的照耀下,江水、沙灘、天空、原野、楓樹、花林、飛霜、白沙、扁舟、高樓、鏡臺、砧石、長飛的鴻雁、潛躍的魚龍,不眠的思婦以及漂泊的游子,組成了完整的詩歌形象,展現(xiàn)出一幅充滿人生哲理與生活情趣的畫卷。這幅畫卷在色調(diào)上是以淡寓濃,雖用水墨勾勒點(diǎn)染,但“墨分五彩”,從黑白相輔、虛實(shí)相生中顯出絢爛多彩的藝術(shù)效果,宛如一幅淡雅的中國水墨畫,體現(xiàn)出春江花月夜清幽的意境美。

    【張若虛春江花月夜原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    張若虛●春江花月夜原文、賞析03-18

    張若虛的《春江花月夜》翻譯10-17

    張若虛《春江花月夜》翻譯07-30

    張若虛春江花月夜原文12-30

    《春江花月夜》原文及翻譯賞析03-09

    春江花月夜原文翻譯及賞析02-22

    春江花月夜的原文翻譯及賞析11-02

    張若虛春江花月夜譯文及翻譯03-18

    張若虛《春江花月夜》古詩賞析10-10

    色偷偷色噜噜狠狠网站30根| 性色AV一区二区三区| 国产精品婷婷久久久久久| 啦啦啦免费高清在线视频观看| 欧美成人看片黄a免费看| 悠久影院| 亚洲m码 欧洲s码sss222| 亚洲精品中文字幕无码久久久久久| 国产AV日韩A| 片多多影视剧免费观看在线观看|