《蝶戀花·出塞》原文及賞析
蝶戀花·出塞
朝代:清代
作者:納蘭性德
原文:
今古河山無定據(jù),畫角聲中,牧馬頻來去。滿目荒涼誰可語?西風(fēng)吹老丹楓樹。
從來幽怨應(yīng)無數(shù)?鐵馬金戈,青冢黃昏路。一往情深深幾許?深山夕照深秋雨。
譯文:古往今來,山河之上不會(huì)存在永久的界限。角聲中,牧民頻繁的在這片土地上來來去去。而這其間觸目的荒涼,誰能說的清?唯有西風(fēng)肆意吹著那蒼老的丹楓。這片土地上留下的那些幽怨之情應(yīng)是無法計(jì)數(shù)的。金戈鐵馬之地,卻是當(dāng)年昭君舍身求和的路。昭君的情有多深,就像深山的夕照,深秋的雨。
注釋
①無定據(jù):無定、無準(zhǔn)。意謂自古以來,權(quán)力紛爭不止,江山變化無定。一作“無定數(shù)”。
②從前幽怨應(yīng)無數(shù):一作“幽怨從前何處訴”。
③鐵馬金戈:謂戰(zhàn)爭。《舊五代史·李襲吉傳》李克用與朱溫書云:“豈謂運(yùn)由奇特,謗起奸邪,毒手尊拳,交相于暮夜;金戈鐵馬,蹂踐于明時(shí)。”辛棄疾《永遇樂·京口北固亭懷古》:“想當(dāng)年,金戈鐵馬,氣吞萬里如虎。”
④青冢:用漢代王昭君出塞之典事。《漢書·匈奴傳下》:“元帝以后宮良家子王綺,字昭君賜單于。”昭君死后葬于南匈奴之地(即今內(nèi)蒙古呼和浩特),人稱“青冢”。
賞析
這是一首出塞詞。將豪放之情寄寓在婉約之形中,這種風(fēng)骨,自有詞以來,除了李煜、蘇軾、辛棄疾之外,也就要數(shù)納蘭了。無怪乎王國維先生評(píng)價(jià)納蘭性德的詞是:北宋以來,唯一人爾!
本詞首句“今古河山無定據(jù)”便站在一個(gè)很高的角度來開篇,一句話便道出了事事變遷,朝代更迭,江山頻頻易主的必然性和不可抗拒性。納蘭作為貼身一等侍衛(wèi),多次扈從康熙帝出外巡訪,還曾作為使者巡查過黑龍江流域一帶。納蘭的內(nèi)心實(shí)際上是充滿了極大的報(bào)國之心和遠(yuǎn)大抱負(fù)的,但他又不想通過戰(zhàn)爭和流血來實(shí)現(xiàn),因此心里又充滿了痛苦和迷茫。
【《蝶戀花·出塞》原文及賞析】相關(guān)文章:
蝶戀花·出塞原文、賞析04-08
蝶戀花·出塞原文及賞析06-09
蝶戀花·出塞原文、賞析09-03
《蝶戀花·出塞》原文賞析07-11
《蝶戀花·出塞》原文、翻譯及賞析08-15
《蝶戀花·出塞》原文賞析及翻譯05-11
《蝶戀花·出塞》原文鑒賞及賞析06-07
《蝶戀花·出塞》原文、翻譯及賞析資料10-25
蝶戀花·出塞原文、賞析6篇10-20
《蝶戀花·出塞》原文賞析3篇05-12