蝶戀花原文翻譯及賞析集錦15篇
蝶戀花原文翻譯及賞析1
佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì),望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照里,無言誰會憑闌意。
擬把疏狂圖一醉,對酒當(dāng)歌,強(qiáng)樂還無味。衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。
譯文
我長時(shí)間倚靠在高樓欄桿上,微風(fēng)拂面一絲絲一細(xì)細(xì),望不盡春日離愁,沮喪憂愁從遙遠(yuǎn)無邊天際升起。碧綠草色,飄忽繚繞云靄霧氣掩映在落日余暉里,默默無言誰理解我靠在欄桿上心情。
打算把放蕩不羈心情給灌醉,舉杯高歌,勉強(qiáng)歡笑反而覺得毫無意味。我日漸消瘦下去卻始終不感到懊悔,寧愿為她消瘦得精神萎靡神色憔悴。
賞析
這是一首懷人之作。詞人把漂泊異鄉(xiāng)落魄感受,同懷念意中人纏綿情思結(jié)合在一起寫,采用“曲徑通幽”表現(xiàn)方式,抒情寫景,感情真摯。上片寫登樓佇望情景。以細(xì)風(fēng)、草色、煙光、殘陽幾個(gè)關(guān)合著相思離愁意象,組成一幅黃昏春望圖。上片以“春愁”為核心多層次地描摹春愁之景,春愁之態(tài),筆意婉約。下片抒情,直抒胸臆,寫詞人情深志堅(jiān)。“擬把”、“強(qiáng)樂”三句辭意頓折,寫詞人欲借疏狂之歌呼,陶然之酣醉,謀求醉而忘憂,歌而暫歡,以擺脫春愁之壓抑和糾纏,卻落得個(gè)“還無味”無聊和空虛,可見其春愁之濃深、刻骨,竟無法排遣。最后揭明詞人對待“春愁”果決態(tài)度:“終不悔”。“為伊”,方始畫龍點(diǎn)晴地道破春愁難遣,為春愁憔悴無悔隱秘:為了她——那“盈盈仙子”(《曲玉管》)堅(jiān)貞情愛,我亦值得憔悴、瘦損,以生命相托!語直情切,挾帶著市民式激情,真是蕩氣回腸。全詞成功地刻畫出一個(gè)志誠男子形象,描寫心理充分細(xì)膩,尤其是詞最后兩句,直抒胸臆,畫龍點(diǎn)睛般地揭示出主人公精神境界,被王國維稱為“專作情語而絕妙者”。
這是一首懷人詞。上片寫登高望遠(yuǎn),離愁油然而生。“佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì)”,“危樓”,暗示抒情主人公立足既高,游目必遠(yuǎn)。“佇倚”,則見出主人公憑欄之久與懷想之深。但始料未及,“佇倚”結(jié)果卻是“望極春愁,黯黯生天際”。“春愁”,即懷遠(yuǎn)盼歸之離愁。不說“春愁”潛滋暗長于心田,反說它從遙遠(yuǎn)天際生出,一方面是力避庸常,試圖化無形為有形,變抽象為具象,增加畫面視覺性與流動感;另一方面也是因?yàn)槠洹按撼睢笔怯商祀H景物所觸發(fā)。接著,“草色煙光”句便展示主人公望斷天涯時(shí)所見之景。而“無言誰會”句既是徒自憑欄、希望成空感喟,也是不見伊人、心曲難訴慨嘆。“無言”二字,若有萬千思緒。下片寫主人公為消釋離愁,決意痛飲狂歌:“擬把疏狂圖一醉”。但強(qiáng)顏為歡,終覺“無味”。從“擬把”到“無味”,筆勢開闔動蕩,頗具波瀾。結(jié)穴“衣帶漸寬”二句以健筆寫柔情,自誓甘愿為思念伊人而日漸消瘦與憔悴。“終不悔”,即“之死無靡它”之意,表現(xiàn)了主人公堅(jiān)毅性格與執(zhí)著態(tài)度,詞境也因此得以升華。賀裳《皺水軒詞筌》認(rèn)為韋莊《思帝鄉(xiāng)》中“陌上誰家年少足風(fēng)流,妾疑將身嫁與一生休。縱被無情棄,不能羞”諸句,是“作決絕語而妙”者;而此詞末二句乃本乎韋詞,不過“氣加婉矣”。其實(shí),馮延已《鵲踏枝》中“日日花前常病酒,鏡里不辭朱顏瘦”,雖然語較頹唐,亦屬其類。后來,王國維在《人間詞語》中談到“古今之成大事業(yè)、大學(xué)問者,必經(jīng)過三種境界”,被他借用來形容“第二境”便是“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”。這大概正是柳永這兩句詞概括了一種鍥而不舍堅(jiān)毅性格和執(zhí)著態(tài)度。
蝶戀花原文翻譯及賞析2
又到綠楊曾折處,不語垂鞭,踏遍清秋路。衰草連天無意緒,雁聲遠(yuǎn)向蕭關(guān)去。
不恨天涯行役苦,只恨西風(fēng),吹夢成今古。明日客程還幾許,沾衣況是新寒雨。
古詩簡介
《蝶戀花·又到綠楊曾折處》是清代詞人納蘭性德的詞作。 這是一首凄涼的塞上之作,上片寫“衰草連天”的清秋景,景中有詞人的離愁別恨。下片抒發(fā)“天涯行役”的怨恨情,情中有凄涼的西風(fēng)寒雨。詞人在傾吐行役之苦的同時(shí),也流露出懷古傷今的情懷,表達(dá)了作者的惆悵之情。
翻譯/譯文
又來到昔日折柳相送友人的故地,騎馬默默垂鞭徐行,心緒沉沉惝恍迷離,在無望的秋思之途踏行。衰草無邊已了無生趣。大雁遠(yuǎn)去關(guān)塞遙遠(yuǎn)。
天涯羈旅之苦卻也無妨,只可恨那西風(fēng)吹散吹滅了多少穿越古今的美夢。明天,行程還在延續(xù),乍寒的新雨打濕衣衫,更覺凄冷孤單。
注釋
①綠楊曾折:古人在送別時(shí),有折柳枝相贈的習(xí)俗。
②不語垂鞭:引用唐溫庭筠《曉別》詩:“上陽宮里鐘初動,不語垂鞭上柳堤。”垂鞭,放馬慢行。
③衰(shuāi)草:指秋天的草。
④意緒:心緒;心情。南齊王融《詠琵琶》:“絲中傳意緒,花里寄春情。”
⑤蕭關(guān):關(guān)口名。在今甘肅平?jīng)隹h,古為西北邊地要塞。
⑥行役(yì):指因公務(wù)而長期在外跋涉。
⑦成今古:謂今與古距離遙遠(yuǎn),實(shí)為感嘆光陰易逝。
⑧幾許:多少。
創(chuàng)作背景
這首詞考證作于康熙二十一年(公元1682年)八月去梭龍時(shí)。作者于當(dāng)年三月曾扈駕東出山海關(guān)至盛京(今遼寧沈陽)。這次奉命往覘梭龍,仍走去山海關(guān)之老路,故曰“又到綠楊曾折處”。與以往不同的是,納蘭這次并沒有隨駕出巡,而是負(fù)皇命行役在外,這是他第一次率隊(duì)遠(yuǎn)征,這首詞就是詞人行走在漫漫出關(guān)路上的一段痛苦的內(nèi)心獨(dú)白。
賞析/鑒賞
這首詞寫羈旅在外,路過舊日與親友分別的地方,而引起的惆悵之情。上片重在寫景,下片重在抒情,然而又都是景中有情,情中有景。
先看首句,“又到綠楊曾折處”,詩人不直陳痛楚,而將其深隱于“綠楊”依依之中,這種隱忍使情意又深了一層。更重要的是,一個(gè)“又”一個(gè)“曾”,完成了時(shí)空上的移位與重疊。故地重游,綠楊依舊,一如當(dāng)初折柳相望、依依不舍之時(shí)(因“柳”與“留”諧音,古人在送別時(shí)有折柳相送的習(xí)俗)——誰料如今物是人非,竟只剩下自己孤獨(dú)漫游。昨天——今天,兩個(gè)既同又異,亦幻亦真的片斷,彼此交疊,詩句便多了一層深婉迷離的意趣。這種不經(jīng)意(這種不經(jīng)意的寫法必定經(jīng)過詩人精妙的提煉才不露斧痕)營造的時(shí)空上的錯(cuò)亂,近乎幻覺,也接近了思念的極致。試想一下,若不是最深沉最痛切的'思念又怎么令人如此恍惚、迷惘。
承接首句,“不語垂鞭,踏遍清秋路”,看似平鋪而下,其實(shí)布局精巧。“不語”承接首句的惝恍迷離的狀態(tài),而“垂鞭”已將詩人的思緒引回到現(xiàn)實(shí)之中。“垂鞭”意指詩人心緒沉重,縱馬緩行。馬足所及,又輕輕勾連“踏遍”一句。從時(shí)間上看,這兩句完成了從“昨”到“今”的交接,回憶轉(zhuǎn)瞬即逝,只剩下冰冷的現(xiàn)實(shí)、意念成灰的自己;而從空間上看,這兩句將思緒由“折柳處”引向了“衰草連天”更為廣褒的空間。于是詩人在現(xiàn)實(shí)中痛感自己的孤單無依,也不得不面對無邊無際的“清秋”“衰草”,無力地抵擋著秋意凄涼的侵蝕。意猶未盡,“雁聲”又將秋意帶到“蕭關(guān)”更遙遠(yuǎn)的地域;一個(gè)“遠(yuǎn)”字,令愁情綿延不盡。 下片的“天涯”收結(jié)了上文,也極言“行役”之遙遠(yuǎn)之漫長。分明苦不堪言,偏偏還說“不恨”,翻出新意,更為后文“只恨西風(fēng)”伏筆——原來還有可恨之事甚于“天涯行役”之苦。
“只恨西風(fēng),吹夢成今古”,出語新巧、奇警,含意蘊(yùn)藉、深長。“吹夢”之說不是首創(chuàng),較早見于南朝民歌《西洲曲》:“南風(fēng)吹我意,吹夢到西洲”。但兩者各盡其妙,并不雷同。風(fēng)吹夢,本來給人以無限迷朦、無盡悵惘的意味,由典故中的熏暖的“南風(fēng)”變?yōu)榭珊薜摹拔黠L(fēng)”,卻陡增了幾分凌厲、殘酷的意味。如果說南風(fēng)是傳遞愛情的浪漫信使,為何西風(fēng)卻要一下子將美夢吹散吹滅?只因詩人所要抒發(fā)是天涯羈旅、人各一方的怨恨,而不是《西洲曲》中少年春心萌動、欲訴相思的閑愁。把夢吹成了“今古”應(yīng)屬詩人首創(chuàng),妙就妙在:它在前面對空間極力拓寬的基礎(chǔ)上,進(jìn)而完成了對時(shí)間的無限延伸——于是,詩歌的時(shí)空結(jié)構(gòu)便變得更加遼闊、蒼茫了。
最后以“明日客程”收結(jié),一片“雨”色里,全詩籠罩在朦朧凄冷的情調(diào)之中。總而言之,在這首短小的詞里,詩人著意拓展了詩歌的時(shí)空,遂令天之悠悠、地之茫茫,無時(shí)不懷想,無處不相思,寫出了思念之極致。這份穿越時(shí)空的思念,才是真正的“地久天長”。
蝶戀花原文翻譯及賞析3
春漲一篙添水面。芳草鵝兒,綠滿微風(fēng)岸。畫舫夷猶灣百轉(zhuǎn)。橫塘塔近依前遠(yuǎn)。
江國多寒農(nóng)事晚。村北村南,谷雨才耕遍。秀麥連岡桑葉賤。看看嘗面收新繭。
譯文
春來,綠水新漲一篙深,盈盈地漲平了水面。水邊芳草如茵,鵝兒的腳丫滿跚,鮮嫩的草色,在微風(fēng)習(xí)習(xí)吹拂里,染綠了河塘堤岸。畫船輕緩移動,繞著九曲水灣游轉(zhuǎn),望去,橫塘高塔,在眼前很近,卻又像啟船時(shí)一樣遙遠(yuǎn)。
江南水鄉(xiāng),春寒遲遲農(nóng)事也晚。村北,村南,谷雨時(shí)節(jié)開犁破土,將田耕種遍。春麥已結(jié)秀穗隨風(fēng)起伏連崗成片,山岡上桑樹茂盛,桑葉賣家很賤,轉(zhuǎn)眼就可以,品嘗新面,收取新繭。
注釋
畫舫:彩船。
夷猶:猶豫遲疑,這里是指船行遲緩。
橫塘:在蘇州西南,是個(gè)大塘。
谷雨:二十四節(jié)氣之一,在清明之后。
看看:轉(zhuǎn)眼之間,即將之意。
江國:水鄉(xiāng)。
寒:指水冷。
賞析
這是一首田園詞,描繪出一幅清新、明凈的水鄉(xiāng)春景,散發(fā)著濃郁而恬美的農(nóng)家生活氣息,自始至終有流露出鄉(xiāng)村景色人情淳樸、寧靜、合皆,讀了令人心醉。
詞的上片向讀者講述了一幅早春水鄉(xiāng)的五彩畫面。
“春漲一篙添水面。芳草鵝兒,綠滿微風(fēng)岸。”“一篙”,是指水的深度,“池漲一篙深。”“添水面”,有兩重意思,一是水面上漲二是水滿后面積也大了。“鵝兒”,小鵝,黃中透綠,與嫩草色相似。“綠”,就是“綠柳才黃半未勻”那樣的色調(diào)。春水漲滿,一直浸潤到岸邊的芳草;芳草、鵝兒在微風(fēng)中活潑潑地抖動、游動,那嫩嫩、和諧的色調(diào),透出了生命的溫馨與活力;微風(fēng)輕輕地吹,吹綠了河岸,吹綠了河水。
“畫舫夷猶灣百轉(zhuǎn),橫塘塔近依前遠(yuǎn)。”“畫舫”,彩船。“夷猶”,猶豫遲疑,這里是指船行遲緩。“橫塘”,在蘇州西南,是個(gè)大塘。江南水鄉(xiāng)河渠縱橫,灣道也多。作者乘彩船往橫塘方向游去,河道曲折多灣畫舫緩慢行進(jìn)。看著前方的塔近了,其實(shí)還遠(yuǎn)。這就象俗語所說“望山走倒馬”,那水面上的小鵝,其實(shí),作者并不急于到塔邊,所以對遠(yuǎn)近并不在意,此時(shí)更使他欣悅的倒是一路好景致。便很令人疼愛留連。這兩句寫船行,也帶出了沿途風(fēng)光,更帶出了自己盎然興趣。全詞歡快氣氛也由此而興。
詞的下片寫到農(nóng)事,視野更加開闊了。如此寫,既與上片緊密相聯(lián),又避免了重復(fù)。
“江國多寒農(nóng)事晚。村北村南,谷雨才耕遍。”“江國”,水鄉(xiāng)。“寒”指水冷。旱地早已種植或翻耕了,水田要晚些,江南農(nóng)諺曰:“清明浸種(稻種),谷雨下秧。”所以“耕遍”正是時(shí)候。著一“才”字,這不緊不慢的`節(jié)奏見出農(nóng)事的輕松,農(nóng)作的井然有序。“村北村南”耕過的水田,一片連著一片,真是“村南村北皆春水”、“綠遍山原白滿川”,一派水鄉(xiāng)風(fēng)光現(xiàn)于讀者面前,雖然農(nóng)事緊張或更可說繁重,但農(nóng)民們各得其樂,一切進(jìn)行得有條不紊。
“秀麥連岡桑葉賤,看看嘗面收新繭。”“秀麥”,出穗揚(yáng)花的麥子。“面”當(dāng)為炒面,將已熟未割的麥穗摘取下來,揉下麥粒炒干研碎,取以嘗新,現(xiàn)代農(nóng)村仍有此俗。這兩句是寫高地上景象,雖然水稻剛剛下種,但漫岡遍野的麥子拔穗了,蠶眠,桑葉也便宜了,農(nóng)桑豐收在望。所以下面寫道:“看看嘗面收新繭”。“看看”,即將之意,透著津津樂道、喜迎豐收的神情。下片寫田園,寫農(nóng)事,流露出對農(nóng)家生活的認(rèn)同感、滿足感。
本詞是一首田園詞,體現(xiàn)了田地間春意盎然的一幕,筆調(diào)清新愉悅,將景物與農(nóng)事描寫得自然連貫,充分表現(xiàn)出作者對田園生活的長期向往之情,是一篇很有特色的詞作。
創(chuàng)作背景
南宋時(shí)期在政治上軟弱妥協(xié),農(nóng)業(yè)工業(yè)卻發(fā)展很快,許多愛國之士都因政見與朝堂向左而隱居于世,范成大也是其中一員,這首詞正是他隱居蘇州那一代所作。
蝶戀花原文翻譯及賞析4
蝶戀花·滿地霜華濃似雪
清代 王國維
滿地霜華濃似雪。人語西風(fēng),瘦馬嘶殘?jiān)隆R磺栮P(guān)渾未徹。車聲漸共歌聲咽。
換盡天涯芳草色。陌上深深,依舊年時(shí)轍。自是浮生無可說。人間第一耽離別。
譯文
滿地凝結(jié)著寒霜,濃得像覆上一層白雪。人們立在西風(fēng)中話別,瘦馬也向著殘?jiān)虏粩啾Q。送別時(shí),《陽關(guān)》一曲猶未奏完,離人就已出發(fā)了。咿軋的車聲仿佛應(yīng)和著歌聲,在痛苦地嗚咽。
天涯芳草青青的顏色已換作枯黃,可是,陌頭上深深的車轍依舊是我來時(shí)的模樣。三句為前人未道之語。靜安于是年春跟隨羅振玉入京,數(shù)月后即奔喪回里。來去匆匆,情事已更,故深感人生之無常。這虛浮無定的人生,還有什么可說呢?在人間最令傷心的事莫過于離別了。
注釋
霜華:此指嚴(yán)霜。因其每呈結(jié)晶狀,故云。張祜《旅次上饒溪》詩:“秋竹靜霜華。”
陽關(guān):指《陽關(guān)三疊》曲。為古代送別的.曲調(diào)。王維《送元二使安西》詩:“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一杯酒,西出陽關(guān)無故人。”后來譜入樂府,即以詩中“渭城”或“陽關(guān)”名曲。
浮生:《莊子·刻意》:“其生若浮,其死若休。”老莊學(xué)說認(rèn)為人生世事虛幻無定,故云。
耽(dān):指沉溺、迷戀;也有停留、拖延、延誤的含義。
簡析
詞的第一句作者上來就點(diǎn)明了時(shí)間,大雪飄零,萬物冰凍,首先在時(shí)間上為作者下文抒情奠定了基調(diào)。瘦馬,殘?jiān)拢际且唤M凄涼的意象,作者在這里用他們渲染氣氛。陽關(guān)自古就是人們分別的地方,作者在這里使用主要是表明自己的離別之情,用了暗喻的手法。作者接下來說分別的時(shí)候,車輪嗚咽的也哭泣了,暗含對分別的傷痛。
下句作者重點(diǎn)以情馭景,他開始感嘆時(shí)間還在,但是物是人非,昔人不再。他開始回憶起自己以前與人相處的美好時(shí)光,想到這里,作者想用語言來表達(dá)自己的感情,但是他突然發(fā)現(xiàn)自己什么也說不出,只能感慨的說一句:離別。
創(chuàng)作背景
光緒三十二年(1906)秋,靜安曾奔父喪南歸故里。這期間所寫的詩詞充滿著悲涼的情調(diào)。本詞寫離別時(shí)的情景,殘?jiān)鲁鲩T,西風(fēng)瘦馬,詞人不幸的遭遇加上他憂郁的天性,使他更感到人生的虛幻了。
蝶戀花原文翻譯及賞析5
翠苑紅芳晴滿目。綺席流鶯,上下長相逐。紫陌閑隨金壢轆。馬蹄踏遍春郊綠。
一覺年華春夢促。往事悠悠,百種尋思足。煙雨滿樓山斷續(xù)。人閑倚遍闌干曲。
翻譯
新綠的林園,雨后紅花芳香光照眼。綺麗華貴的酒筵.流鶯飛上飛下追歡,大路上閑閑地緊隨香車輪轉(zhuǎn),馬蹄得意將春郊芳草踏遍。
唉,金色的年華似春夢般短,悠悠往事逝如煙,茫茫無覓百遍尋思無限。煙雨朦朧小樓掩,青山斷續(xù)時(shí)隱現(xiàn)。閑愁人哪,曲曲欄桿都倚遍。
注釋
蝶戀花:詞牌名。又名《鳳棲梧》《鵲踏枝》等,雙調(diào)六十字,上下片各五句四仄韻。
翠苑:種滿綠樹的園林。
紅芳:花草。
綺席:華美的筵席。
流鶯:翻飛的黃鶯。
紫陌:東西方向的路為陌,用紫色土鋪成的路故稱作紫陌。這里用來泛指都市郊外的大路。
金壢轆:用金屬鑲嵌的車。
櫪轆:車行走的聲音,代指車。
金:用金屬裝飾的華美之車。
一覺年華:如夢般的歲月。
尋思:思慮。
人閑倚遍闌干曲:是“閑人遍倚曲闌干”的倒裝,謂閑來無事,將屈曲的欄桿都倚遍了。
創(chuàng)作背景
此詞感懷傷春,當(dāng)是中年后的作品。從詞的結(jié)構(gòu)分析,這首詞很有可能作于作者任滁州知州期間,是在回憶十年前在洛陽時(shí)快樂無憂的`日子。
賞析
上片首先描繪的是一片大好春光。陽光普照下,觸目所及處,園林草木青翠,紅花滿地。啼聲清脆的流鶯在人們春游時(shí)布置的華麗筵席周圍飛來飛去。在這樣生機(jī)勃勃的大好春光中,詞中的抒情主人公出場了。他悠閑地跟隨著那些華美的車子,他騎著馬兒,盡興游遍京城郊外大好春光。這位意氣豐發(fā)的游春少年形象,有可能是天圣九年(1030)進(jìn)士及第后的詞人的寫照。
下片中涉及的季節(jié)仍然是春天,但與上片好景致、好心情不一樣,寫的是遲暮之人年華如夢、世事滄桑之感。他一覺醒來后,感受到的是年華有如春夢一般的短促,而且此時(shí),悠悠往事、千般思緒一齊涌上心頭。詞人把往事想象的空間留給了讀者,而以“煙雨滿樓山斷續(xù)”,即主人公此時(shí)內(nèi)心種種愁思外化而形成的景致進(jìn)一步展現(xiàn)他心情的沉郁。意思就是說主人公此時(shí)的心情就如滿樓煙雨般凄冷迷亂。詞作結(jié)尾處描繪的主人公百無聊賴地閑倚欄桿的身影,與下片詞情沉重的氛圍相映照,再進(jìn)一步表現(xiàn)主人公的愁緒無法排遣。
這首詞采用對比的手法寫不同時(shí)期的兩種春景、兩種心情,對比中透露出深沉的人生感慨,頗具深婉之致。
蝶戀花原文翻譯及賞析6
蝶戀花·別范南伯
離恨做成春夜雨。添得春江,劃地東流去。
弱柳系船都不住。為君愁絕聽鳴櫓。
君到南徐芳草渡。想得尋春,依舊當(dāng)年路。
后夜獨(dú)憐回首處。亂山遮隔無重?cái)?shù)。
古詩簡介
《蝶戀花·別范南伯》是南宋詞人楊炎正所創(chuàng)作的一首詞。此詞的上片從夜雨話別寫到春江水漲,登舟啟程,表達(dá)了臨別時(shí)的依依難舍之情;下片設(shè)想別后,彼此天各一方,被無重?cái)?shù)的亂山遮隔,相見無由,抒發(fā)了對友人的深深懷念。此詞融情入景,化故為新;幽暢婉曲,情思綿綿。
翻譯/譯文
釀成這一夜春雨,是我們的離恨別情。把一江春水,都添得岸滿潮平。匯同江水一股腦兒,向東方?jīng)坝勘简v。纖弱的嫩柳,怎能挽住船的航行。船走了,令人難以忍受,是搖櫓傳來的欸乃之聲。
您到達(dá)南徐,渡口的芳草一片青青。如果您升起春游的豪興,一準(zhǔn)要漫步當(dāng)年同游的小徑。別后會孤獨(dú)難耐,免不了要回望送別的長亭。亂山像屏障擋住您的視線,看到的只有數(shù)不盡的山峰。
注釋
1.蝶戀花:詞牌名。原唐教坊曲名,本稱《鵲踏枝》,晏殊改為《蝶戀花》,又稱《江如練》《西笑令》《桃源行》《明月生南浦》《桐花鳳》《黃金縷》《卷珠簾》《風(fēng)棲梧》《一籮金》《望長安》《細(xì)雨吹池招》《細(xì)雨鳴春沼》《魚水同歡》《轉(zhuǎn)調(diào)蝶戀花》等。雙調(diào),上片五句,押四仄韻,三十字,下片同,共六十字。[5]
2.范南伯:范南伯,名如山,字南伯,河北邢臺人,紹興三十一年(1161年)隨其父自中原起義南歸,為辛棄疾的妻兄。[1]
3.刬(chǎn)地:越是,越發(fā)。
4.都不住:都系不住。
5.聽鳴艫(lú):艫,同櫓。鳴艫,劃船時(shí)櫓搖動所發(fā)出的聲音。
6.南徐:指江蘇鎮(zhèn)江。東晉時(shí)僑置徐州于京口,后曰南徐。
創(chuàng)作背景
此詞具體創(chuàng)作時(shí)間未知。范南伯是辛棄疾的妻兄,楊炎正是辛棄疾的知交,他們常在一起議論國事,唱和贈答,結(jié)下了深厚的友情。此詞為作者送別范南伯赴京口之作。
賞析/鑒賞
送別朋友,是唐宋詩詞中經(jīng)常被采納的題材之一。這方面的名篇佳作,數(shù)不勝數(shù)。楊氏的'這首送別詞,雖非上乘之作,但寫得幽暢婉曲,頗有特色。詞的發(fā)端便直言離恨:“離恨做成春夜雨。”與好朋友春夜話別,無盡的離愁別恨化為無盡的春雨;那綿綿春雨就像綿綿友情。“添得”二句進(jìn)一步寫一場春雨,使春江水漲,浩浩蕩蕩,一派東流去。以春江東流,來寫離愁滔滔不絕,近于李后主“問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流”句意。
“弱柳”兩句寫弱柳系不住船,表示盡管盛情挽留,但朋友還是不得不登船離去。王安石有《題朱郎中白都莊》詩曰:“藜杖聽鳴艣。”眼看著船兒漸去漸遠(yuǎn),耳聽那越來越小的櫓聲,心中既為朋友離去而悵惘,有一種“人去一城空”的失落感;又有對朋友一路風(fēng)波之勞和前程坎坷難卜的擔(dān)憂。“為君愁絕”中一個(gè)“絕”字,飽含這無限深情。
下片“君到”三句寫朋友要去的目的地。這句話表面上是說:到了南徐州那芳草如茵的渡口,如果你想尋春,依舊是當(dāng)年我們曾走過的那條路。話語下面隱藏的意思是:本是當(dāng)年你我結(jié)伴同行,而今只有你形單影只,一個(gè)人獨(dú)自踏青了。路依舊而人不同,一種物是人非的感慨,深藏在字里行間。
結(jié)尾“后夜”兩句是懸想別后友人思己,回望之時(shí),已是有無數(shù)亂山遮隔。這是透過一層的寫法,宋詞中屢見。下片首稱“君”,故“獨(dú)憐”下亦有一“君”字存在。又因是由詞人懸想而出,故“亂山遮隔”之感,亦彼此同之。“這首詞結(jié)句俊秀飄逸、悠悠長長,有不盡之意。
陸氏侍兒有《如夢令·送別》詞曰:“日暮馬嘶人去,船逐清波東注。后夜最高樓,還肯思量人否?無緒,無緒,生怕黃昏疏雨。”這首小令的意境和這首《蝶戀花》的詩情畫意,確乎相近,可對讀并可互相發(fā)明。
名家點(diǎn)評
晚清詞人況周頤《蕙風(fēng)詞話》卷二:前段婉曲而近沉著,新穎而不穿鑿,于詞為正中之上乘。
蝶戀花原文翻譯及賞析7
原文:
蝶戀花
簾幕風(fēng)輕雙語燕。
午后醒來,柳絮飛撩亂。
心事一春猶未見。
紅英落盡青苔院。
百尺朱樓閑倚遍。
薄雨濃云,抵死遮人面。
羌管不須吹別怨。
無腸更為新聲斷。
譯文:
簾幕在微風(fēng)的吹拂下,款款擺動,燕子輕語呢喃,像是交流著情話。酒醉醒來,柳絮隨風(fēng)紛飛凌亂。整整一個(gè)春天,心里所想的情人至今仍未見。長滿青苔的庭院,連晚開的花兒都凋落殆盡了。
在百尺高樓之上,將所有的欄桿倚遍,但那細(xì)雨和濃云,總是將視線遮攔。還不知道情人早晚歸來的確切消息,只能望著斜陽映照水流,流向遠(yuǎn)方。
注釋:
①撩亂:紛亂,同“繚亂”。皎然《古別離》:“使我歸夢兮撩亂。”
②心事:心中所思慮或期待的事。謝眺《新亭清別范零陵云詩》:“心事俱已矣,江上徒離憂。”
③猶:還,仍。
④百尺朱樓:朱樓即紅樓,富家女子所居,“百尺”形如其高。
⑤倚(yǐ):靠。
⑥抵死:總是,老是。
⑦平波:平緩而廣漠的水流。
賞析:
這是一首傷春懷遠(yuǎn)之作。
上片主要是寫主人公傷春懷人的悲愁和由此引發(fā)的紛亂心緒。開篇三句寫閨婦觸目所見之景,以景起情:晚春的和風(fēng)輕輕地吹動著簾幕,燕子雙雙在檐廊的巢上啾啾話語。如此的良辰美景,愈加勾起了對遠(yuǎn)方戀人的深切懷念,以至主人公借酒澆愁。然而,愁而飲,飲而醉,碎而睡,一覺醒來,只見庭院的柳絮隨風(fēng)舞。“雙語燕”在手法上用的是反襯,即以樂景寫哀情,以成對燕兒的親切話語,對照閨婦塊然獨(dú)處的孤獨(dú)和凄冷。一個(gè)“醉”字,展示了主人公憂愁之深。兩句合起來,寫出了主人公所處的季節(jié)(晚春)、時(shí)間(午后)、地點(diǎn)(閨房)和眼前的景物(燕、柳),描繪出一幅暮春時(shí)節(jié)的風(fēng)物圖畫,明里寫景,暗里抒情,寫物亦人。“心事”一句,明點(diǎn)出閨婦的`心態(tài)。整整一個(gè)春天,在孤單、愁寂中度過,心里想的是什么,自己也說不清。“猶未見”與柳絮的“飛撩亂”相呼應(yīng),用的是陪襯,即以哀景寫哀情,沸沸揚(yáng)揚(yáng)的柳絮在風(fēng)中飄飛與閨婦思念情人的紛亂心緒是極相吻合的。“余花”句,進(jìn)一步點(diǎn)染了暮春時(shí)節(jié)的濃重氛圍。長滿青苔的庭院,連晚開的花兒都凋落殆盡了。然而,花落人不在,燕語人不歸,春老紅殘,香消色減,青春飛逝,襯托出主人公的悲傷。整個(gè)上片,以景語為主,景語與情語互見,物象與心緒交融,反襯與陪襯雜用。特別是最后一句,寫得情味雋永,深曲委婉,具有豐富的情感內(nèi)涵。
下片通過對景的拓展來達(dá)到對情的深化,進(jìn)一步從視野的被阻隔來表現(xiàn)相思之無極。“過片”三句,寫閨婦為相思所折磨,禁不住登樓望遠(yuǎn),以從“天際識歸舟”中求得一絲半縷精神上的安慰。可是,展現(xiàn)在她面前的是如煙的春雨和布滿濃云的灰黯的天空,眼前的一切都被嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí)地遮蓋了,什么也看不見。“百尺”句,勾勒出閨婦倚樓悵望的癡情形象,朱樓而“百尺”,狀樓之高,望之遠(yuǎn)。“閑倚遍”,言登樓之頻繁,盼歸之殷切,懷人之情深,惆悵之濃重。“薄雨”句,再次點(diǎn)明季節(jié)的特征。“抵死”句,說視線被阻,世事多艱,難如人意。主人公不能“望盡天涯路”,而是“抵死遮人面”,望而不能,盼而難求,足見“天地終無情”,其愁苦之深可想而知。由于主人公盼歸不能,音信又?jǐn)啵跃椭荒苁恰跋⑽粗獨(dú)w早晚”,游人什么時(shí)候回來,無處得知。末句“斜陽只送平波遠(yuǎn)”,寫得極為疏淡、含蓄,具有豐富的表現(xiàn)層次:一說閨婦登樓倚望從薄雨之日到斜陽之時(shí),景觀的變換暗示盼歸持久;二說游子取水路而歸;三說閨婦等待心愛之人而每每落空,終究失望;四說閨婦盼歸的離情愁緒如悠悠江水,“無窮無盡”、“欲斷更流”。
本詞全篇寫得語淺情深,詞約意濃,反映了封建社會癡情男女悲歡聚散的人生苦難。全詞通過暮春景象的描寫,表現(xiàn)了閨婦對游子的殷殷思念之情和盼歸不能的惆悵、幽怨的心緒。通篇寫得淡雅、含蓄、和婉,體現(xiàn)了晏詞的一貫風(fēng)格。
蝶戀花原文翻譯及賞析8
蝶戀花·急景流年真一箭
清代王國維
急景流年真一箭。殘雪聲中,省識東風(fēng)面。風(fēng)里垂楊千萬線,昨宵染就鵝黃淺。
又是廉纖春雨暗。倚遍危樓,高處人難見。已恨平蕪隨雁遠(yuǎn),暝煙更界平蕪斷。
譯文
時(shí)光過的真快,這一年就像箭射過去一樣,即將過去。在冬日的雪帶著水滴落聲中,仿佛看見了春天正在走來。在春風(fēng)中楊柳枝條不停舞動,仿佛一夜間柳枝就長滿了嫩芽。
又是一個(gè)細(xì)雨的黃昏,登上高樓也看不見遠(yuǎn)處的人啊。可恨的原野一望無垠,只有那遠(yuǎn)方的大雁還在北往。傍晚的炊煙又起,隔斷了遠(yuǎn)眺家人的視線,又是一天即將過去。
注釋
①蝶戀花:詞牌名,出自唐教坊曲,本采用于梁簡文帝:“翻階蛺蝶戀花情”為名,分上下兩闋,共六十個(gè)字。
②急景流年,形容光陰速逝。晏殊《蝶戀花》詞:“急景流年都一瞬。往事前歡,未免縈方寸。”
③殘雪:尚未化盡的雪。
④省識:猶認(rèn)識。
⑤垂楊:垂柳。
⑥染就:染成。鵝黃:淡黃。
⑦廉纖:細(xì)小,形容微雨。
⑧危樓:高樓。
⑨平蕪(wú):草木叢生的平曠原野。
⑩暝煙:傍晚的煙靄。界斷:隔開。
創(chuàng)作背景
這首詞作于1905年,當(dāng)時(shí)王國維在外地教書,冬去春來,讓他想起了自己遠(yuǎn)在南方的家人,于是以思婦的`口吻寫下了這首春怨詞。
賞析
這實(shí)際上是一首思婦之詞,但在景色描寫之中,流露出一種對高遠(yuǎn)開闊之境的向往以及這種向往被現(xiàn)實(shí)遮斷的悲哀。
“急景流年真一箭”是套用晏殊的“急景流年都一瞬”,只不過晏殊那首詞透著一種曠達(dá),而王國維這首詞透著一種執(zhí)著。此處的“殘雪聲中”可以是積雪融化之聲,但也可以想像成夾雜著小雨的雪落下的聲音。“省識東風(fēng)面”是套用杜甫的“畫圖省識春風(fēng)面”。杜甫指的是美人的容顏,而這里指的是春天的容顏。“風(fēng)里垂楊千萬線”寫東風(fēng)使楊柳垂枝變得柔軟婀娜。“昨宵染就鵝黃淺”,寫一夜柳枝就出現(xiàn)了黃色的新芽。這種季節(jié)交替是自然規(guī)律,可是春天對樓中思婦來說,意味更加深遠(yuǎn)。
“又是廉纖春雨暗,倚遍危樓,高處人難見”,冬天是門窗閉鎖,春天雖然可以把門窗打開,但春天又有春雨的阻隔。朦朧的春雨把眼前一切都遮蔽了,縱然打開門窗,縱然登上高樓,還是無法縱目遠(yuǎn)望。“倚遍危樓,高處人難見”的“人”,既泛指視線中所能看見的人,又暗指思婦心中所思念的人。“又是”說明不止一年如此,而“危樓”和“高處”則突出了寂寞和孤獨(dú)。
“已恨年華留不住,暝煙更界平蕪斷”是王國維慣用的句式。那遙遠(yuǎn)的地方總存著思婦的希望,可是現(xiàn)在天已黃昏,傍晚的煙靄已經(jīng)知起,漸漸遮住了思婦的視線,遠(yuǎn)處的原野也逐漸看不清了。
王國維長年在外執(zhí)教,所以他的閨怨詞也不少,這首詞一別前人之閨怨詩詞,寫得哀而不怨,算得上要王國維的代表之作了。
蝶戀花原文翻譯及賞析9
蝶戀花·窗外寒雞天欲曙
窗外寒雞天欲曙,香印成灰,坐起渾無緒。庭際高梧凝宿霧,卷簾雙鵲驚飛去。
屏上羅衣閑繡縷,一餉關(guān)情,憶遍江南路。夜夜夢魂休謾語,已知前事無尋處。
翻譯
窗外,天還沒亮,夜半寒雞叫,天也將亮,香印燒了整晚,已成灰燼。起身坐起卻沒有任何心情,庭外的梧桐樹凝結(jié)了整晚的霧氣,卷起簾子的時(shí)候卻驚飛了一對喜鵲。
羅衣搭在屏風(fēng)上,懶得去拈針線,片刻的功夫卻已動了情,從畫屏上憶遍了江南的路。每晚做夢說夢話可休要亂說,因?yàn)樵缫呀?jīng)知道以前的事根本沒有了蹤影。
注釋
寒雞:因天寒而提早司晨的雞。鮑照《舞鶴賦》:“感寒雞之早晨。“雞覺得寒冷,不到天明就叫,所謂”夜半寒雞“。”早晨“,先于晨,亦此意。
香印:把香研成細(xì)末,印成回紋的圖案,然后點(diǎn)火,亦叫“香篆“。唐宋時(shí)用以記時(shí)辰。“香印成灰”表明香已燃盡,天將破曉。
渾無緒:全然沒有好情緒。
庭際高梧:房屋旁高大的梧桐樹。
宿霧:夜間下的霧。
“屏上”句:謂心情不好,懶動針錢,羅衣尚未繡完,即搭在屏風(fēng)上。繡縷,刺繡用的彩線,此用作動詞,即拈針刺繡。
一響:片刻、一會兒,通作晌。“一餉“,片刻,亦言”半晌“。
關(guān)情:感情有所牽系。或從畫屏風(fēng)景聯(lián)想。如后來晏幾道《蝶戀花》“小屏風(fēng)上西江路“。
謾語:胡亂的話。謾,欺騙。夢魂謾語,即夢話,卻比囈語稍輕。“休“,休要,否定語。
賞析
馮延巳描寫男女情事的詞約占集中半數(shù),此類詞往往不注重人、事描述的具體、真切,而長于表達(dá)主人公的愁悶與思緒,這首[鵲踏枝]即是這樣。詞中側(cè)重寫閨中少婦思念的痛苦。她因相思情深,徹夜未眠,起床后亦慵懶無力,無心一切,未繡完的`羅衣被擱置一邊,朦朧的思緒飛到江南,昔日的歡聚如今已化為烏有,忽然醒悟,夢中的盟誓是那樣的虛假而不足憑信。詞中通過場景的變換,將恩婦無由排遣的悵惘與煩悶次第展現(xiàn),情深筆婉,曲折含蓄,頗富情韻。
蝶戀花原文翻譯及賞析10
佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì),望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照里,無言誰會憑闌意。(闌通欄)
擬把疏狂圖一醉,對酒當(dāng)歌,強(qiáng)樂還無味。衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。
譯文
我長時(shí)間倚靠在高樓的欄桿上,微風(fēng)拂面一絲絲一細(xì)細(xì),望不盡的春日離愁,沮喪憂愁從遙遠(yuǎn)無邊的天際升起。碧綠的草色,飄忽繚繞的云靄霧氣掩映在落日余暉里,默默無言誰理解我靠在欄桿上的心情。
打算把放蕩不羈的心情給灌醉,舉杯高歌,勉強(qiáng)歡笑反而覺得毫無意味。我日漸消瘦下去卻始終不感到懊悔,寧愿為她消瘦得精神萎靡神色憔悴。
注釋
蝶戀花:原唐教坊曲名,后用為詞牌名。又名“鵲踏枝”“鳳棲梧”。《樂章集》《張子野詞》并入“小石調(diào)”,《清真集》入“商調(diào)”。雙調(diào)六十字,上下片各四仄韻。
佇倚危樓:長時(shí)間依靠在高樓的欄桿上。佇,久立。危樓,高樓。
望極:極目遠(yuǎn)望。
黯黯:迷蒙不明,形容心情沮喪憂愁。
生天際:從遙遠(yuǎn)無邊的天際升起
煙光:飄忽繚繞的云靄霧氣。
會:理解。
闌:同“欄”。
擬把:打算。
疏狂:狂放不羈。
強(qiáng)(qiǎng)樂:勉強(qiáng)歡笑。強(qiáng),勉強(qiáng)。
衣帶漸寬:指人逐漸消瘦。
消得:值得,能忍受得了。
賞析
這是一首懷人之作。詞人把漂泊異鄉(xiāng)的落魄感受,同懷念意中人的纏綿情思結(jié)合在一起寫,采用“曲徑通幽”的表現(xiàn)方式,抒情寫景,感情真摯。
上片首先說登樓引起了“春愁”:“佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì)。”全詞只此一句敘事,便把主人公的外形像一幅剪紙那樣突現(xiàn)出來了。“風(fēng)細(xì)細(xì)”,帶寫一筆景物,為這幅剪影添加了一點(diǎn)背景,使畫面立刻活躍起來了。
“佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì),望極春愁,黯黯生天際。”這首詞開頭三句是說,我長時(shí)間倚靠在高樓的欄桿上,微風(fēng)拂面一絲絲一細(xì)細(xì),忘不盡的春日離愁,沮喪憂愁從遙遠(yuǎn)無邊的天際升起。他首先說登樓引起了“春愁”。全詞只有首句是敘事,其余全是抒情,但是只此一句,便把主人公外在的形象像一幅剪紙那樣凸顯出來了。他一個(gè)人久久的佇立在高樓之上,向遠(yuǎn)處眺望。“風(fēng)細(xì)細(xì)”,帶寫一筆景物,為這幅剪影添加了一點(diǎn)背景,使畫面立刻活躍起來了。他佇立樓頭,極目天涯,一種黯然銷魂的“春愁”油然而生。“春愁”又點(diǎn)明了時(shí)令。
“草色煙光殘照里,無言誰會憑欄意”寫主人公的孤單凄涼之感。前一句用景物描寫點(diǎn)明時(shí)間,可以知道,他久久地站立樓頭眺望,時(shí)已黃昏還不忍離去。“草色煙光”寫春天景色極為生動逼真。春草,鋪地如茵,登高下望,夕陽的余輝下,閃爍著一層迷蒙的如煙似霧的光色。一種極為凄美的景色,再加上“殘照”二字,便又多了一層感傷的色彩,為下一句抒情定下基調(diào)。“無言誰會憑欄意”,因?yàn)闆]有人理解他登高遠(yuǎn)望的心情,所以他默默無言。有“春愁”又無可訴說,這雖然不是“春愁”本身的內(nèi)容,卻加重了“春愁”的愁苦滋味。作者并沒有說出他的“春愁”是什么,卻又掉轉(zhuǎn)筆墨,埋怨起別人不理解他的心情來了。詞人在這里閃爍其辭,讓讀者捉摸不定。
擬把疏狂圖一醉,對酒當(dāng)歌,強(qiáng)樂還無味。”下片前三句是說,打算把放蕩不羈的心情給灌醉,舉杯高歌勉強(qiáng)歡笑反而覺得毫無意味。詞人的生花妙筆真是神出鬼沒。讀者越是想知道他的春愁從何而來,他越是不講,偏偏把筆宕開,寫他如何苦中求樂。他已經(jīng)深深體會到“春愁”的深沉,單靠自身的力量是難以排遣的,所以他要借助于酒,借酒澆愁。詞人說得很清楚,目的是圖一醉,并不是對飲酒真的有什么樂趣。為了追求這一“醉”,他“疏狂”,不拘形跡,只要醉了就行。不僅要痛飲,還要“對酒當(dāng)歌”,借放聲高歌來抒發(fā)他的愁懷。結(jié)果如何呢?他失敗了。沒有真正歡樂的心情,卻要強(qiáng)顏歡笑,這“強(qiáng)樂”本身就是痛苦的一種表現(xiàn),哪里還有興味可談呢?,歡樂而無味,正是說明“春愁”的纏綿執(zhí)著,是解脫不了的,排遣不去的。
“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。”末兩句是說,我日漸消瘦下去卻始終不感到懊悔,寧愿為她消瘦的'精神萎靡神色憔悴。為什么這種“春愁”如此執(zhí)著呢?至此,作者才透露出這是一種堅(jiān)貞不渝的感情。他的滿懷愁緒之所以揮之不去,正是因?yàn)樗粌H不想擺脫這“春愁”的糾纏。甚至還“衣帶漸寬終不悔”,心甘情愿的被春愁所折磨,即使形容漸漸憔悴、瘦骨伶仃,也是值得的,也絕不后悔。至此,已經(jīng)信誓旦旦了。究竟是什么使得抒情的主人公鐘情若此呢?直到詞的最后一句才一語破的:“為伊消得人憔悴”——原來是為了她!。
這首詞妙緊拓“春愁”即“相思”,卻又遲遲不肯說破,只是從字里行間向讀者透露出一些消息,眼看要寫到了,卻又煞住,調(diào)轉(zhuǎn)筆墨,如此影影綽綽,撲朔迷離,千回百折,直到最后一句,才使真相大白。在詞的最后兩句相思感情達(dá)到高潮的時(shí)候,戛然而止,激情回蕩,又具有很強(qiáng)的感染力。
柳永
柳永,(約987年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋仁宗朝進(jìn)士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風(fēng)光和歌妓生活,尤長于抒寫羈旅行役之情,創(chuàng)作慢詞獨(dú)多。鋪敘刻畫,情景交融,語言通俗,音律諧婉,在當(dāng)時(shí)流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對宋詞的發(fā)展有重大影響,代表作《雨霖鈴》《八聲甘州》。
蝶戀花原文翻譯及賞析11
原文:
蝶戀花·晚止昌樂館寄姊妹
宋代: 李清照
淚濕羅衣脂粉滿,四疊陽關(guān),唱到千千遍。人道山長山又?jǐn)啵捠捨⒂曷劰吗^。(山又?jǐn)?一作:水又?jǐn)?
惜別傷離方寸亂,忘了臨行,酒盞深和淺。好把音書憑過雁,東萊不似蓬萊遠(yuǎn)。
譯文:
淚濕羅衣脂粉滿,四疊陽關(guān),唱到千千遍。人道山長山又?jǐn)啵捠捨⒂曷劰吗^。(山又?jǐn)?一作:水又?jǐn)?
絲綢的薄衫被淚水浸濕,臉上的脂粉也和在淚水中沾滿衣衫。想到送別時(shí)家中親人將那《陽關(guān)曲》唱了一遍又一遍。而今身在異鄉(xiāng),望萊州山長水遠(yuǎn)。寄宿館所,秋雨瀟瀟,不禁感到無限凄清。
惜別傷離方寸亂,忘了臨行,酒盞深和淺。好把音書憑過雁,東萊不似蓬萊遠(yuǎn)。
被離情別緒攪得心亂如麻,竟不知餞行宴上酒杯斟得是淺還是滿。如今已分隔兩地,只好靠鴻雁來傳遞書信。好在東萊不像蓬萊仙山那樣遙遠(yuǎn)飄渺,可望而不可即。
注釋:
淚濕羅衣脂粉滿,四疊陽關(guān),唱到千千遍。人道山長山又?jǐn)啵捠捨⒂曷劰吗^。(山又?jǐn)?一作:水又?jǐn)?
淚濕羅衣脂粉滿:四印齋本自注云:“別作‘淚搵征衣脂粉暖’。”滿:同“漫”。蕭蕭:一作“瀟瀟”。孤館:孤獨(dú)寂寞的.旅館。
惜別傷離方寸亂,忘了臨行,酒盞深和淺。好把音書憑過雁,東萊(lái)不似蓬萊遠(yuǎn)。
方寸:即“方寸地”,指人的心。把:四印齋本自注:“別作有。”東萊:即萊州,時(shí)為明誠為官之地,今山東萊州市,曾名掖縣。蓬萊:傳說中的海上仙山名。
賞析:
詞作當(dāng)寫于宣和三年(1121)秋天,時(shí)趙明誠為萊州守,李清照從青州赴萊州途中宿昌樂縣驛館時(shí)寄給其家鄉(xiāng)姊妹的。它通過詞人自青州赴萊州途中的感受,表達(dá)她希望姐妹寄書東萊、互相聯(lián)系的深厚感情。
眼淚濕了衣服,臉上胭脂妝容化開。詞開頭作者便直接表露出了難分難舍的情感。四疊陽關(guān)唱了幾千遍但是還不足以形容自己內(nèi)心對妹妹的萬種離情。“千千遍”則以夸張手法,極力渲染離別場面之難堪。“人道山長山又?jǐn)啵捠捨⒂曷劰吗^”,妹妹此行路途遙遠(yuǎn),而自己已經(jīng)到了“山斷”之處,離妹妹更加遙遠(yuǎn)了,加上又有瀟瀟微雨,自己又是獨(dú)處孤館,更是愁上加愁。
“惜別傷離方寸亂,忘了臨行,酒盞深和淺”,自己在臨別之際,由于極度傷感,心緒不寧,以致在餞別宴席上喝了多少杯酒,酒杯的深淺也沒有印象。詞人以這一細(xì)節(jié),真切形象地展現(xiàn)了當(dāng)時(shí)難別的心境。“好把音書憑過雁,東萊不似蓬萊遠(yuǎn)。”詞人告慰姊妹們,東萊并不象蓬萊那么遙遠(yuǎn),只要魚雁頻傳,音訊常通,姊妹們還是如同在一起。至此,已不僅僅表現(xiàn)的是離情別緒,更表現(xiàn)了詞人深摯感人的骨肉手足之情。
李清照是婉約派代表人物,通過這一詩詞,看出李清照詞細(xì)膩生動,而又不乏姿放的特點(diǎn)。
蝶戀花原文翻譯及賞析12
蝶戀花·旅月懷人
月去疏簾才數(shù)尺,烏鵲驚飛,一片傷心白。萬里故人關(guān)塞隔,南樓誰弄梅花笛?
蟋蟀燈前欺病客,清影徘徊,欲睡何由得?墻角芭蕉風(fēng)瑟瑟,生憎遮掩窗兒黑。
注釋
傷心白:形容月色慘淡,一種感受語。
梅花笛:笛曲中梅花引。
生憎:生,語助辭。憎恨,憎惡,此處可作厭惡解。
注釋
蝶戀花:詞牌名。原為唐教坊曲,調(diào)名取義簡文帝 “翻階蛺蝶戀花情” 句。又名《鵲踏枝》、《鳳棲梧》等。重頭六十字,仄韻。
“烏鵲”句:用曹操《短歌行》“月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,無枝可依”詩意。
傷心白:形容月色慘淡,一種感受語。
梅花笛:笛曲中梅花引。李白詩:“一為遷客去長沙,西望長安不見家。黃鶴樓中吹玉笛,江城五月落梅花。”《落梅花》即《梅花落》,笛曲名。一名《梅花引》。
生憎:生,語助辭。憎恨,憎惡,此處可作厭惡解。
鑒賞
詞的第一句“月去疏簾才數(shù)尺”句面上講的是月離“疏簾”的距離近,實(shí)則是暗示當(dāng)時(shí)的月光異常的明亮皎潔,能見度高。作者起筆含蓄,濃重細(xì)密的心思積而不發(fā),這也多與作者在長年艱辛苦難的生活中所養(yǎng)成的隱忍低斂的性格相關(guān)。另一方面,第一句也是在為第三句做鋪墊:當(dāng)時(shí)的月亮離稀疏搖曳的窗簾近在咫尺,一陣烏鵲驚飛而起,當(dāng)空略過,憑空留下了那赤裸裸,觸目驚心的白,月光就這樣明晃晃地白,得勾起多少傷心舊事啊,以致于作者都不忍久視。作者這樣的寫作手法是在古時(shí)又稱之為“揭簾法”寫的是簾,目的卻是簾后的人,揭開簾子才露出了廬山真面目。 第二句“烏鵲驚飛”源自曹操的短歌行:“月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,無枝可依。”南飛的烏鵲它不是本地的烏鵲,繞樹三匝,為何遲遲不肯落羽?真的是沒有樹枝可以留駐嗎?其實(shí)不然,既然有樹,枝椏總是有的,只是境遷物非,草木殊類,異地險(xiǎn)境讓烏鵲感到猶豫,不安和驚慮,沒有了歸屬感。這與作者后半生漂泊東南,流徙吳越的心境是何其地相似。作者月夜吟詩,念到傷心處,情難以堪,一片傷心白既照應(yīng)了第一句,也奠定了整闋詞的基調(diào)。 第三句“萬里故人關(guān)塞隔”很多磚家認(rèn)為這里的故人是指遠(yuǎn)謫邊境的孫啟或丁澎等摯友,我不能茍同這種說法。孫啟和丁澎等人同樣也遭流放,作者如果客寓他鄉(xiāng),在寂寞的深夜里,最能勾起作者懷念的是什么?首先應(yīng)該是作者自己的家,故鄉(xiāng),和故鄉(xiāng)的故人,這是常情。所以這里的故人不會是同病相憐的那些好友。這位故鄉(xiāng)的故人一定吹得一手好笛,讓作者事隔多年依然能依稀記得個(gè)中韻律,以致于在異鄉(xiāng)的深夜,幽聞南樓梅花笛,立刻就能想起:家鄉(xiāng)的他在萬里之外,這又是誰在吹弄如此熟悉的笛聲...說到底其實(shí)也不是作者在想念那笛聲,作者是太想家了。 后半闋第一句把作者和讀者神游在外的`思緒拉近到“燈前”,也就是作者這位“病客”的跟前。作者行家里手,行文思路相當(dāng)清晰,文章結(jié)構(gòu)也井井有條。前半闋寄情于景,后半闋移情于人。劉熙載的《藝概。詞曲概》有言:“詞之妙莫妙于以不言言之,非不言也,寄言也。”簡單而言就是寫詞不能就事論事,就事論事的詞寫的再華麗也是下品,寫的差的那就是惡俗了。現(xiàn)在有很多寫“新詞”的作者,自詡文采高古,填出來的詞就跟敘事散文一樣,還網(wǎng)上報(bào)上到處貼,就跟電線桿上的“狗皮膏”一樣了,都懶的撕你。 第二句“清影徘徊,欲睡何由得”。孤單的影子,在房間里來回踱兩步,想睡那由得自己啊。詞面上作者自己的意思是蟋蟀的吟叫攪擾地自己無法入睡,其實(shí)還是因感慨為自己的傷心的舊事和凄涼的當(dāng)下而無法入眠。 末句這位辛苦的詩人終于在“墻角芭蕉”的僻護(hù)下獲得了暫時(shí)的寧靜,芭蕉葉這一巴掌的黑遮住了窗口,遮擋住了在多數(shù)人眼里是美好圓滿象征的那輪明月,把作者傷痕累累,不忍卒視的內(nèi)心靜靜地掩藏起來。同時(shí)芭蕉伊遮掩窗兒黑也與前文的傷心白形成了呼應(yīng)。《二鄉(xiāng)亭詞》評論道:“感得芭蕉遮掩,為‘一片傷心白’也,細(xì)不可言。”至此完美收筆,妙不可言。
創(chuàng)作背景
萊陽宋氏在明末與入擾山東的清軍作戰(zhàn)中,曾有大傷亡,宋琬父兄輩中殉難多人。公元1645年乙酉之初,琬南奔流亡在吳中一帶,后雖出仕新朝,一生處于坎坷逆境。此詞寫旅途月夜懷人,從“萬里故人關(guān)塞隔”句看,似懷遣戍塞外之故友。
蝶戀花原文翻譯及賞析13
蝶戀花·小雨初晴回晚照
小雨初晴回晚照。金翠樓臺,倒影芙蓉沼。楊柳垂垂風(fēng)裊裊。嫩荷無數(shù)青鈿小。
似此園林無限好。流落歸來,到了心情少。坐到黃昏人悄悄。更應(yīng)添得朱顏老。
翻譯
小雨初停云消散,夕陽照庭院。金碧樓臺,芙蓉池中倒影現(xiàn)。微風(fēng)習(xí)習(xí),楊柳亦依依。無數(shù)嫩荷尖尖角,好似翠鈿。
如此園林,風(fēng)景無限美。流浪歸來,沒了心情去賞欣。獨(dú)自坐到天黃昏,悄悄庭院無一人。惆悵凄苦心煩悶,更添顏老人憔悴。
注釋
晚照:夕陽的余暉;夕陽。
金翠:金黃、翠綠之色。
芙蓉:荷花的別名。
裊裊:纖長柔美的樣子。
朱顏:紅潤美好的容顏。
鑒賞
王詵字嚴(yán)卿,開封人,約與蘇軾等同時(shí)。官做得很大,曾任左衛(wèi)將軍、駙馬都尉。但在1079年(元豐二年),曾坐罪,責(zé)授昭化軍節(jié)度行軍司馬,均州安置,移潁州安置,直到1086年(元祐元年),才復(fù)登州刺史、駙馬都尉。從該詞的“流落歸來”、“更添得朱顏老”等句看,此詞可能是他官復(fù)原位后所作。
這是一首觸景抒懷、感慨生平的詞。上闋除“回晚照”三字或許寓有一種特殊的、自身的含義外,其余幾平全是寫景。將近黃昏時(shí),一場小雨剛剛飄灑而過,陽光又從云隙中鉆出。雖然只是夕陽回照,但經(jīng)過雨水沖洗過的后園里的景致卻格外清新,一片生機(jī),春意盎然。那被陽光籠罩著的樓臺,金翠相耀,倒映在碧波蕩漾的沼塘里,分外美麗;那經(jīng)過小雨清洗、綻滿新芽的楊柳枝,一絲絲地低垂著,在微風(fēng)的吹拂下,正在輕輕地?fù)u曳;那池塘里無數(shù)的'荷花,雖未綻開,但花蕊經(jīng)過雨水的洗滌,就如同女子頭上的青鈿一般玲瓏細(xì)巧,十分逗人喜愛。
面對園林內(nèi)這一派生機(jī)勃勃的大好春光,作者不禁感概萬千,觸動情懷,聯(lián)想到了自己一生的官場起落。所以從下闋開始,作者轉(zhuǎn)入抒情了。“似此園林無限好”一句,既總括了上闋的景物描寫,又開啟了下闋的無限情懷,有承上啟下的作用。然而,當(dāng)自己“流落歸來”,面對園林美好春景,本百感交集,有無限情緒,但一時(shí)又不知從何說起,也不知究竟在想些什么,反而感到一股莫名的空虛,覺得“心情少”了。一個(gè)人悄悄地面對清靜的黃昏園林,將人、景、心情三者融成一片,凝在一起,這種靜態(tài)描寫所顯示的復(fù)雜心情,恐怕并不弱于一種熱烈的激情描寫。而在這種靜謐的環(huán)境中,作者面對春光和景物,只牽動了一種情懷,那就是人變老了,揭出了全詞的主旨和意蘊(yùn)。
該詞寫景抒情,十分清楚。而寫景又為抒情服務(wù),使整首詞有機(jī)地聯(lián)系在一起,本來萬千思緒,一時(shí)卻反覺“心情少”,最妙。寫出了一種空洞迷茫、時(shí)光流逝的失落感。全詞將盎然的自然景物與黃昏夕陽和作者的衰老心情反襯著寫,有著強(qiáng)烈的對比色彩,而全詞的題意至末句方才躍出,既總括全詞,又有點(diǎn)題之妙。
賞析
此詞借景抒懷,表達(dá)了詞人流落異地之悲、老大無成之慨,以及無幸遭貶的苦悶、壓抑,曲折地反映了作者內(nèi)心的惆悵和凄苦之情。原詞之墨跡保留至今,現(xiàn)藏于故宮博物院中。
起筆“小雨初晴回晚照。”富于象征意味:雨后初晴,夕陽返照的景象,暗寓作者久遭遷謫始得召還的人生。終見天晴固然可喜,可是夕陽黃昏,亦復(fù)可悲。這亦喜亦悲之情,全融于這初晴晚照之中。接下來“金翠樓臺,倒影芙蓉沼。”二句更需玩味。樓臺本已巍峨壯觀,疊下“金翠”二字狀之,氣象更加富麗堂皇。如此金碧輝煌的樓臺,沐浴于晚照霞輝之中,其倒影又映現(xiàn)于荷池之水面,樓臺本身與其倒影,遂構(gòu)為一亦實(shí)亦幻的莊嚴(yán)景觀。難怪《宣和畫譜》稱王詵“風(fēng)流蘊(yùn)藉,真有王謝家風(fēng)氣”。“楊柳垂垂風(fēng)裊裊。”詞人更以如畫之筆,渲染出池塘上一片春色。楊柳垂垂,原是靜態(tài);風(fēng)裊裊,則化靜態(tài)為動態(tài),姿態(tài)具動靜相生之妙。“裊裊”二字極美。從其手跡可見,此二字真是姿媚無限,筆意之美,與詞情相得益彰。“嫩荷無數(shù)青鈿小。”歇拍承上文芙蓉沼而來。時(shí)值春天,初出水面之嫩荷,宛如無數(shù)青鈿。至此,盎然春意觸目縈懷。
過片“似此園林無限好。”將上片作一綰結(jié)。園林如此富麗,春色復(fù)如此迷人,確乎可說無限之好。應(yīng)知此園林非指別處,就這位駙馬之府邸。王詵詞中曾一再對之加以描繪。句首“似此”二字,已暗將此美好之園林與自己之間推開一段距離。“流落歸來,到了心情少。”“流落”二字,寫盡七年的遷謫生涯,所包蘊(yùn)的無窮辛酸,又豈是“歸來”二字所可去之以盡。重到了舊時(shí)園林,已物是人非,經(jīng)此重譴,詞人臨老,妻子下世,園林縱好,也只能是“心情少”了。韻腳之“少”字,極含婉厚重,有千鉤之力。詞情至此,由極寫富麗之景一變而為極寫悲哀之情,真有一落千丈之勢。“坐到黃昏人悄悄。”黃昏遙承起句晚照而來,使全幅詞有綰合圓滿之妙。更重要的,還于以時(shí)間之綿延,增加意境之深度。坐到黃昏,極言其凄寂況味。更應(yīng)添得朱顏老。結(jié)句純?yōu)榉涤^自己一身之省察,詞情更為內(nèi)向,悲感尤為深沉。園林依舊,朱顏已改,人生到此,復(fù)何可言。
初晴晚照,金翠樓臺,楊柳裊裊,嫩荷無數(shù),皆可喜之景,亦皆可慰人心。然而詞人卻只是“心情少”,無法擺脫悲哀。而寫景設(shè)色愈富麗,則愈反襯出其傷心懷抱之黯淡。中間具一大跌宕、大頓挫,筆勢變化有力,是此詞又一特色。抒情結(jié)構(gòu)的巨大轉(zhuǎn)折,與情景之間的強(qiáng)烈反襯,都是表現(xiàn)主題的重要藝術(shù)手段,足可玩味。
創(chuàng)作背景
王詵約與蘇軾等同時(shí)代,官做得很大,曾任左衛(wèi)將軍、駙馬都尉。但在1079年(元豐二年),曾坐罪,責(zé)授昭化軍節(jié)度行軍司馬,均州安置,移潁州安置,直到1086年(元祐元年),才復(fù)登州刺史、駙馬都尉。從該詞的“流落歸來”、“更添得朱顏老”等句看,此詞可能是他官復(fù)原位后所作。
蝶戀花原文翻譯及賞析14
原文:
蝶戀花·準(zhǔn)擬春來消寂寞
清代:納蘭性德
準(zhǔn)擬春來消寂寞。愁雨愁風(fēng),翻把春擔(dān)閣。不為傷春情緒惡,為憐鏡里顏非昨。
畢竟春光誰領(lǐng)略。九陌緇塵,抵死遮云壑。若得尋春終遂約,不成長負(fù)東君諾?
譯文:
準(zhǔn)擬春來消寂寞。愁雨愁風(fēng),翻把春擔(dān)閣。不為傷春情緒惡,為憐鏡里顏非昨。
本想讓萬紫千紅的春天來排解我的寂寞,卻沒料到近來總是風(fēng)雨蕭索,反而耽誤了春光。但我心緒低落并非因?yàn)閭海菫槟晴R中老去的容顏。
畢竟春光誰領(lǐng)略。九陌緇塵,抵死遮云壑。若得尋春終遂約,不成長負(fù)東君諾?
到底如何才能夠安心享受春天?凡塵俗事總是縈繞心懷,讓人不能置身事外,做回清夢。我還是希望擺脫塵世的牽絆,去安享春天的美麗,不辜負(fù)春天之神對我的眷顧。
注釋:
準(zhǔn)擬(nǐ)春來消寂寞。愁雨愁風(fēng),翻把春擔(dān)閣。不為傷春情緒惡,為憐鏡里顏非昨。
蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調(diào),六十字,上下片各四仄韻。準(zhǔn)擬:打算、想要。翻:同“反”。擔(dān)閣:耽誤。
畢竟春光誰領(lǐng)略。九陌緇(zī)塵,抵死遮云壑(hè)。若得尋春終遂(suì)約,不成長負(fù)東君諾?
九陌:指漢代長安城中的九條大道,泛指都城繁華熱闈的街道。緇塵:黑色塵土,指世俗污垢。抵死:總是、老是。云壑:云霧遮覆的山谷,借指僻靜的隱居的地方。東君:指司春之神。
賞析:
這首詞在寫法上以辜負(fù)春光、傷春亦不足惜來反襯,用轉(zhuǎn)折的.手法來襯墊,層層入深地抒寫情懷,將詞人的內(nèi)心哀怨表達(dá)地淋漓盡致,同時(shí)也表達(dá)了詞人對于自己的扈從生涯的不滿與厭惡。
納蘭開篇寫道:“準(zhǔn)擬春來消寂寞。”他本來是打算要在這大好的春光下消遣寂寞的。春光美好,本該出去游玩,或是懷著愉悅的心情欣賞春日美景,但納蘭卻偏偏要去消遣寂寞。
寂寞如影隨形,伴隨納蘭一生。這種情緒讓納蘭成為傷情的公子哥,但同時(shí)也讓他蹈給后世眾多優(yōu)美的詩詞。寂寞的納蘭本想在春光下消遣,卻沒想到運(yùn)氣如此不好,偏偏趕上了春雨,這不合時(shí)宜的雨打擾了納蘭消遣的念頭,納蘭覺得這是辜負(fù)了春光。故而他寫道:“愁雨愁風(fēng),翻把春擔(dān)擱。”
這首詞表現(xiàn)詞人厭于侍衛(wèi)生涯、蹉跎日老的感慨:本來打算在大好的春光下消遣寂寞,無奈愁風(fēng)愁雨辜負(fù)了春光。情緒不好并不是因?yàn)閭核拢且驗(yàn)閷︾R顧影自憐。形容已日漸憔悴。那繁華的鬧市總是將幽僻的山谷遮蔽,沒人來領(lǐng)略這美好的春光。
無法過上自己想過的生活,難怪納蘭總是會心情煩愁。他自己心里也清楚,自己的煩悶并非是天氣原因造成的,而是由于其他外在因素。故而他會憂傷地在上片結(jié)尾處寫道:“不為傷春情緒惡,為憐鏡里顏非昨。”
侍衛(wèi)的工作磨平了納蘭的心性,他每日進(jìn)宮當(dāng)值,或者陪同皇帝出游,在這單調(diào)無聊的歲月里,生活如何能夠豐富多彩。納蘭是有這樣一顆浪漫自由的心的,但他卻必須要學(xué)著壓抑自己的天性,學(xué)著要像他的父親那樣,去當(dāng)好一個(gè)官,能夠在仕途上越走越遠(yuǎn)。
這樣的心情,如何能夠在這大好的春光里尋覓到快樂。納蘭只能顧影自憐,看著鏡子里的自己的樣貌,感慨日益的消瘦,只能是心境的郁結(jié)造成的。寫完自己為何抑郁之后,納蘭在下片中依然自問:“畢竟春光誰領(lǐng)略。”看到外面春雨陣陣,迷蒙了這春的大地,納蘭不禁想到。除了自己之外,還有誰會在這個(gè)時(shí)候,想到要去感受春光呢。
納蘭認(rèn)為繁華的鬧市總是將清幽之地遮蔽,讓他無法尋覓得一絲安寧。“若得尋春終遂約,不成長負(fù)東君諾。”在這首詞的最后,納蘭無奈而又向往地寫道,怎樣才能不辜負(fù)春的美意,怎樣才能隨了自己的心愿,在這春光中好好地享受片刻安寧呢。
看似一首嘆春的詞,其實(shí)是納蘭表達(dá)內(nèi)心哀怨的一首詞,詞中的字字句句都是納蘭內(nèi)心的真實(shí)寫照。他渴望有自由單純的生活,還希望能夠遠(yuǎn)離塵囂,可是世事總是不遂人愿,讓他在這里借詞抒發(fā)情感。
蝶戀花原文翻譯及賞析15
原文
蝶懶鶯慵春過半。花落狂風(fēng),小院殘紅滿。午醉未醒紅日晚,黃昏簾幕無人卷。
云鬢鬅松眉黛淺。總是愁媒,欲訴誰消遣。未信此情難系絆,楊花猶有東風(fēng)管。
翻譯
春光已消逝大半,蝴蝶懶得飛舞,黃鶯也有此倦怠,風(fēng)卷花落,殘紅滿院。紅日偏西,午醉未醒,光線漸暗,簾幕低垂,此情此景,使人感到情懶意慵,神倦魂銷。
暮春景致處處皆能生愁懶于梳妝打扮,一切景物都成為愁的觸媒,而又無人可以傾訴。煞拍宕開,謂此情將不會一無依托,楊花尚有東風(fēng)來吹拂照管,難道自身連楊花也不如嗎?
注釋
慵:懶。
殘紅:指凋殘的花,落花。
幕:這里指窗帷。
鬢鬅:蓬松,指頭發(fā)松散的樣子。
黛:一種青黑色的顏料,古時(shí)女子用來畫眉。
愁媒:引起悉愁情的媒介。這里指暮春景致處處皆能生愁。
消遣:消解,排遣。
系絆:這里是“維系”的意思,還可以引申為“寄托、有著落”。
楊花:指柳絮,是離愁別緒的代名詞。
管:照管。
賞析
蘇軾詞在豪放以外,也顯婉約含羞,《蝶戀花》詞中即寫閨怨女子,纏綿動人。這首詞以種種柔美的意象,塑造出一個(gè)多愁善感的傷春少女形象;以春意闌珊的景象,烘托出少女傷春的復(fù)雜心緒。
上闋由寫景過渡到寫人。全詞以哀景引入,“懶、慵”乃倦怠樣,“蝶、鶯”本為無情動物,詞人卻以主觀情感灌入,描畫了兩物的慵懶散漫。后以“花落狂風(fēng)”承接,更于慵懶外平添蕭瑟,“殘”為花落凌亂之形,暗含殘敗頹靡;“滿”字作結(jié),殘紅遍地,滿布小院的情狀即刻呈現(xiàn)眼前。全詞前三句寫景,由蝴蝶、黃鶯的慵懶,轉(zhuǎn)入花落殘紅的寂寥,為下文寫人作鋪墊,奠定了哀怨凄楚的氛圍。面對這“風(fēng)雨送春歸”、“無計(jì)留春住”的情景,心事重重的少女,不免觸目傷情,倍添寂寥之感。
“午醉未醒紅日晚,黃昏簾幕無人卷”,這兩句由景及人,主人公午醉未醒,紅日已晚,黃昏及至,簾幕低垂。此乃日落黃昏時(shí)分,抒情主人公應(yīng)為一名女子,睡眼惺忪之時(shí),天已慢慢暗沉下來,“簾幕無人卷”從側(cè)面寫出女子慵懶倦怠之象。景中含情,人中顯意,全詞上闋由景及人,細(xì)致描摹出一幅殘敗寂寥的少女閨怨圖,色調(diào)濃郁低沉。
下闋直入,展開對人物外表與內(nèi)心的描寫,細(xì)膩地展現(xiàn)出主人公獨(dú)居閨房之中的情形。“云鬢箭松眉黛淺”,首句以形寫神,寫因傷春而懶于梳洗,以下承上刻畫愁思之重。鬢發(fā)散亂,眉間黛墨淺淡,不飾打扮、素面朝天的女子形象顯露無疑。這個(gè)女子之所以不修邊幅,乃是“愁”字作祟,無盡愁怨,無處傾訴。“總”是起領(lǐng),將女子悠悠“愁媒”一語道盡,見景思愁,見人思愁,萬事萬物在女子眼中“總是愁媒”。而這愁卻無人可排遣,“欲訴”寫盡女子渴望傾訴、渴望排遣的`心理,但是“誰消遣”的疑問卻暗含“無人消遣”的答案,五字將少女悲涼沉重的心情入木三分地刻畫出來,凄楚難耐。
“未信此情難系絆,楊花猶有東風(fēng)管”一句,以否定詞“未信”領(lǐng)起,雖明言“未信”,卻隱隱傳遞出“信”意,女子的孤單寂寞在這斷言般的詞句中傳達(dá)而出。隨后女子自比楊花,“楊花猶有東風(fēng)管”,楊花似花非花,在花中身價(jià)不高,且隨風(fēng)飄蕩,有似薄命紅顏,一無依托。這里即景取喻,自比楊花,悲涼之情以曠語出之,愈覺凄惻動人。女人以花喻人,命薄如楊花,將其女子無所依傍、“難系絆”的深情道出。
詞的結(jié)尾耐人尋味,創(chuàng)造出新意境,寫出了少女的消極傷感與天真大膽交織的矛盾心理,顯得不同凡響,別具一格。全詞以種種柔美的意象,塑造出一個(gè)多愁善感的傷春少女形象;以春意闌珊的景象,烘托出少女傷春的復(fù)雜心緒,表達(dá)對妻子的懷念。
創(chuàng)作背景
《蝶戀花》約作于宋英宗治平三年(1066年)三月。是時(shí),東坡31歲,喪妻九個(gè)月。為抒發(fā)思妻之幽情,作此詞以懷念之。
【蝶戀花原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
蝶戀花的原文翻譯及賞析11-27
蝶戀花原文翻譯及賞析10-18
蝶戀花原文翻譯及賞析10-16
蝶戀花原文翻譯及賞析10-29
【推薦】蝶戀花原文翻譯及賞析02-28
蝶戀花原文翻譯及賞析【精】03-02
蝶戀花原文翻譯及賞析【推薦】03-02
蝶戀花原文翻譯及賞析【薦】03-03
《蝶戀花·出塞》原文賞析及翻譯05-11
【熱門】蝶戀花的原文翻譯及賞析05-25