- 相關(guān)推薦
杜甫《出此門有悲往事》的賞析及參考注釋
在學習、工作或生活中,大家肯定對各類古詩都很熟悉吧,古詩泛指中國古代詩歌。還苦于找不到好的古詩?以下是小編為大家整理的杜甫《出此門有悲往事》的賞析及參考注釋古詩,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文
此道昔歸順,西郊胡正繁。
至今猶破膽,應有未招魂。
近待歸京邑,移官豈至尊?
無才日衰老,駐馬望千門。
=參考注釋:
①道:道路。
②歸順:指投奔在鳳翔的唐肅宗。
③胡:指安祿山軍隊。
④近侍:侍奉皇帝的官,指作者作左拾遺。
⑤移官:指作者被貶華州掾。
⑥豈至尊:豈是皇上之意。
⑦無才:沒有才能。
⑧千門:指宮中的門戶。
⑨破膽:喪膽。
⑩未招魂:喪落而未招回的魂魄。
賞析
至德二載(757),作者自金光門出,由小路投奔鳳翔肅宗,任左拾遺,十月隨肅宗返回長安。次年——乾元元年(758),被貶到華州任司功參軍,又出金光門,回首往事,感慨萬千。然而作者在詩中寫道“移官豈至尊”,不敢歸怨于君,而以“無才日衰老”自責,寫得委婉曲折,纏綿悱惻,十分得體。前人評為“自覺孤臣去國,徘徊四顧,凄愴動人”。
詩人因上書為宰相房琯的戰(zhàn)敗辯護,被貶為華州司功參軍,又從金光門被流放離京了。撫今追昔,感慨萬千。后四句雖然寫得很含蓄,實際是在埋怨肅宗。
譯文
當年由金光門這條路,去投奔鳳翔,長安西郊,到處是安史叛軍正作亂。
直到如今想起來,仍叫人心驚膽顫,有人神魂尚未招回,依然誠恐誠惶。
創(chuàng)作背景
安史亂中,杜甫曾被叛軍捉住,押往長安。至德二載(757),他從長安西門中的金光門混出城,由小路逃往鳳翔見唐肅宗,被任命為左拾遺。次年(乾元元年,758)因上疏營救好友房琯而得罪,被貶為華州司功參軍,恰好又從金光門出城,作者撫今追昔,悲慨萬分,寫下此詩。
我拜近得左拾遺,回到了京畿地方,貶我華州掾,這旨意難道出自至尊。
算了吧,我這庸才已逐日衰老鬢蒼,告別長安,駐馬回望千門宮殿檐房!
作者簡介
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。
【杜甫《出此門有悲往事》的賞析及參考注釋】相關(guān)文章:
杜甫《劍門》全詩注釋賞析08-28
杜甫絕句注釋及賞析09-20
杜甫絕句注釋及賞析08-01
杜甫《絕句》原文、注釋與賞析11-01
(精選)杜甫絕句注釋及賞析5篇09-22
杜甫《蜀相》注釋翻譯及賞析10-23
杜甫《江漢》古詩注釋翻譯與賞析10-12
杜甫《蜀相》注釋翻譯及賞析03-22
杜甫《春望》原文、注釋、賞析04-25
杜甫的“悲詩”08-31