杜牧山行翻譯
杜牧的《山行》描繪的是秋之色,展現(xiàn)出一幅動(dòng)人的山林秋色圖,寫(xiě)了山路、人家、白云、紅葉,構(gòu)成一幅和諧統(tǒng)一的畫(huà)面。以下是小編搜集的杜牧山行翻譯,僅供大家參考,希望幫助到大家。
杜牧山行翻譯
山行
杜牧
遠(yuǎn)上寒山石徑斜,白云深處有人家。
停車坐愛(ài)楓林晚,霜葉紅于二月花。
注釋
1、山行:在山中行走。
2、遠(yuǎn)上:登上遠(yuǎn)處的。
3、寒山:深秋季節(jié)的山。
4、石徑:石子的小路。
5、斜:此字讀xiá ,為傾斜的意思。
6、深:另有版本作“生”。(“深”可理解為在云霧繚繞的的深處; “生”可理解為在形成白云的地方)
7、車:轎子。
8、坐:因?yàn)椤?/p>
譯文
沿著彎彎又斜斜的小路上山,在那白云深處,居然還有人家。
我所以停車不走,是因?yàn)橄矚g夕陽(yáng)映照下的楓林,被秋霜打過(guò)的楓葉比二月的鮮花還要紅艷。
賞析
這是一首描寫(xiě)和贊美深秋山林景色的七言絕句。
第一句“遠(yuǎn)上寒山石徑斜”,由下而上,寫(xiě)一條石頭小路蜿蜒曲折地伸向充滿秋意的山巒。“寒”字點(diǎn)明深秋季節(jié);“遠(yuǎn)”字寫(xiě)出山路的綿長(zhǎng);“斜”字照應(yīng)句首的“遠(yuǎn)”字,寫(xiě)出了高而緩的山勢(shì)。由于坡度不大,故可乘車游山。
第二句“白云深處有人家”,描寫(xiě)杜牧山行時(shí)所看到的遠(yuǎn)處風(fēng)光。一個(gè)“生”字,形象地表現(xiàn)了白云升騰、繚繞和飄浮種種動(dòng)態(tài),也說(shuō)明山很高。“有人家”三字會(huì)使人聯(lián)想到炊煙裊裊,雞鳴犬吠,從而感到深山充滿生氣,沒(méi)有一點(diǎn)兒死寂的恐怖。“有人家”三字還照應(yīng)了上句中的“石徑”,因?yàn)檫@“石徑”便是山里居民的通道。
第三句“停車坐愛(ài)楓林晚”的“坐”字解釋為“因?yàn)椤薄R驗(yàn)橄φ諚髁值耐砭皩?shí)在太迷人了,所以杜牧特地停車觀賞。這句中的“晚”字用得無(wú)比精妙,它蘊(yùn)含多層意思:
(1)點(diǎn)明前兩句是白天所見(jiàn),后兩句則是傍晚之景。
(2)因?yàn)榘聿庞邢φ眨k麗的晚霞和紅艷的楓葉互相輝映,楓林才格外美麗。
(3)杜牧流連忘返,到了傍晚,還舍不得登車離去,足見(jiàn)他對(duì)紅葉喜愛(ài)之極。
(4)因?yàn)橥\嚿蹙茫^察入微,才能悟出第四句“霜葉紅于二月花”這樣富有理趣的警句。
“霜葉紅于二月花”,這是全詩(shī)的中心句。前三句的描寫(xiě)都是在為這句鋪墊和烘托。杜牧為什么用“紅于”而不用“紅如”?因?yàn)椤凹t如”不過(guò)和春花一樣,無(wú)非是裝點(diǎn)自然美景而已;而“紅于”則是春花所不能比擬的,不僅僅是色彩更鮮艷,而且更能耐寒,經(jīng)得起風(fēng)霜考驗(yàn)。
這一首小詩(shī)不只是即興詠景,而且進(jìn)而詠物言志,是杜牧內(nèi)在精神世界的表露,志趣的寄托,因而能給讀者啟迪和鼓舞。
這一首詩(shī)描繪的是秋之色,展現(xiàn)出一幅動(dòng)人的山林秋色圖。詩(shī)里寫(xiě)了山路、人家、白云、紅葉,構(gòu)成一幅和諧統(tǒng)一的畫(huà)面。這些景物不是并列的處于同等地位,而是有機(jī)地聯(lián)系在一起,有主有從,有的處于畫(huà)面的中心,有的則處于陪襯地位。簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),前三句是賓,第四句是主,前三句是為第四句描繪背景、創(chuàng)造氣氛,起鋪墊和烘托作用的。
“遠(yuǎn)上寒山石徑斜”,寫(xiě)山,寫(xiě)山路。一條彎彎曲曲的小路蜿蜓伸向山頭。“遠(yuǎn)”字寫(xiě)出了山路的綿長(zhǎng),“斜”字與“上”字呼應(yīng),寫(xiě)出了高而緩的山勢(shì)。
“白云生處有人家”,寫(xiě)云,寫(xiě)人家。杜牧的目光順著這條山路一直向上望去,在白云飄浮的地方,有幾處山石砌成的石屋石墻。這里的“人家”照應(yīng)了上句的“石徑”,—這一條山間小路,就是那幾戶人家上上下下的通道吧?這就把兩種景物有機(jī)地聯(lián)系在一起了。有白云繚繞,說(shuō)明山很高。杜牧用橫云斷嶺的手法,讓這片片白云遮住讀者的視線,卻給人留下了想象的余地:在那白云之上,云外有山,定會(huì)有另一種景色吧?
對(duì)于這一些景物,杜牧只是在作客觀的描述。雖然用了一個(gè)“寒”字,也只是為了逗出下文的“晚”字和“霜”字,并不表現(xiàn)杜牧的感情傾向。它畢竟還只是在為后面的描寫(xiě)蓄勢(shì)—勾勒楓林所在的環(huán)境。
“停車坐愛(ài)楓林晚”便不同了,傾向性已經(jīng)很鮮明,很強(qiáng)烈了。那山路、白云、人家都沒(méi)有使杜牧動(dòng)心,這楓林晚景卻使得他驚喜之情難以抑制。為了要停下來(lái)領(lǐng)略這山林風(fēng)光,竟然顧不得驅(qū)車趕路。前兩句所寫(xiě)的景物已經(jīng)很美,但杜牧愛(ài)的卻是楓林。通過(guò)前后映襯,已經(jīng)為描寫(xiě)楓林鋪平墊穩(wěn),蓄勢(shì)已足,于是水到渠成,引出了第四句,點(diǎn)明喜愛(ài)楓林的原因。
“霜葉紅于二月花”,把第三句補(bǔ)足,一片深秋楓林美景具體展現(xiàn)在我們面前了。杜牧驚喜地發(fā)現(xiàn)在夕暉晚照下,楓葉流丹,層林如染,真是滿山云錦,如爍彩霞,它比江南二月的春花還要火紅,還要艷麗呢!難能可貴的是,杜牧通過(guò)這一片紅色,看到了秋天像春天一樣的生命力使秋天的山林呈現(xiàn)一種熱烈的、生機(jī)勃勃的景象。
杜牧沒(méi)有象一般封建文人那樣,在秋季到來(lái)的時(shí)候,哀傷嘆息,他歌頌的是大自然的秋色美,體現(xiàn)出了豪爽向上的精神,有一種英爽俊拔之氣拂拂筆端,表現(xiàn)了杜牧的才氣,也表現(xiàn)了杜牧的見(jiàn)地。這是一首秋色的贊歌。
第四句是全詩(shī)的中心,是杜牧濃墨重彩、凝聚筆力寫(xiě)出來(lái)的。不僅前兩句疏淡的景致成了這艷麗秋色的襯托,即使“停車坐愛(ài)楓林晚”一句,看似抒情敘事,實(shí)際上也起著寫(xiě)景襯托的作用:那停車而望、陶然而醉的杜牧,也成了景色的一部分,有了這種景象,才更顯出秋色的迷人。而一筆重寫(xiě)之后,戛然便止,又顯得情韻悠揚(yáng),余味無(wú)窮。
作者簡(jiǎn)介
杜牧(803年~805年),字牧之,號(hào)樊川,京兆萬(wàn)年(今陜西省西安市)人。出身于世代官僚地主家庭。二十六歲中進(jìn)士,為弘文館校書(shū)郎。后來(lái)除在地方上做十年幕僚外,又在黃、池、睦、湖等州做過(guò)刺使,還曾在中央任過(guò)監(jiān)察御史,膳部、比部及司功員外郎等職,終于中書(shū)舍人。著有《樊川文集》。
杜牧是晚唐一位著名詩(shī)人。青年時(shí)期的杜牧,懷有經(jīng)邦濟(jì)世之志,喜讀兵書(shū),為人剛直不阿,敢于指陳時(shí)弊。后來(lái),由于卷入了牛李黨爭(zhēng)的政治漩渦之中,使他的政治主張未得旋展,終于墮入頹廢享樂(lè)、縱情聲色的生活里面。
杜牧在文學(xué)方面,主張文以致用,強(qiáng)調(diào)內(nèi)容為主,形式為輔,提倡言之有物,樸實(shí)無(wú)華的文風(fēng);反對(duì)無(wú)病呻吟,片面追求形式。在晚唐追求浮麗柔靡的文壇上,他主張“本求高絕,不務(wù)奇麗”,以豪邁俊爽,拗峭清麗獨(dú)樹(shù)一格。他的七律和七絕都寫(xiě)得很成功,而七絕尤為凝煉、自然,很多名篇為后人所傳誦。由于他在詩(shī)歌方面成就較高,后人把他與杜甫相提,稱為“小杜”,或?yàn)槔钌屉[并提,稱為“李杜”。杜牧雖然寫(xiě)了一些進(jìn)步詩(shī)篇,但也寫(xiě)了不少消極頹廢、趣味低下的作品,這些含有糟粕的詩(shī)歌,應(yīng)引起注意,給予批判。
【杜牧山行翻譯】相關(guān)文章:
杜牧《山行》原文及翻譯賞析03-07
山行-杜牧原文翻譯及賞析11-09
杜牧《山行》原文翻譯及賞析11-09
杜牧《山行》原文、注釋、翻譯、賞析10-28
《山行》杜牧01-11
山行杜牧的拼音02-06
杜牧《山行》的賞析09-15
杜牧《山行》說(shuō)課稿06-01
山行杜牧譯文01-05