- 相關推薦
《途中·悠悠辭鼎邑》古詩翻譯及賞析
《途中·悠悠辭鼎邑》作者為唐朝文學家楊炯。其古詩全文如下:
悠悠辭鼎邑,去去指金墉。
途路盈千里,山川亙百重。
風行常有地,云出本多峰。
郁郁園中柳,亭亭山上松。
客心殊不樂,鄉(xiāng)淚獨無從。
【翻譯】
詩的開始二句,描寫詩人辭別京城長安前往邊地小城的情景。起句疊用“悠悠”二字,生動地傳達出詩人心思重重的失意情態(tài)。下句又對以“去去”,使人物形象更鮮明、更豐滿:他憂心忡忡,行色匆匆。
【鑒賞】
詩人在這里不但運用了傳統(tǒng)手法,而且還移植了《古詩》中的意境:“青青陵上柏,磊磊石間中石。人生天地間,忽如遠行客。”這最初是用柏樹和石頭興起“遠行客”,比喻時光如梭,人生失意之落魄的。其實這兩句詩也寓含有寧為蒼松挺拔立,不為楊柳隨風擺的意思。劉楨《贈從弟》詩云:“亭亭山上松,瑟瑟谷中風。風聲一何盛,松枝一何勁。冰霜正慘凄,終歲常端正。豈不罹凝寒,松柏有本性。”
詩人在逆境中正是以“亭亭山上松”自勵的。詩人在這里還暗用了《古詩》中句意之間的聯(lián)系,為全詩的結尾作鋪墊。“客心殊不樂”,反用了“忽如遠行客,斗酒相娛樂”之意。原詩句是說人生短促,大可縱酒盡歡。而詩在這里偏說“客心殊不樂”,意思是酒是無法解除他的煩憂的,他的愁思是深沉的、無法慰解的。下面順水推舟以“鄉(xiāng)淚獨無從”作結。這思鄉(xiāng)之淚獨自流淌,孤苦無告。不僅是因為他遠行無伴侶,更主要的是精神上的寂寞和苦悶,沒有知音,沒人理解自己。
【《途中·悠悠辭鼎邑》古詩翻譯及賞析】相關文章:
《秋浦途中》古詩賞析11-01
寫情水紋珍簟思悠悠古詩翻譯賞析10-07
《村居》高鼎原文注釋翻譯賞析09-07
牧童古詩的賞析及翻譯10-17
春寒古詩翻譯賞析09-24
所見古詩翻譯賞析08-02
古詩原文翻譯賞析09-12
木蘭詩/木蘭辭原文翻譯及賞析08-21
木蘭詩/木蘭辭原文、翻譯及賞析09-09
木蘭詩木蘭辭原文翻譯及賞析07-04