www.oingaieng.cn-国产成人精品免费视频大全,中文字幕无码不卡免费视频 ,777精品久无码人妻蜜桃,国产一级A毛久久久久一级A看免费视频

    河中石獸原文翻譯及賞析

    時間:2024-10-31 00:10:33 河中石獸 我要投稿

    河中石獸原文翻譯及賞析3篇

    河中石獸原文翻譯及賞析1

      河中石獸

      清朝

      滄州南一寺臨河干,山門圮于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求二石獸于水中,竟不可得,以為順流下矣。棹數小舟,曳鐵鈀,尋十余里無跡。

      一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理。是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

      一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉。轉轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?(轉轉 一作:再轉)

      《河中石獸》譯文

      滄州的南面有一座靠近河岸的寺廟,寺廟的大門倒塌在了河里,門前的兩只石獸也一起沉沒在此河中。過了十多年,僧人們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩只石獸,到底還是沒找到,僧人們認為石獸順著水流流到下游了。于是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,向下游尋找了十多里,沒有找到石獸的蹤跡。

      一位講學家在寺廟中教書,聽說了這件事笑著說:“你們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎么能被暴漲的洪水帶走呢?石頭的特點堅硬沉重,泥沙的特點松軟浮動,石獸埋沒在沙里,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是很荒唐嗎?”大家信服,認為是正確的言論。

      一位老河兵聽說了講學家的觀點,又笑著說:“凡是落入河中的石頭,都應當在河的上游尋找它。正因為石頭的性質堅硬沉重,沙的性質松軟輕浮,水流不能沖走石頭,水流反沖的力量,一定在石頭下面迎水的地方侵蝕沙子形成坑洞,越激越深,當坑洞延伸到石頭底部的一半時,石頭必定傾倒在坑洞中。像這樣再沖刷,石頭又會再次轉動。像這樣不停地轉動,于是反而逆流朝相反方向到上游去了。到河的.下游尋找石獸,本來就顯得很荒唐;在石獸沉沒的地方尋找它們,不是顯得更荒唐了嗎?”。

      結果依照他的話去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。既然這樣,那么天下的事,只知道表面現象,不知道根本道理的情況有很多,難道可以根據某個道理就主觀判斷嗎?

      《河中石獸》注釋

      此文選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》。石獸,古代帝王官僚墓前的獸形石雕,此處指寺廟門前石雕。

      滄州南:滄州,地名,今河北省滄縣。南,南部。

      臨:靠近,也有“面對”之意。

      河干(gān):河岸。干,岸。

      圮(pǐ):倒塌。

      沉焉(yān):沉沒在這條河里。焉,兼詞,于此,在那里。

      閱:經過,經歷。

      十余歲:十多年。歲:年。

      求:尋找。

      竟:終了,最后。

      棹(zhào):名詞作動詞,劃(船)。

      曳(yè):拖。

      鐵鈀(pá):農具,用于除草、平土。 鈀,通“耙”。

      講學家:講學先生,以向生徒傳授“儒學”為生的人。

      設帳:設館教書。

      爾輩不能究物理:你們這些人不能探求事物的道理。爾輩,你們這些人。究,研究、探求。物理,事物的道理、規(guī)律。

      是非木杮(fèi):這不是木片。是,這。杮,削下來的木片。

      豈能:怎么能。

      為:被。

      暴漲:洪水。暴,突然(急、大)。

      湮(yān):埋沒。

      顛:顛倒,錯誤,一作“癲”,荒唐。

      眾服為確論:大家很信服,認為是正確的言論 。為:認為是。

      河兵:巡河、護河的士兵

      蓋:因為。

      嚙(niè):咬,這里是侵蝕、沖刷的意思。

      坎(kǎn)穴:坑洞。

      倒擲(zhì):傾倒。

      如是:像這樣。

      不已:不停止。已:停止。

      遂:于是。

      溯(sù)流:逆流。

      固:固然。

      如:依照,按照。

      然:既然這樣。

      則:那么。

      但:只,僅僅。

      據理臆(yì)斷:根據某個道理就主觀判斷。臆斷,主觀地判斷。

      歟(yú):表反問的句末語氣詞,譯為“呢”。

      《河中石獸》賞析

      此文講述了一則非常有教育意義的寓言故事,表達了作者對學者之類一知半解而又自以為是之人的嘲諷,亦告訴了人物認識事物需要全面深入地調查探究這一道理。全文層次分明,圍繞石獸的搜尋工作展開敘述,在戲劇性的情節(jié)中挖掘出生活中的哲理,情節(jié)簡單、語言簡練,讀來卻耐人尋味。

      全文層次清晰,其行文結構主要圍繞石獸的搜尋工作展開,在戲劇性的情節(jié)中挖掘出生活中的哲理。廟里的和尚和普通人一樣,因為對外界事物的認識有限,按照常規(guī)思維劃著幾只小船,順著河流去尋找石獸,當然是找不到;可是學者按照自己從書本上學來的知識進行推理也不正確,他的一套理論也許能讓眾人暫時信服,但是事實還是事實,按照學者的理論和方法向地下挖掘,肯定也是找不到石獸的。老河兵因為常年與河流打交道,對河流的水、石、泥沙等習性有更細致的了解,因而能得出正確的結論:石頭逆流而上了。按照老河兵的方法在上游尋找,果然找到了石獸。

      文章結尾揭示了主旨:“然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可憑主觀猜測而下判斷歟!”像和尚和道學家那樣“但知其一,不知其二者”的情況是很多的,在日常生活中是屢見不鮮的。作者對此類一知半解而又自以為是的人進行了辛辣的嘲諷,又指明了認識事物的方法和途徑:不能片面地理解,更不能主觀臆斷,而要全面深入地調查探究事物的特性。文章寓理于事,給了人們非常深刻的啟示。

      此文的故事,情節(jié)雖然簡單,但其中所蘊含的哲理,卻是耐人尋味的。它說明天下的事物雖有其共同規(guī)律,但更有其殊性。而事物的特殊性,又是和它所處的環(huán)境、條件是密不可分的,因此它更是發(fā)展變化的。現實中的許多生活經驗,其實都能證明這一點。這也就是這篇文章的現實意義之所在。

      《河中石獸》文言現象

      古今異義

      1.干:古義:岸邊。今義:做。

      2.耳:古義:罷了。今義:五官之一,用來聽聲音。

      3.物理:古義:事物的道理,規(guī)律。今義:一種學科。

      4.并:古義:一起 。今義:并列。

      5.閱:古義:經歷。 今義:閱讀。

      6.是:代詞 ,此,這。今義:表示判斷(多指正確,但并不完全是)。

      7.但:古義:但,只。 今義:表示轉折,但是,卻。

      8.求:古義:尋找。今義:請求、要求、追求。

      9.已:古義:停止。今義:已經。

      10.如:古義:像這樣。今義:如果

      11.蓋:古義:大概。今義:有遮蔽作用的東西;由上往下覆。

      一詞多義

      1.為:

      豈能為暴漲攜之去 (為:介詞“被”)

      必于石下迎水處嚙沙為坎穴 (為:動詞“成為”)

      眾服為確論 (為:動詞“認為是”或“是”)

      2.重:

      僧募金重修 (重:讀chóng,重新)

      乃石性堅重 (重:讀zhòng,分量較大,與“輕”相對)

      詞類活用

      棹數小舟(棹: 名詞作動詞,劃(船))

      豈能為暴漲攜之去(暴漲:動詞用為名詞,洪水)

      《河中石獸》創(chuàng)作背景

      紀昀晚年,也即公元1789年(乾隆五十四年)到公元1798年(嘉慶三年)期間,開始收集民間狐鬼神怪故事,包括不少關于考據的文字,整理并寫成了《閱微草堂筆記》,此文即是其中的一篇。

    河中石獸原文翻譯及賞析2

      原文:

      滄州南一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水里, 竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余里,無跡。

      一講學家設帳寺里,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

      一老河兵聞之,又笑曰:“凡河里失石,當求之于上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴里。如是再嚙,石又再轉。轉(zhuǎn)轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地里,不更顛乎?”如其言,果得于數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷歟(yú)?

      (選自紀昀《閱微草堂筆記》(上海古籍出版社1980年版)題目是編者加的。)

      譯文:

      滄州的南邊,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的正門倒塌在了河水里,門前的兩個石獸一起沉沒在這條河里。經過十多年,僧人們募集資金重新修建寺廟,在河里尋找石獸,最終沒找到。僧人們認為石獸順著水流往下流去了。于是劃幾條小船,拉著鐵鈀,尋找了十多里,沒有石獸的蹤跡。

      一位講學家在寺廟里教書,聽了這件事后嘲笑說:“你們這些人不懂得推究事物的道理。這不是木片,怎么能被湍急的河水沖走呢?石頭的性質堅硬而沉重,沙的性質松軟而浮動,石頭埋沒在沙里,越沉越深罷了。沿著河去尋找兩只石獸,不是很荒唐的一件事嗎?”大家信服地認為(這句話)是精當確切的言論。

      一位年老的.河兵聽說了這件事,又笑著說:“凡是落入水里的石獸,都應當到河的上游尋找。石頭的性質堅硬沉重,沙的性質松軟浮動,水流不能沖走石頭,但是水流反沖的力量,必定會在石頭下面迎著水流的地方沖刷石面形成坑洞。越沖越深,沖到石頭底部的一半時,石頭必定倒在坑洞里。像這樣又沖擊,石頭再轉。不停翻轉,石獸反而逆流而上了。到下游尋找石獸,固然荒唐;在原地深處尋找它們,不是更荒唐嗎?”依照老河兵的話去做,果然在上游的幾里外找到了石獸。既然這樣,那么天下的事,只知道其里的表面現象,不知道其里的深刻道理的人太多了,(難道)可以根據某個道理就主觀判斷嗎?

      字詞解釋:

      1.滄州:滄州市臨:靠近。河:指黃河。干:岸邊。

      2.山門:寺廟的大門。圮:倒塌。

      3.閱:經歷。歲:年。余:多。

      4.棹:船槳。這里作動詞用,劃船。

      5.木柿:木片。

      6.湮:埋沒。

      7.顛(一本“傎”):顛倒、錯亂。

      8.河兵:治河的士兵。

      9.嚙:本意是"咬".這里是沖刷,沖擊的意思。坎穴:洞坑。

      10.臆斷:主觀判斷。

      11已:停止。

      12是非:這不是 是:這 非:不是。

      13如:按照。

      14設帳:設立學管教學。

      15.竟:最終。

      16.并:一起。

      17.臨:岸邊。

      18.圮:倒塌。

      19.曳:牽引,拖著。

      20.鈀:通“耙”,整地的農具。

      21.但:只。

      22.倒擲:傾倒。

      23.蓋:原來(是)發(fā)語詞放在句首。

      24.暴漲:兇猛的河水。

      25.爾輩:你們。

      26.干:岸邊。

      27.臨:面對。

      28.并:一起

      29.焉:相當于“于之”,在那里。

      30.求:尋找。

      31.以為:認為。

      32.蓋:因為。

      33.溯:逆流而上。

      34.物理:古義:事物的原理。 今義:一種學科。

      文章寓意:

      《河里石獸》是紀昀(紀昀,字曉嵐)的一篇文章,選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》,主要內容是河里掉了石獸,因為水的沖力與石獸本身重量的原因,所以找石獸要從石獸掉落的上游去找。

      文章意思就是要具體考慮問題,不能想當然。每做一件事前,不要妄下結論。

      題目:對于河里石獸的位置,寺僧判斷其在(下游) ,依據是(順流下矣) ;講學家判斷其在 (湮(yān)于沙上),理由是(乃石性堅重,沙性松浮) ;老河兵則判斷其在(上游) ,是因為 (蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴里。如是再嚙,石又再轉。轉轉不已,遂反溯流逆上矣)。

      閱讀提示:許多自然現象的發(fā)生往往有著復雜的原因,我們不能只知其一,不知其二,就根據常情主觀判斷。應該正確分析,綜合考慮,像文里的老河兵那樣,既考慮石獸的比重,又正確分析水的沖力與石獸的相互作用,進而又分析這種相互作用產生的反沖力對河床形態(tài)的局部的改變。如此,才能得出正確結論。

    河中石獸原文翻譯及賞析3

      原文:

      滄州南一寺臨河干,山門圮于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹數小舟,曳鐵鈀,尋十余里無跡。

      一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

      一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉。轉轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?(轉轉一作:再轉)

      譯文

      滄州的南面有一座寺廟靠近河岸,廟門倒塌在了河里,兩只石獸一起沉沒于此。經過十多年,僧人們募集金錢重修(寺廟),便在河中尋找石獸,最后也沒找到。僧人們認為石獸順著水流流到下游了。于是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,(向下游)尋找了十多里,沒有找到石獸的蹤跡。

      一位講學家在寺廟中教書,聽說了這件事笑著說:“你們這些人不能推究事物的道理。這(石獸)不是木片,怎么能被暴漲的洪水帶走呢?石頭的性質堅硬沉重,泥沙的性質松軟浮動,石獸埋沒在沙上,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是(顯得)瘋狂了嗎?”大家信服地認為(這話)是精當確切的言論。

      一位老河兵聽說了講學家的觀點,又笑著說:“凡是落入河中的石頭,都應當在河的上游尋找它。正因為石頭的性質堅硬沉重,沙的性質松軟輕浮,水流不能沖走石頭,水流反沖的力量,一定在石頭下面迎水的地方侵蝕沙子形成坑洞。越激越深,當坑洞延伸到石頭底部的一半時,石頭必定傾倒在坑洞中。像這樣再沖刷,石頭又會再次轉動,像這樣不停地轉動,于是反而逆流朝相反方向到上游去了。到河的下游尋找石獸,本來就(顯得)很瘋狂;在石獸沉沒的地方尋找它們,不是(顯得)更瘋狂了嗎?”結果依照他的.話去(尋找),果然在上游的幾里外尋到了石獸。

      既然這樣,那么天下的事,只知道表面現象,不知道根本道理的情況有很多,難道可以根據某個道理就主觀判斷嗎?

      注釋

      滄州:地名,今河北省滄州市。

      臨:靠近。也有“面對”之意。

      河干:河邊。(河:指黃河,歷史上黃河曾流經滄州。)干,水邊,河岸。

      山門:寺廟的大門。

      圮:倒塌。

      并:一起。

      沉焉:沉沒在這條河里。焉,兼詞,于此,在那里。

      閱:過了,經過。

      十余歲:十多年。歲:年。

      棹:名詞作動詞,劃船。

      求石獸于水中:在河中尋找石獸。求,尋找。

      竟:終于,到底。

      曳:拖著,牽引。

      鐵鈀:農具,用于除草平土。鈀,通“耙”。

      設帳:講學,教書。

      爾輩不能究物理:你們這些人不能推究事物的道理。爾輩,你們。究,推究。物理,事物的道理規(guī)律。

      是非木杮:這不是木片。是,這。杮,削下的木片。

      豈能:怎么能。

      為:被。

      暴漲:洪水。暴,突然(急大)。

      湮:埋沒。

      顛:通“癲”,瘋狂。

      眾服為確論:大家信服地認為(這話)是精當確切的言論。為:(認為)是。

      河兵:指鎮(zhèn)守河防的兵。清代設河道總督,轄有專門治河的兵營。

      蓋:因為。

      嚙:本意是“咬”,這里是侵蝕沖刷的意思。

      坎穴:坑洞。

      不已:不停止。已:停止。

      倒擲:傾倒。

      如是:像這樣。

      遂:于是。

      溯(sù)流:逆流。

      固:固然。

      如:依照,按照。

      然則:既然這樣,那么。

      但:只,僅僅。

      據理臆斷:根據某個道理就主觀判斷。臆斷,主觀地判斷。

      歟:表反問的句末語氣詞。

      耳:罷了。

      其一:表面現象。

      其二:根本道理。

      賞析:

      《河中石獸》是紀昀(jǐyún)(紀昀,字曉嵐)的一篇文章,選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》,主要內容是河里掉了石獸,因為水的沖力和石獸本身重量的原因,所以找石獸要從石獸掉落的上游去找。

      文章意思就是考慮問題時,要從表到里分析原因,得出正確的解決根本方案。

      閱讀提示:許多自然現象的發(fā)生往往有著復雜的原因,我們不能只知其一,不知其二,就根據常情主觀判斷。應該正確分析,綜合考慮,像文中的老河兵那樣,既考慮石獸的比重,又正確分析水的沖力和石獸的相互作用,進而又分析這種相互作用產生的反沖力對河床形態(tài)的局部的改變。如此,才能得出正確結論。

      它說明了這些道理:1.遇事不能主觀推論,要實事求是的道理。2.實踐出真知。3.實踐經驗有時比書本知識更重要。同時也啟示我們:遇事要動腦筋多想想,分析各方面因素,盡可能少鬧只知其一,不知其二的笑話。

    【河中石獸原文翻譯及賞析】相關文章:

    河中石獸原文翻譯及賞析04-11

    河中石獸原文、翻譯及賞析09-14

    河中石獸原文及翻譯01-25

    《河中石獸》原文、翻譯01-26

    《河中石獸》原文及翻譯01-26

    《河中石獸》的原文及翻譯01-27

    河中石獸原文及翻譯09-03

    河中石獸原文與翻譯09-30

    河中石獸翻譯原文07-06

    河中石獸的原文及翻譯10-19

    又黄又粗的大片在线观看视频免费网站| 成全在线观看免费观看高清| 久久精品国产久精国产| 黄瓜视频APP下载免费直播| 国产成人亚洲精品| 内射干少妇亚洲69XXX| 80s手机电影| 国产精品国产高清国产av| 成全在线观看免费高清电视剧| 2021午夜理理伦A级毛片|