- 浣溪沙·紅日已高三丈透原文翻譯及賞析 推薦度:
- 浣溪沙·紅日已高三丈透原文及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《浣溪沙·紅日已高三丈透》原文及賞析
浣溪沙·紅日已高三丈透
朝代:五代
作者:李煜
原文:
紅日已高三丈透,金爐次第添香獸。紅錦地衣隨步皺。
佳人舞點(diǎn)金釵溜,酒惡時(shí)拈花蕊嗅。別殿遙聞簫鼓奏。
譯文
紅紅的太陽(yáng)已經(jīng)升到最高處了,透過(guò)簾幕照進(jìn)宮內(nèi),可從昨夜便開(kāi)始的舞樂(lè)狂歡還沒(méi)結(jié)束,宮女們魚(yú)貫而入,挨個(gè)兒將金爐里快要燃盡的檀香,重新添加上,她們訓(xùn)練有素而又輕盈的蓮步,是不會(huì)把那些鋪設(shè)在地上的紅色錦緞弄皺的。
那是一位漂亮美麗的舞者,還在酣舞不止,腳步都有些不穩(wěn)了,那發(fā)髻的金釵兒都傾斜著,還在來(lái)回?cái)[動(dòng)。怪不得她有點(diǎn)腳步不穩(wěn),一定昨夜喝了太多的酒,這會(huì)兒酒勁兒還沒(méi)過(guò)呢。她時(shí)不時(shí)拈起花兒來(lái)嗅嗅,是為了想讓花的香味使自己清醒一下,她那臥魚(yú)嗅花的身段,真美。跟貴妃娘娘醉酒時(shí)是一樣的,你看,她還在靜聽(tīng)其他宮殿里隱隱約約傳來(lái)的簫鼓奏樂(lè)的聲音。
注釋
浣溪沙:詞牌名。
紅日:《詩(shī)話總龜》、《西清詩(shī)話》、《類說(shuō)》、《詩(shī)人玉屑》等本中均作“簾日”。三丈透:指太陽(yáng)升起已有三丈多高,這里指太陽(yáng)升起的高度,是虛數(shù),不是實(shí)數(shù)。透,透過(guò)。
金爐:《詩(shī)話總龜》中作“佳人”。金爐,銅制的香爐。次第:依次。唐劉禹錫《秋江晚泊》詩(shī)中有“暮霞千萬(wàn)狀,賓鴻次第飛”之句。香獸:以炭屑為末,勻和香料制成各種獸形的燃料。始用于晉代羊祜,《晉書(shū)·羊祜傳》有記載。
紅錦地衣隨步皺:紅錦地衣,紅色錦緞制成的地毯。地衣,古時(shí)鋪在地上的紡織品,即地毯。隨步皺,指金錦織成的地衣隨人的舞步的移動(dòng)而打皺,此用以形容舞女舞蹈時(shí)紅錦地毯隨著舞女旋轉(zhuǎn)打皺的情形。皺,明刻本《類說(shuō)》卷三十四誤作“雛”。
佳人:美女,這里指善于起舞的宮女。漢司馬相如《長(zhǎng)門賦》中有句:“夫何一佳人兮,步逍遙以自虞;魂足逾佚而不反兮,形枯槁而獨(dú)居?”舞點(diǎn):蕭本二主詞作“舞急”;呂本二主詞作“舞黠”;《詩(shī)話總龜》、《西清詩(shī)話》、詩(shī)人玉屑》中均作“舞徹”。舞點(diǎn),按照音樂(lè)的節(jié)拍舞完了一支曲調(diào)。點(diǎn),音樂(lè)的節(jié)拍。金釵溜:頭上的金釵滑落了。金釵,又稱金雀釵,古代婦女頭飾的一種。溜,滑落。
酒惡(ě)時(shí)拈(niān)花蕊(ruǐ)嗅:酒惡,《詩(shī)話總龜》中作“酒渥”。亦稱“中酒”,指喝酒至微醉。這是當(dāng)時(shí)方言。宋趙令《侯鯖錄》卷八中云:“金陵人謂‘中酒’曰‘酒惡’,則知李后主詩(shī)云‘酒惡時(shí)拈花蕊嗅’,用鄉(xiāng)人語(yǔ)也。”拈(niān),侯本二主詞、吳本二主詞中均作“沾”。《捫虱新語(yǔ)》中作“將”。時(shí)拈,常常拈取。花蕊,這里代指花朵。嗅,聞。
別殿:古代帝王所居正殿以外的宮殿。唐王勃《春思賦》中有句:“洛陽(yáng)宮城紛合沓,離房別殿花周匝。”遙聞:《西清詩(shī)話》、《類說(shuō)》、《捫虱新話》中引《古今詩(shī)話》、《詩(shī)話總龜》、《詩(shī)人玉屑》作“微聞”。簫鼓:簫與鼓,泛指樂(lè)奏。南朝梁江淹《別賦》中有句:“琴羽張兮簫鼓陳,燕趙歌兮傷美人。”簫,一種竹制管樂(lè)器。古代的簫用許多竹管排在一起做成,有底;現(xiàn)代的簫一般只用一根竹管制成,不封底,直吹。
創(chuàng)作背景
《浣溪沙·紅日已高三丈透》是李煜前期的作品,真實(shí)地再現(xiàn)了李煜前期的奢華綺麗的享樂(lè)生活。李煜寫(xiě)此詞時(shí),是自鳴得意的。詞中所寫(xiě)的時(shí)間,是夜以繼日地酣歌曼舞的第二天。主人公是后主李煜和宮中所有的人們。
【《浣溪沙·紅日已高三丈透》原文及賞析】相關(guān)文章:
浣溪沙·紅日已高三丈透原文及賞析2篇07-21
李煜《浣溪沙·紅日已高三丈透》全文及鑒賞08-09
浣溪沙·已慣天涯莫浪愁原文及賞析11-10
浣溪沙原文及賞析11-01
浣溪沙原文及賞析08-30
浣溪沙原文及賞析06-26
《浣溪沙》原文賞析09-10
《浣溪沙》原文及賞析07-24