- 相關(guān)推薦
漢譯英最易翻錯的句子
中文:
中華人民共和國主席
翻譯:
[誤] chairman of the people's republic of china
[正] president of the people's republic of china
注釋:
以前,我們一直將“主席”翻譯為 chairman,例如:great leader chairman mao(偉大領(lǐng)袖毛主席)。
其實“主席”與 chairman 并不等義,chairman 在英語中通常指會議或某一具體組織的負(fù)責(zé)人,它的權(quán)力和重要性不及中文的“主席”。這就是為什么1983年,在我國《憲法》的英譯單行本中開始使用 president一詞,并沿用至今。
另外,國內(nèi)仍有不少詞典把“班/級長(學(xué)校的)”譯為“class monitor”,這是“四人幫”時代的產(chǎn)物,那時的“班長”是專司監(jiān)管學(xué)生的,所以譯作“monitor”。
而“班長”的正確譯文應(yīng)該是“class president”。
【漢譯英最易翻錯的句子】相關(guān)文章:
漢譯英翻譯句子07-16
《畫鬼最易》寓言故事08-28
畫鬼最易中國寓言故事08-24
中國寓言故事:畫鬼最易09-08
中國寓言故事《畫鬼最易》07-22
很美易心碎的句子08-07
時光易逝的優(yōu)美句子10-15
最心碎最傷心的感情句子最凄涼最悲傷的句子05-25
蘭亭集序易考句子07-15
蘭亭集序易考句子10-12