- 相關(guān)推薦
淺談《離騷》中澤字的注釋
被選入高中語(yǔ)文第三冊(cè)的《離騷》段落里,有一句“芳與擇其雜糅兮”,而其中的“澤”字在教材中注釋為“污濁”,對(duì)于這樣的解釋?zhuān)瑹o(wú)論是學(xué)生還是老師都難以理解的,誰(shuí)又能將光澤、潤(rùn)澤、恩澤一類(lèi)的美好事物與污濁聯(lián)系起來(lái)呢?
“澤”在商務(wù)印書(shū)館出版的《古漢語(yǔ)常用字字典》中的義項(xiàng)分別為:1、聚水的洼地;2、雨露;3、光澤,潤(rùn)澤;4、恩澤、恩惠。
在商務(wù)印書(shū)館出版的《古代漢語(yǔ)詞典》中,“澤”有兩個(gè)讀音:讀zé時(shí)的義項(xiàng)有:1、沼澤,湖澤;2、雨露;3、潤(rùn)澤,潤(rùn)飾;4、津液,如汗水、唾液等;5、恩惠,恩澤;6、讀shì時(shí)解釋為:通“釋”,放棄。
商務(wù)印書(shū)館出版的《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》中解釋為:1、聚水的地方;2、濕;3、金屬、珠玉等的光;4、恩惠。
值得一提的是,在《古漢語(yǔ)常用字字典》中,“光澤,潤(rùn)澤”義項(xiàng)的例句為:屈原《離騷》:“芳與澤雜糅兮。”(芳:芳香。雜糅:混合揉合。)如果這一注釋正確,那么,“芳”和“澤”本來(lái)就是同一類(lèi)美好事物,又如何“雜糅”呢?
同樣,如果教材中注釋為“污濁”是正確的,那么,為什么在工具書(shū)上沒(méi)有相同的注釋?zhuān)挥邢喾吹淖⑨屇兀繘r且,古漢語(yǔ)的法則是“例不十,法不立”,僅以這一例句,可能無(wú)法原其說(shuō)。
因此,筆者認(rèn)為,在《詩(shī)經(jīng)·秦風(fēng)·無(wú)衣》中,“澤”被注釋為:通“襗”,內(nèi)衣。那么我們可以由“內(nèi)衣”引申為“汗垢,污漬”,這樣來(lái)解釋《離騷》中的“澤”,也許會(huì)更合理。
【淺談《離騷》中澤字的注釋】相關(guān)文章:
《離騷》中“澤”字注釋的探析08-04
《離騷》注釋07-31
離騷課文注釋10-27
《離騷》詞句注釋07-09
離騷原文及注釋07-25
《離騷》譯文及注釋08-10
《離騷》原文及重點(diǎn)字注釋09-21
淺談《離騷》的藝術(shù)特色06-05
《離騷》屈原原文注釋翻譯賞析08-16
離騷中的香草10-15