《無(wú)題》李商隱的翻譯
引導(dǎo)語(yǔ):李商隱是著名的唐代詩(shī)人,那么有關(guān)其寫(xiě)的《無(wú)題》要怎么翻譯呢?接下來(lái)是小編為你帶來(lái)收集整理的文章,歡迎閱讀!
無(wú)題
李商隱
鳳尾香羅薄幾重,
碧文圓頂夜深縫。
扇裁月魄羞難掩,
車走雷聲語(yǔ)未通。
曾是寂寥金燼暗,
斷無(wú)消息石榴紅。
斑騅只系垂楊岸,
何處西南任好風(fēng)。
【注解】:
1、鳳尾香羅:鳳紋羅;羅:綾的一種。
2、頂:指帳頂。
3、扇裁:指以團(tuán)扇掩面。
【韻譯】:
織著鳳尾紋的綾羅,薄薄重重;
碧紋的圓頂羅帳,我深夜趕縫。
那回邂逅,來(lái)不及用團(tuán)扇掩蓋;
可你驅(qū)車隆隆而過(guò),無(wú)語(yǔ)相通。
曾因寂寥不眠,想到更殘燭盡;
卻無(wú)你的消息,等到石榴花紅。
也許你在垂楊岸,栓系斑騅馬;
怎能等到,送去會(huì)你的西南風(fēng)。
【評(píng)析】:
這大概是抒寫(xiě)一女子愛(ài)情失意的幽怨和長(zhǎng)相思的`苦悶心情。詩(shī)的首聯(lián)寫(xiě)女主人公深夜縫制羅帳,表現(xiàn)她對(duì)往事的追憶和對(duì)會(huì)合的深情期待。頷聯(lián)回憶最后一次邂逅的情狀,表達(dá)她追思往事時(shí),那種惋惜、悵惘而又深情地回味的復(fù)雜心情。頸聯(lián)寫(xiě)別后的相思寂廖,春光已盡,石榴花開(kāi),所思之人斷無(wú)消息。表達(dá)了流光易逝,青春虛度的悵惘和感傷之情。尾聯(lián)寫(xiě)日夜思念的人,或許相隔非遠(yuǎn),只是咫尺天涯,無(wú)緣會(huì)合罷了。詩(shī)活用了曹植的《七哀詩(shī)》中“愿為西南風(fēng),長(zhǎng)逝入君懷”的名句,表達(dá)會(huì)合難期之苦。詩(shī)中所流露的感情真摯而深厚。看來(lái)女主人公似乎是單相思。雖然相思無(wú)望,然而追求卻十分執(zhí)著。正是這種純情,這種癡情,賦予詩(shī)歌強(qiáng)烈的感染力。
此詩(shī)或以為是寫(xiě)男子思念女方的。象這樣的艷情詩(shī),本來(lái)就很難揣摩的。
【《無(wú)題》李商隱的翻譯】相關(guān)文章:
李商隱無(wú)題的翻譯11-18
無(wú)題李商隱的翻譯11-17
無(wú)題李商隱翻譯賞析10-23
李商隱《無(wú)題》翻譯和原文10-16
無(wú)題其二李商隱翻譯11-18
李商隱無(wú)題原文及翻譯11-15
李商隱的無(wú)題詩(shī)翻譯11-16
李商隱《無(wú)題》詩(shī)詞12-22
無(wú)題李商隱介紹10-29