- 相關(guān)推薦
劉長卿《送李中丞歸漢陽別業(yè)》翻譯
在學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都看到過許多經(jīng)典的古詩吧,古詩泛指中國古代詩歌。那什么樣的古詩才是經(jīng)典的呢?下面是小編收集整理的劉長卿《送李中丞歸漢陽別業(yè)》翻譯,歡迎大家分享。
劉長卿的《送李中丞歸漢陽別業(yè)》寓情于景,以景襯情,含蓄地表現(xiàn)老將日暮途窮的不幸遭遇。全詩情調(diào)悲愴,感人至深。
送李中丞之襄州⑴
流落征南將⑵,曾驅(qū)十萬師⑶。
罷歸無舊業(yè)⑷,老去戀明時⑸。
獨立三邊靜⑹,輕生一劍知⑺。
茫茫江漢上⑻,日暮欲何之⑼。
【注釋】
⑴李中丞:生平不詳。中丞:官職名,御史中丞的簡稱,唐時為宰相以下的要職。
⑵流落:漂泊失所。征南將:指李中丞。
⑶師:軍隊。
⑷舊業(yè):在家鄉(xiāng)的產(chǎn)業(yè)。
⑸明時:對當(dāng)時朝代的美稱。
⑹三邊:指漢代幽、并、涼三州,其地皆在邊疆。此處泛指邊疆。
⑺輕生:不畏死亡。
⑻江漢:指漢陽,漢水注入長江之處。
⑼日暮:天晚,語意雙關(guān),暗指朝廷不公。何之:何往,何處去。
【翻譯】
這位漂泊流離的征南老將,當(dāng)年曾經(jīng)指揮過十萬雄師。
后來他罷職回鄉(xiāng)沒有產(chǎn)業(yè),到老年他還留戀賢明之時。
少壯時獨立功勛三邊平靜,為國輕生只有隨身佩劍知。
在茫茫的漢江上飄來蕩去,日到黃昏你還想要去哪里?
【創(chuàng)作背景】
《送李中丞之襄州》,又作《送李中丞歸漢陽別業(yè)》,大致為安史之亂平息不久后,劉長卿為李中丞被斥退罷歸的不幸遭遇所感而作。
【賞析】
此詩抒發(fā)作者對主人公被斥退罷歸的惋惜不滿與感慨之情。起句以浩嘆發(fā)出,“征南將”點明歸者以前身份,就是這位南征北戰(zhàn)的將軍,如今卻被朝廷罷斥遣歸,投老江頭,蕭條南歸,恓惶而去。“流落”二字融注情感,突發(fā)領(lǐng)起,總冒全首,含裹通體,撞心觸眼,是為一篇主意所在,一起手即與別者連綴紐結(jié),開出下文若大天地。此句從眼前事寫起,次句敘其人先前軍職顯要,重兵在握。“驅(qū)”意為統(tǒng)率,下得有力。“十萬師”而能驅(qū)遣自如,表現(xiàn)其叱咤風(fēng)云的才干,足見其人的不凡。不過這些都成為過去,一個“曾”字,深深地蕩入雄壯的歲月,飽含唏噓惋嘆。首聯(lián)今昔對比,敘其身世處境,感慨難以名狀。
頷聯(lián)寫友人困頓坎坷,仍眷戀朝廷。“罷歸”“老去”指出將軍“流落”之因,“歸無舊業(yè)”說明題目的“襄州”,僅家徒四壁而已。也暗示其人一心戎馬,為國征戰(zhàn)不解營生。在“古木蒼蒼離亂后,幾家同住一孤城”(《新息道中作》)的時代,老去投歸,景況可想。兩句上二下三,前后轉(zhuǎn)折,意義上中間含個“而”字在,頓挫而沉郁,有杜詩風(fēng)神。所謂“明時”,實則為作者對時局的微詞。戎馬一生、屢樹戰(zhàn)功的將軍,卻被罷斥,足見朝廷之“不明”。兩句為對文,作互文看更有慨觸。次句語由直尋,羌無故實,但“老去”猶“戀”,則使人不能不想起廉頗老矣還希重用的史實,而同情這位被迫退職的軍人。
頸聯(lián)兩句又蕩回過去,承“曾驅(qū)”來,追憶將軍昔日獨鎮(zhèn)“三邊”(泛指邊防),敵寇生畏,關(guān)塞晏然,有功于國。次句為“一劍知輕生”的倒句。“一劍知”,意謂奔勇沙場,忠心可鑒,此外,出生入死,效命疆場,也只有隨身伙伴——佩劍知道。有感于時局不明,焉得逢人而語,這是感慨系之的話。兩句字斟句酌,句凝字穩(wěn)。謂語“靜”“知”殿在句后,以示其人的功業(yè)與赤心。獨靜三邊,為國輕生,以示“罷歸”,尚非其時。
以上六句都可視為揮手別后所思,尾聯(lián)“茫茫江漢上,日暮欲何之”結(jié)到眼前,以實景束住,念及其故居舊業(yè)無存,因此有“欲何之”的憂問。既罷歸而無所可去,傷其恓惶流落,老而不遇。這末尾回首一問,既關(guān)合“罷歸”句,又與起手“流落”語意連成一片。日暮蒼蒼,漢水茫茫,老將白發(fā),歸去何方。沉沉暮色吞去了一片孤帆,茫茫漢江也似乎吞沒了詩人關(guān)照的疑問,“欲何之”的關(guān)注之情,也使人思緒波蕩,觸動讀者深切的尋思和懸念。
拓展閱讀:劉長卿的故事
劉長卿在唐朝大歷年間詩名藉甚,詩名在“大歷十才子”之上。他自稱“五言長城”,對自己的詩歌成就極為自信。時人常將劉長卿與錢起、郎士元和李嘉祐并稱,他很不屑地說:“今人稱前有沈、宋、王、杜,后有錢、郎、劉、李。李嘉祐、郎士元何得與余并驅(qū)?”他到處題詩,往往連姓都不寫,落款只有“長卿”二字。
劉長卿雖然詩名卓著,可仕途卻頗多坎坷。他33歲時被任命到蘇州下屬的長洲縣當(dāng)縣尉,劉長卿在任上“使綱不紊、吏不欺”,很有能力,不到一年又晉升為海鹽令(今浙江省海鹽縣),后被大官僚吳仲儒所誣陷,下蘇州獄。乾元元年(758),被貶潘州南巴尉,即今高州縣以及電白縣麻崗附近一帶的地方。縣尉,是掌一縣軍事之官。
在流放的路上劉長卿遇到了從白帝城遇赦歸來的李白。劉長卿寫了一首詩贈給李白:
將赴南巴至馀干別李十二
江上花催問禮人,鄱陽鶯報越鄉(xiāng)春。
誰憐此別悲歡異,萬里青山送逐臣。
兩人一個是遇赦,一個正遭貶,一歡一悲,心境也就自然不同。兩個唐朝詩壇上的頂尖人物,在這種境遇中謀面,讓人倍感凄苦。
在赴潘州南巴路過長沙時,詩人有感于漢朝賈誼的被貶,寫下了膾炙人口的《長沙過賈誼宅》,借詠史之名,將自己的憤懣之情發(fā)泄得淋漓盡致:
三年謫宦比棲遲,萬古惟留楚客悲,
秋草獨尋人去后,寒林空見日斜時。
漢文有道恩猶薄,湘水無情吊豈知?
寂寂江山搖落處,憐君何事到天涯。
大歷五年(770),劉長卿以檢校祠部員外郎的身份擔(dān)任鄂岳轉(zhuǎn)運判官,不久又得罪了頂頭上司鄂岳觀察使吳仲孺。吳仲孺是汾陽王郭子儀的女婿,他又誣陷劉長卿貪公款20萬緡。結(jié)果劉長卿又被貶為睦州(今浙江淳安)司馬。高仲武說他“有吏干,剛而犯上,兩遭遷謫,皆自取之”。
劉長卿在江浙任職時,有一次在烏程開元寺與詩人李嘉祐等名士暢談詩文,女道士李季蘭也在場。李季蘭也是當(dāng)時享有盛名的才女詩人,她知道劉長卿有“陰重之疾”也就是“疝氣”,經(jīng)常要用布兜托起陰囊,才可減少痛楚,于是跟劉長卿開玩笑,吟了一句陶淵明的詩:“山氣日夕佳。”“山氣”諧音“疝氣”,劉長卿當(dāng)即也回了一句陶淵明的詩“眾鳥欣有托”,于是舉座大笑。
在劉長卿的一生中,這種快樂的日子屈指可數(shù),他一生蒼涼,曾經(jīng)遭遇三次兵禍,據(jù)說在開元十四載(755)他可能登進(jìn)士第,但是還沒有揭榜,安史之亂就爆發(fā)了。
唐上元元年(760),西節(jié)度副使、宋州刺史劉展造反,朝廷命平盧兵馬使田神功出兵討伐,劉展兵敗被殺后,田神功在江淮大掠十天,本來繁華富庶的吳郡一帶一下子變得破敗蕭條。劉長卿有詩紀(jì)其事:
自江西歸至舊任官舍
卻見同官喜復(fù)悲,此生何幸有歸期。
空庭客至逢搖落,舊邑人稀經(jīng)亂離。
湘路來過回雁處,江城臥聽搗衣時。
南方風(fēng)土勞君問,賈誼長沙豈不知。
德宗建中二年(781),劉長卿受任隨州刺史。興元元年(784)和貞元元年(785)間,淮西節(jié)度使李希烈割據(jù)稱王,與唐王朝軍隊在湖北一帶激戰(zhàn),百姓苦不堪言。劉長卿的一首名叫《行營酬呂侍御、時尚書問罪襄陽,軍次漢東境上侍御,以州鄰寇賊,復(fù)有水火,迫于征稅詩以見諭》的詩記錄了他迎接朝廷軍隊時的情景。
不敢淮南臥,來趨漢將營,
受辭瞻左鉞,扶疾抗前旌。
井稅鶉衣樂,壺漿鶴發(fā)迎。
水歸余斷岸,烽至掩孤城。
晚日歸千騎,秋風(fēng)合五兵。
孔璋才素健,早晚檄書成。
74歲的劉長卿,披著滿頭白發(fā),穿著補丁衣服,帶著稅款酒漿,高高興興地迎接呂、時兩位大人軍次隨州,征討逆賊。這是何等的悲壯蒼涼。
最能流露其傷感之情的當(dāng)是《新年作》了:
鄉(xiāng)心新歲切,天畔獨潸然。
老至居人下,春歸在客先。
嶺猿同旦暮,江柳共風(fēng)煙。
已似長沙傅,從今又幾年。
看吧,作者飄泊天涯,老居人下,是屆新年,思鄉(xiāng)心切,風(fēng)景不殊,人事已非,哪能不引起一番傷感呢!
劉長卿在高州呆了多久,無從考究。他后調(diào)任鄂岳轉(zhuǎn)運使判官。豈料冤家路窄,唐代宗大歷八年(公元773年),又被鄂岳觀察使吳仲儒所誣,再貶睦州司馬。最后官終隨州刺史,故后人把他的詩輯成《劉隨州集》。
劉長卿送李中丞歸漢陽別業(yè)欣賞
《送李中丞歸漢陽別業(yè)》
作者:劉長卿
流落征南將,曾驅(qū)十萬師。
罷官無舊業(yè),老去戀明時。
獨立三邊靜,輕生一劍知,
茫茫江漢上,日暮欲何之。
【注解】:
1、獨立句:意即威振三邊。三邊:漢幽、并、涼三州。
2、江漢:泛指江水。
3、何之:何往。
【韻譯】:
你是老了流落的征南將軍,
當(dāng)年曾經(jīng)帶領(lǐng)過十萬雄師。
罷官返鄉(xiāng)后沒有任何產(chǎn)業(yè),
年老還留戀著賢明的圣主。
你曾獨自鎮(zhèn)守三邊的疆土,
舍生忘死只有寶劍才深知。
面對著漢水渺渺無邊無垠,
垂暮之年的你將要去何處?
【評析】:
這首詩是贈送退伍軍人李中丞,贊揚他久經(jīng)沙聲,忠勇為國,感傷他老來流落的境遇。首聯(lián)先寫李氏曾是十萬大軍將帥,而老來流落;三、四兩聯(lián)寫他廉潔奉公和忠心耿耿;末聯(lián)寫江漢茫茫,年紀(jì)老邁,將“欲何之”?全詩對久經(jīng)沙場,晚淪江漢老將,寄予無限的同情。
【劉長卿《送李中丞歸漢陽別業(yè)》翻譯】相關(guān)文章:
劉長卿《送李中丞歸漢陽別業(yè)》解讀04-19
劉長卿《送李中丞歸漢陽別業(yè)》譯文05-14
送李中丞歸漢陽別業(yè)古詩翻譯及賞析03-30
《送李丞歸漢陽別業(yè)》閱讀答案11-15
劉長卿《送道標(biāo)上人歸南岳》全詞翻譯賞析05-12
劉長卿送李判官之潤州行營全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-21
劉長卿《酬李穆見寄》原文與翻譯06-05