- 相關(guān)推薦
柳宗元《漁翁》古詩(shī)注釋翻譯賞析
《漁翁》是唐代文學(xué)家柳宗元?jiǎng)?chuàng)作的一首山水小詩(shī)。此詩(shī)通過(guò)漁翁在山水間獲得內(nèi)心寧?kù)o的描寫(xiě),表達(dá)了作者在政治革新失敗、自身遭受打擊后尋求超脫的心境。以下是小編幫大家整理的柳宗元《漁翁》古詩(shī)注釋翻譯賞析,希望對(duì)大家有所幫助。
《漁翁》
作者:柳宗元
漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚竹。
煙銷(xiāo)日出不見(jiàn)人,欸乃一聲山水綠。
回看天際下中流,巖上無(wú)心云相逐。
注解:
1、西巖:湖南永州西山。
2、欸乃:搖櫓的聲音。
3、無(wú)心:指云自由自在飄動(dòng)。
翻譯:
傍晚,漁翁把船停泊在西山下息宿;
拂曉,他汲起湘江清水又燃起楚竹。
煙銷(xiāo)云散旭日初升,不見(jiàn)他的人影;
聽(tīng)得欸乃一聲櫓響,忽見(jiàn)山青水綠。
回身一看,他已駕舟行至天際中流;
山巖頂上,只有無(wú)心白云相互追逐。
創(chuàng)作背景:
柳宗元這首山水小詩(shī)作于永州(今湖南零陵)。公元806年(唐憲宗元和元年),柳宗元因參與永貞革新而被貶永州,一腔抱負(fù)化為煙云,他承受著政治上的沉重打擊,寄情于異鄉(xiāng)山水,作了著名的《永州八記》,并寫(xiě)下了許多吟詠永州地區(qū)湖光山色的詩(shī)篇,《漁翁》就是其中的一首代表作。
賞析:
柳氏的這首山水小詩(shī)是作于永州的。詩(shī)寫(xiě)了一個(gè)在山青水綠之處自遣自歌,獨(dú)往獨(dú)來(lái)的漁翁,借以透露作者寄情山水的思想和寓寄政治失意的孤憤。
詩(shī)的首二句是寫(xiě)夜、寫(xiě)晨。第一句平實(shí)自然,第二句卻奇峰突起,用語(yǔ)奇特。汲清湘,燃楚竹,可謂超凡絕俗。三、四句為怪奇,寫(xiě)煙銷(xiāo)日出,卻不見(jiàn)人了,忽然款乃一聲人在遠(yuǎn)方青山綠水中。這種奇趣的造語(yǔ),勾勒出了悅耳怡情的神秘境界,從而可以透視詩(shī)人宦途坎坷的孤寂心境。結(jié)尾二句,進(jìn)一步渲染孤寂氛圍。回看天際只有無(wú)心白云繞尾隨,可謂余音繞梁。欸乃一聲山水綠句,歷來(lái)為詩(shī)人所玩賞稱(chēng)贊。綠雖是一字之微,然而全境俱活。
此篇作于永州。作者所寫(xiě)的著名散文《永州八記》,于寄情山水的同時(shí),略寓政治失意的孤憤。同樣的意味,在他的山水小詩(shī)中也是存在的。此詩(shī)首句的“西巖”即指《始得西山宴游記》的西山,而詩(shī)中那在山青水綠之處自遣自歌、獨(dú)往獨(dú)來(lái)的“漁翁”,則含有幾分自況的意味。主人公獨(dú)來(lái)獨(dú)往,突現(xiàn)出一種孤芳自賞的情緒,“不見(jiàn)人”、“回看天際”等語(yǔ),又都流露出幾分孤寂情懷。而在藝術(shù)上,此詩(shī)尤為后人注目。蘇東坡贊嘆說(shuō):“詩(shī)以奇趣為宗,反常合道為趣。熟味此詩(shī)有奇趣。”(《全唐詩(shī)話續(xù)編》卷上引惠洪《冷齋夜話》)“奇趣”二字,的確抓住了此詩(shī)主要的藝術(shù)特色。
首句就題從“夜”寫(xiě)起,“漁翁夜傍西巖宿”,還很平常;可第二句寫(xiě)到拂曉時(shí)就奇了。本來(lái),早起打水生火,亦常事。但“汲清湘”而“燃楚竹”,造語(yǔ)新奇,為讀者所未聞。事實(shí)不過(guò)是汲湘江之水、以枯竹為薪而已。不說(shuō)汲“水”燃“薪”,而用“清湘”、“楚竹”借代,詩(shī)句的意蘊(yùn)也就不一樣了。猶如“炊金饌玉”給人侈靡的感覺(jué)一樣,“汲清湘”而“燃楚竹”則有超凡絕俗的感覺(jué),似乎象征著詩(shī)中人孤高的品格。可見(jiàn)造語(yǔ)“反常”能表現(xiàn)一種特殊情趣,也就是所謂“合道”。
一、二句寫(xiě)夜盡拂曉,讀者從汲水的聲響與燃竹的火光知道西巖下有一漁翁在。三、四句方寫(xiě)到“煙銷(xiāo)日出”。按理此時(shí)人物該與讀者見(jiàn)面,可是反而“不見(jiàn)人”,這也“反常”。然而隨“煙銷(xiāo)日出”。綠水青山頓現(xiàn)原貌忽聞櫓槳“欸乃一聲”,原來(lái)人雖不見(jiàn),卻只在山水之中。這又“合道”。這里的造語(yǔ)亦甚奇:“煙銷(xiāo)日出”與“山水綠”互為因果,與“不見(jiàn)人”則無(wú)干;而“山水綠”與“欸乃一聲”更不相干。詩(shī)句偏作“煙銷(xiāo)日出不見(jiàn)人,欸乃一聲山水綠”,尤為“反常”。但“熟味”二句,“煙銷(xiāo)日出不見(jiàn)人”,適能傳達(dá)一種驚異感;而于青山綠水中聞櫓槳?dú)G乃之聲尤為悅耳怡情,山水似乎也為之綠得更其可愛(ài)了。作者通過(guò)這樣的奇趣,寫(xiě)出了一個(gè)清寥得有幾分神秘的境界,隱隱傳達(dá)出他那既孤高又不免孤寂的心境。所以又不是為奇趣而奇趣。
結(jié)尾兩句是全詩(shī)的一段余音,漁翁已乘舟“下中流”,此時(shí)“回看天際”,只見(jiàn)巖上繚繞舒展的白云仿佛尾隨他的漁舟。這里用了陶潛《歸去來(lái)辭》“云無(wú)心而出岫”句意。只有“無(wú)心”的白云“相逐”,則其孤獨(dú)無(wú)伴可知。
關(guān)于這末兩句,東坡卻以為“雖不必亦可”。這不經(jīng)意道出的批評(píng),引起持續(xù)數(shù)百年的爭(zhēng)執(zhí)。南宋嚴(yán)羽、明胡應(yīng)麟、清王士禛、沈德潛同意東坡,認(rèn)為此二句刪好。而南宋劉辰翁、明李東陽(yáng)、王世貞認(rèn)為不刪好。劉辰翁以為此詩(shī)“不類(lèi)晚唐”正賴(lài)有此末二句(《詩(shī)藪·內(nèi)編》卷六引),李東陽(yáng)也說(shuō)“若止用前四句,則與晚唐何異?”(《懷麓堂詩(shī)話》)兩派分歧的根源主要就在于對(duì)“奇趣”的看法不同。蘇東坡欣賞此詩(shī)“以奇趣為宗”,而刪去末二句,使詩(shī)以“欸乃一聲山水綠”的奇句結(jié),不僅“余情不盡”(《唐詩(shī)別裁》),而且“奇趣”更顯。而劉辰翁、李東陽(yáng)等所菲薄的“晚唐”詩(shī),其顯著特點(diǎn)之一就是奇趣。刪去此詩(shī)較平淡閑遠(yuǎn)的尾巴,致使前四句奇趣尤顯,“則與晚唐何異?”兩相權(quán)衡,不難看出,后者立論理由頗欠充足。“晚唐”詩(shī)固有獵奇太過(guò)不如初盛者,亦有出奇制勝而發(fā)初盛所未發(fā)者,豈能一概抹煞?如此詩(shī)之奇趣,有助于表現(xiàn)詩(shī)情,正是優(yōu)點(diǎn),雖“落晚唐”何傷?“詩(shī)必盛唐”,不正是明詩(shī)衰落的病根之一么?蘇東坡不著成見(jiàn),就詩(shī)立論,其說(shuō)較通達(dá)。自然,選錄作品應(yīng)該維持原貌,不當(dāng)妄加更改;然就談藝而論,可有可無(wú)之句,究以割?lèi)?ài)為佳。
名家點(diǎn)評(píng)
宋代惠洪《冷齋夜話》:東坡評(píng)詩(shī)云:“以奇趣為宗,反常合道為趣。熟味之,此詩(shī)有奇趣。其尾兩句,雖不必亦可。”
宋代嚴(yán)羽《滄浪詩(shī)話》:東坡刪去后二句,使子厚復(fù)生,亦必心服。
明代高棅《唐詩(shī)品匯》:劉云:或謂蘇評(píng)為當(dāng),非知言者。此詩(shī)氣渾,不類(lèi)晚唐,正在后兩句,非蛇安足者。
明代郝敬《批選唐詩(shī)》:無(wú)色無(wú)相,瀟然自得。
明代桂天祥《批點(diǎn)唐詩(shī)正聲》:“煙消日出不見(jiàn)人”二句,古今絕唱。
明代邢昉《唐風(fēng)定》:高正在結(jié)。欲刪二語(yǔ)者,難與言詩(shī)矣。
明代胡應(yīng)麟《詩(shī)藪》:子厚“魚(yú)翁夜傍西巖宿”,除云末二句自佳。劉以為不類(lèi)晚唐,正賴(lài)有此,然加此二句為七言古,亦何詎勝晚唐?故不如作絕也。
明代王文祿《詩(shī)的》:柳柳州《漁翁詩(shī)》……氣清而飄逸,殆商調(diào)歟!
明代王昌會(huì)《詩(shī)話類(lèi)編》:詩(shī)貴意,意貴遠(yuǎn)不貴近,貴淡不貴濃;濃而近者易識(shí),淡而遠(yuǎn)者難知。……柳子厚“回看天際下中流,巖上無(wú)心云相逐”,坡翁欲削此二句,論詩(shī)者類(lèi)不免矮人看場(chǎng)之病。余謂若止用前四句,則與晚唐何異?
清代沈德潛《唐詩(shī)別裁》:東坡謂刪去末二語(yǔ),馀情不盡。信然。
清代吳瑞榮《唐詩(shī)箋要》:二語(yǔ)幽絕(“煙銷(xiāo)日出”二句下)。
作者簡(jiǎn)介
柳宗元(773—819),唐代文學(xué)家、哲學(xué)家。字子厚。河?xùn)|解(今山西省運(yùn)城縣解州鎮(zhèn)),世稱(chēng)柳河?xùn)|。貞元(唐德宗年號(hào),785年正月—805年八月)進(jìn)士,授校書(shū)郎,調(diào)藍(lán)田尉,升監(jiān)察御史里行。因參與王叔文集團(tuán),被貶為永州司馬。后遷柳州刺史,故又稱(chēng)柳柳州。與韓愈共同倡導(dǎo)古文運(yùn)動(dòng),同被列入“唐宋八大家”,并稱(chēng)“韓柳”。其詩(shī)風(fēng)格清峭,與劉禹錫并稱(chēng)“劉柳”,與王維、孟浩然、韋應(yīng)物并稱(chēng)“王孟韋柳”。有《河?xùn)|先生集》。
【柳宗元《漁翁》古詩(shī)注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
《漁翁》柳宗元唐詩(shī)注釋翻譯賞析10-09
柳宗元漁翁原文翻譯及賞析05-15
柳宗元漁翁原文翻譯以及賞析08-17
柳宗元漁翁翻譯09-01
漁翁柳宗元翻譯10-17
漁翁柳宗元賞析07-05
柳宗元漁翁原文及翻譯08-25
柳宗元詩(shī)《漁翁》賞析08-05
柳宗元《漁翁》全詩(shī)賞析08-19