泰戈?duì)柕慕?jīng)典愛(ài)情詩(shī)
泰戈?duì)柺莻(gè)樂(lè)觀主義者,他認(rèn)為世界是朝著絕對(duì)的善發(fā)展的,堅(jiān)信惡最終將轉(zhuǎn)化為善。泰戈?duì)柕?0首中英經(jīng)典愛(ài)情詩(shī),下面已經(jīng)整理好了,與大家一起分享,歡迎大家閱讀!
泰戈?duì)?經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)1
夏天的飛鳥(niǎo),飛到我的窗前唱歌,又飛去了。
秋天的黃葉,它們沒(méi)有什么可唱,只嘆息一聲,飛落在那里。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
there with a sign.
泰戈?duì)?經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)2
世界上的一隊(duì)小小的漂泊者呀,請(qǐng)留下你們的足印在我的文字里。
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
泰戈?duì)?經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)3
世界對(duì)著它的愛(ài)人,把它浩翰的面具揭下了。
它變小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, asone kiss of the eternal.
泰戈?duì)?經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)4
是大地的淚點(diǎn),使她的微笑保持著 青春 不謝。
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
泰戈?duì)?經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)5
無(wú)垠的沙漠熱烈追求一葉綠草的愛(ài),她搖搖頭笑著飛開(kāi)了。
The mighty desert is burning forthe love of a bladeof grass who
shakes her head and laughs and flies away.
泰戈?duì)?經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)6
如果你因失去了太陽(yáng)而流淚,那么你也將失去群星了。
If you shed tears when you missthe sun, you also miss the stars.
泰戈?duì)?經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)7
跳舞著的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌聲,你的流動(dòng)呢。你肯挾瘸足的泥沙而俱下么?
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness?
泰戈?duì)?經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)8
她的熱切的臉,如夜雨似的,攪擾著我的夢(mèng)魂。
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
泰戈?duì)?經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)9
有一次, 我們 夢(mèng)見(jiàn)大家都是不相識(shí)的。
我們醒了,卻知道我們?cè)窍嘤H相愛(ài)的。
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.
泰戈?duì)?經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)10
憂思在我的心里平靜下去,正如暮色降臨在寂靜的山林中。
Sorrow is hushed into peace in my heart like
the evening among the silent trees.
泰戈?duì)?經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)11
有些看不見(jiàn)的手,如懶懶的微(風(fēng)思)的,正在我的心上奏著潺(氵爰)的樂(lè)聲。
Some unseen fingers, like an idlebreeze, are playing upon my heart the music of the ripples.
泰戈?duì)?經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)12
“海水呀,你說(shuō)的是什么?”
“是永恒的疑問(wèn)。”
“天空呀,你回答的話是什么?”
“是永恒的沉默。”
What language is thine, O sea?
The language of eternal question.
What language is thy answer, O sky?
The language of eternal silence.
泰戈?duì)?經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)13
靜靜地聽(tīng),我的心呀,聽(tīng)那世界的低語(yǔ),這是它對(duì)你求愛(ài)的表示呀。
Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you.
泰戈?duì)?經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)14
創(chuàng)造的神秘,有如夜間的黑暗--是偉大的。而知識(shí)的幻影卻不過(guò)如晨間之霧。
The mystery of creation is like the darkness of night--it is great. Delusions of knowledge are like the fog of the morning.
泰戈?duì)?經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)15
不要因?yàn)榍捅谑歉叩模阕屇愕膼?ài)情坐在峭壁上。
Do not seat your love upon a precipice because it is high.
泰戈?duì)?經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)16
我今晨坐在窗前,世界如一個(gè)路人似的,停留了一會(huì),向我點(diǎn)點(diǎn)頭又走過(guò)去了。
I sit at my window this morningwhere the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.
泰戈?duì)?經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)17
這些微(風(fēng)思),是樹(shù)葉的簌簌之聲呀;它們?cè)谖业男睦餁g悅地微語(yǔ)著。
There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.
泰戈?duì)?經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)18
你看不見(jiàn)你自己,你所看見(jiàn)的只是你的影子。
What you are you do not see, what you see is your shadow.
泰戈?duì)?經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)19
神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它們雜在你的歌聲中喧叫著呢。
讓我只是靜聽(tīng)著吧。
My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.
Let me but listen.
泰戈?duì)?經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)20
我不能 選擇 那最好的。
是那最好的選擇我。
I cannot choose the best.
The best chooses me.
泰戈?duì)?經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)21
那些把燈背在背上的人,把他們的影子投到了自己前面。
They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.
泰戈?duì)?經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)22
我的存在,對(duì)我是一個(gè)永久的神奇,這就是 生活 。
That I exist is a perpetual surprise which is life.
泰戈?duì)?經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)23
“我們蕭蕭的樹(shù)葉都有聲響回答那風(fēng)和雨。你是誰(shuí)呢,那樣的沉默著?”
“我不過(guò)是一朵花。”
We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,
but who are you so silent?“
I am a mere flower.
泰戈?duì)?經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)24
休息與 工作 的關(guān)系,正如眼瞼與眼睛的關(guān)系。
Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.
泰戈?duì)?經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)25
人是一個(gè)初生的孩子,他的力量,就是生長(zhǎng)的力量。
Man is a born child, his power is the power of growth.
泰戈?duì)?經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)26
神希望我們酬答他,在于他送給我們的花朵,而不在于太陽(yáng)和土地。
God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun the earth.
泰戈?duì)?經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)27
光明如一個(gè)裸體的孩子,快快活活地在綠葉當(dāng)中 游戲 ,它不知道人是會(huì)欺詐的。
The light that plays, like a naked child, among the green leaves happily knows not that man canlie.
泰戈?duì)?經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)28
啊,美呀,在愛(ài)中找你自己吧,不要到你鏡子的諂諛去找尋。
O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.
泰戈?duì)?經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)29
我的心把她的波浪在世界的海岸上沖激著,以熱淚在上邊寫(xiě)著她的題記:“我愛(ài)你。”
My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon it her signature in tears with the words, “I love thee.“
泰戈?duì)?經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)30
“月兒呀,你在等候什么呢?”
“向我將讓位給他的太陽(yáng)致敬。”
Moon, for what do you wait?
To salute the sun for whom I must make way.
泰戈?duì)?經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)31
綠樹(shù)長(zhǎng)到了我的窗前,仿佛是喑啞的大地發(fā)出的渴望的聲音。
The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.
泰戈?duì)?經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)32
神自己的清晨,在他自己看來(lái)也是新奇的。
His own mornings are new surprises to God.
泰戈?duì)?經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)33
生命 從世界得到資產(chǎn),愛(ài)情使它得到價(jià)值。
Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth by the claims of love.
泰戈?duì)?經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)34
枯竭的河床,并不感謝它的過(guò)去。
The dry river-bed finds no thanks for its past.
泰戈?duì)?經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)35
鳥(niǎo)兒愿為一朵云。
云兒愿為一只鳥(niǎo)。
The bird wishes it were a cloud.
The cloud wishes it were a bird.
泰戈?duì)?經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)36
瀑布歌唱道:“我得到自由時(shí)便有了歌聲了。”
The waterfall sing, “I find my song, when I find my freedom.“
泰戈?duì)?經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)37
我說(shuō)不出這心為什么那樣默默地頹喪著。是為了它那不曾要求,不曾知道,不曾記得的小小的需要。
I cannot tell why this heart languishes in silence.
It is for small needs it never asks, or knows or remembers.
泰戈?duì)?經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)38
婦人,你在料理家務(wù)的時(shí)候,你的手足歌唱著,正如山間的溪水歌唱著在小石中流過(guò)。
Woman, when you move about in your household service your limbs singlike a hill stream among its pebbles.
泰戈?duì)?經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)39
當(dāng)太陽(yáng)橫過(guò)西方的海面時(shí),對(duì)著東方留下他的 最后 的敬禮。
The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation to the East.
泰戈?duì)?經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)40
世界上最遠(yuǎn)的距離,不是我不能說(shuō)我想你,而是彼此相愛(ài),卻不能夠在一起
The furthest distance in the world is not that I can't say I miss you, but that I love each other but can't be together
【泰戈?duì)柕慕?jīng)典愛(ài)情詩(shī)】相關(guān)文章:
泰戈?duì)柦?jīng)典的愛(ài)情詩(shī)(精選18首)02-16
泰戈?duì)柕膼?ài)情詩(shī)名言400句08-04
關(guān)于泰戈?duì)柕膼?ài)情詩(shī)(通用10首)12-18
泰戈?duì)枑?ài)情詩(shī)《世界上最遠(yuǎn)的距離》10-19
經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)09-28
經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)精選【精選】07-25
泰戈?duì)柕慕?jīng)典散文06-13