- 相關(guān)推薦
許淵沖 譯秦觀《鵲橋仙》
纖云弄巧,飛星傳恨,銀漢迢迢暗度。金風(fēng)玉露一相逢,便勝卻人間無(wú)數(shù)。
柔情似水,佳期如夢(mèng),忍顧鵲橋歸路!兩情若是久長(zhǎng)時(shí),又豈在朝朝暮暮!
Clouds float like works of art;
Stars shoot with grief at heart.
Across the Milky Way the Cowherd meets the Maid
When Autumn’s Golden wind embraces Dew of Jades,
All the love scenes on earth,however many, fade
Their tender love flows like a stream;
This happy date seems but a dream.
Can they bear a separate homeward way?
If love between both sides can last for aye,
Why need they stay together night and day? (許淵沖 譯)
【許淵沖 譯秦觀《鵲橋仙》】相關(guān)文章:
秦觀的鵲橋仙08-19
秦觀 鵲橋仙10-14
秦觀《鵲橋仙》課件06-02
秦觀鵲橋仙的賞析10-13
秦觀鵲橋仙全文09-09
鵲橋仙秦觀譯文08-22
秦觀《鵲橋仙》欣賞10-23
秦觀的鵲橋仙賞析08-25
秦觀鵲橋仙賞析05-07
秦觀鵲橋仙古詩(shī)08-07