- 相關(guān)推薦
一落索·楊花終日空飛舞_秦觀的詞原文賞析及翻譯
一落索·楊花終日空飛舞
宋代秦觀
楊花終日空飛舞,奈久長(zhǎng)難駐。海潮雖是暫時(shí)來,卻有個(gè)、堪憑處。
紫府碧云為路。好相將歸去。肯如薄幸五更風(fēng),不解與、花為主。
譯文
丈夫如同楊花,很輕浮,一會(huì)兒東,一會(huì)兒西,朝三暮四,就是不肯在家里久留。海潮雖然只是暫時(shí)到來,卻好歹會(huì)來。
丈夫啊,我一直思量著,如果真的有仙宮的話,夫妻倆應(yīng)是幫扶著趕向那里。誰知道你就像摧花的殘風(fēng)一樣,那么薄幸,根本不懂得替我做主,我還有什么盼頭呢?
注釋
一落索:詞牌名。雙調(diào),四十六字,兩闋平仄格式,各三仄韻。
紫府:道家稱仙人居所。
相將:相與,相共。
創(chuàng)作背景
這首詞約作于元豐年間及第之前,具體創(chuàng)作年份未知。時(shí)宋代世風(fēng)淡薄,詞人為了表達(dá)自己內(nèi)心的嘲諷與無奈而寫下了這首詞。
賞析
這是一首閨怨詞,重在對(duì)男子薄幸的怨懟不滿,抒情婉轉(zhuǎn)而造語淺近。上片以楊花的終日飛舞與海潮短暫回歸作對(duì)照,用心不在前者的飛舞“終日”,看似長(zhǎng)久,所取卻在海潮回歸雖然短暫,但去來有信,行動(dòng)有期。四句歌詞,卻兩用對(duì)比,前兩句是用楊花的終日的“空飛舞”,與其無法長(zhǎng)久留駐作對(duì)照,后兩句則是用海潮的暫時(shí)回歸,與其“堪憑處”作對(duì)比。詞人選取這兩組意象,是有著豐富的內(nèi)涵的。楊花終日飛舞,實(shí)指春景又至,春事再繁,實(shí)寓有美人遲暮之感和閨中寂寞之意。海潮的意象就更是含蘊(yùn)豐富了。唐詩人李益有《江南曲》詩擬閨中怨婦云:“嫁得瞿塘賈,朝朝誤妾期。早知潮有信,嫁與弄潮兒。”這里,詞人實(shí)際上是翻用其詩意,以海潮雖短卻有信,表達(dá)出對(duì)男子一去之后即杏無音訊的憤懣和不滿。
下片也是利用兩組意象的對(duì)比來抒發(fā)詞情:碧云有路可相將歸去,五更風(fēng)卻不解與花為主。在這里,詞人將女主人公的怨情推進(jìn)了一層,從上片的單純抱怨,發(fā)展到如今的殷切期盼。所謂恨之深,正是因?yàn)閻壑畵础T趯?duì)碧云歸路的向往中,讀者似乎可以感受到閨中人那熾烈迸發(fā)的情感熱流,雖然置身孤獨(dú)與寂寞之中,但她仍然憧憬著“相將歸去”的美好生活。在對(duì)薄幸五更風(fēng)的責(zé)難聲中,我們又似乎可以體味到她對(duì)情有所歸心有所屬的人生的美好追求。特別是末句,用“不解與花為主”作為對(duì)薄幸人的抱怨之辭,很值得品昧。對(duì)于一個(gè)徹夜未眠的思婦而言,其心緒的煩亂,是可想而知的。這里,讓閨中人把一腔的怨氣發(fā)泄到五更風(fēng)上,可以說是很切合人物心理的。更妙的是,這一聲抱怨之中,還包含著她滿腹的心思。此女以花自喻,以五更風(fēng)不知護(hù)花惜花的薄幸行為,比擬男子的薄情寡義,詞情含蓄蘊(yùn)藉,造語又生新可喜,可以說是不可多得的妙句。
整首詞抒情流暢清新,布局工穩(wěn),針腳細(xì)密,其情感發(fā)展的脈絡(luò)也是相當(dāng)明晰的,“奈”、“卻有”、“好”、“肯如”等虛詞,將每句話的前一層意思都作了推進(jìn),從中可以體會(huì)到抒情主人公的怨情,由無奈到抱怨、到企盼、到最后失落和憤恨,在不斷地向縱深推進(jìn)或者說上升。但同時(shí),在這種怨憤背后,又顯然有一種殷切的熱望在心頭:對(duì)楊花飛舞難駐的無奈,正因?yàn)橐庠谙M麅汕殚L(zhǎng)久;對(duì)海潮雖說短暫卻守信約的贊頌,用意正在強(qiáng)調(diào)彼此貞信的可貴;對(duì)紫府碧云相將歸去的向往,無非意在期盼著兩情依依;抱怨五更風(fēng)的不解與花為主,又可以看出她對(duì)愛的渴望。就是這樣,一取一舍,句意不斷轉(zhuǎn)換,在對(duì)反面做出否定的同時(shí),又對(duì)正面作了更大程度的肯定,一明一暗兩條線索,彼此穿插、相互交織,用語雖簡(jiǎn),而語意卻豐。除此之外,詞中實(shí)際上還暗含有一條更深的隱線,那就是時(shí)間線索。詞以楊花飛舞的白晝開頭,以夜深更殘結(jié)束,中間作了大膽的省略,在形成前后呼應(yīng)之時(shí),也暗地里勾勒出閨中人日夜相思、苦自煎熬的形象。
【一落索·楊花終日空飛舞_秦觀的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
浣溪沙·楊花原文翻譯及賞析08-12
春日(秦觀)原文、翻譯及賞析08-26
一叢花秦觀原文翻譯及賞析05-29
浣溪沙·楊花原文翻譯及賞析(3篇)07-28
浣溪沙·楊花原文翻譯及賞析3篇07-15
浣溪沙原文翻譯以及賞析秦觀08-16
秦觀鵲橋仙原文翻譯及賞析08-20
秦觀《八六子》原文翻譯賞析09-10
秦觀《鵲橋仙》原文翻譯賞析06-07