- 相關(guān)推薦
關(guān)于幽居冬暮詩(shī)歌賞析
原文:
羽翼摧殘日,郊園寂寞時(shí)。
曉雞驚樹雪,寒鶩守冰池。
急景忽云暮,頹年浸已衰。
如何匡國(guó)分,不與夙心期。
譯文:
是鳥翅膀被摧殘的日子,在郊外園林寂寞的時(shí)節(jié)。
晨雞因樹上雪光而驚啼,鴨子在嚴(yán)寒中苦守冰池。
白天短促很快便到夜晚,垂暮之年身體漸已變衰。
我本有匡救國(guó)家的職分,在不能與我的夙愿相期?
注釋:
⑴羽翼摧殘:鳥兒的翅膀被折斷。
⑵郊園:城外的園林。唐張九齡《酬王履震游園林見貽》詩(shī):“宅生惟海縣,素業(yè)守郊園。”
⑶曉雞:報(bào)曉的雞。唐孟浩然《寒夜張明府宅宴》詩(shī):“醉來方欲臥,不覺曉雞鳴。”
⑷鶩(wù):鴨子。
⑸急景:同“短日”,急馳的日光。亦指急促的時(shí)光。唐曹鄴《金井怨》詩(shī):“西風(fēng)吹急景,美人照金井。”忽:一作“倏(shū)”,迅速。“云”字無義。
⑹頹(tuí)年:猶言衰老之年。晉陸機(jī)《憫思賦》:“樂來日之有繼,傷頹年之莫纂。”寖(jìn):漸漸。
⑺匡(kuāng)國(guó):匡正國(guó)家。漢蔡邕《上封事陳政要七事》:“夫書畫辭賦,才之小者;匡國(guó)理政,未有其能。”分(fèn):職分。
⑻夙(sù)心:平素的心愿。《后漢書·文苑傳下·趙壹》:“惟君明睿,平其夙心。”
【幽居冬暮詩(shī)歌賞析】相關(guān)文章:
在暮冬的日子里想你詩(shī)歌11-10
韋應(yīng)物《幽居》賞析06-23
冬(詩(shī)歌)09-06
冬組詩(shī)詩(shī)歌06-30
詩(shī)歌:冬吟11-01
幽居_韋應(yīng)物的詩(shī)原文賞析及翻譯11-05
蝶戀花·春暮原文及賞析08-20
白居易《暮江吟》賞析10-22