- 相關(guān)推薦
詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·墉風(fēng)·鶉之奔奔
原文
鶉之奔奔,鵲之彊彊。人之無(wú)良,我以為兄?
鵲之彊彊,鶉之奔奔。人之無(wú)良,我以為君?
注釋
鶉:鳥(niǎo)名,即鵪鶉。奔奔:跳躍奔走。鵲:喜鵲。彊彊(音疆):翩翩飛翔。奔奔、彊彊,都是形容鶉鵲居有常匹,飛則相隨的樣子。
無(wú)良:不善。我:“何”之借字,古音我、何相通。一說(shuō)為人稱(chēng)代詞。
君:指衛(wèi)宣公。
譯文
鵪鶉雙雙共棲止,喜鵲對(duì)對(duì)齊飛翔。那人腐化又無(wú)恥,我竟尊他作兄長(zhǎng)。
喜鵲雙雙齊歌唱,鵪鶉對(duì)對(duì)共跳奔。那人腐化又無(wú)恥,我竟尊他為國(guó)君。
詩(shī)經(jīng)故事
那天在廟堂中,大臣們吵了個(gè)不亦樂(lè)乎,最終公子頑一錘定音,立了朔為衛(wèi)君,宣姜長(zhǎng)出了一口氣,感激的目光就落在了公子頑的臉上,那公子頑是感覺(jué)到了的。
到夜晚,頑帶著兵馬四處巡防,繞著王宮轉(zhuǎn)了一圈又一圈的,對(duì)兵士們說(shuō)是新君剛立,要著實(shí)加強(qiáng)防衛(wèi),兵士們見(jiàn)公子親自帶隊(duì),很是精神抖擻。天快亮?xí)r,宮中還送出了熱湯菜和酒來(lái)。
左右公子處的防患是很仔細(xì)的了,只不過(guò)不是對(duì)外,而是對(duì)府內(nèi),那里面飛出一只麻雀來(lái),也是有人盯著了的。
饒是如此,每晚都還是有情況發(fā)生。
第一晚,宣姜的房上落下了飛沙,打得窗欞上的彩紙亂了很多的窟窿,室內(nèi)的幾個(gè)貼身宮女,嚇得尖叫成一團(tuán)。
第二晚,花墻邊的大樹(shù),不知是什么緣故,折下一大枝來(lái),把牡丹花壓碎了一大蓬。
第三晚,繞墻巡邏的兵士,紛紛被荊棘絆倒在地,打著火把細(xì)看,原來(lái)是墻上的荊條全伏到了道中,那墻上倒是光禿禿的了。
可衛(wèi)戴公的住處倒是十分的安境的,這些事都是圍著宣姜的住處發(fā)生的呢。
宣姜著實(shí)怕了,兵士們也被謠傳嚇得巡邏時(shí)少了步伐,應(yīng)該去巡的地方,也沒(méi)了人領(lǐng)頭去走。
頑沒(méi)了辦法,就和衛(wèi)戴公商量了一下,把宣姜接到了頑的住所,由頑親自擔(dān)當(dāng)了保護(hù)的大任來(lái)。
這當(dāng)了衛(wèi)戴公的朔,別看他在宣公面前說(shuō)太子伋壞話(huà)時(shí),說(shuō)的頭頭是道,可宣公一死,他真的當(dāng)了衛(wèi)戴公后,卻一下沒(méi)了見(jiàn)識(shí)和主意,公子頑現(xiàn)在怎么說(shuō),他就怎樣做了;可也是,他還不到十四歲呢,他的母親宣姜也讓他一切都聽(tīng)公子頑的,說(shuō)是滿(mǎn)朝上下,只有公子頑是真心的對(duì)他們娘兒兩個(gè)。
宣姜就搬入了頑的府中,說(shuō)是開(kāi)始時(shí)還是獨(dú)居的。
后來(lái)宣姜和公子頑兩人一塊回了一次齊國(guó),去拜見(jiàn)宣姜的父親齊僖公,齊僖公讓頑娶了宣姜。
再后來(lái),宣姜給公子頑生下一兒兩女來(lái),那幾個(gè)孩子都很能干的,女子嫁了許、宋兩國(guó)的國(guó)君,兒子后來(lái)還當(dāng)上了衛(wèi)國(guó)的國(guó)君。
可左右公子和衛(wèi)國(guó)的百姓都覺(jué)得這事不好呢,本來(lái)是給太子娶的媳婦,卻被老公公搶了去,現(xiàn)在老公公一死,又跟了老公公的兒子,這個(gè)亂七八糟的事,說(shuō)起來(lái)衛(wèi)國(guó)人還是覺(jué)得羞的。
鶉之奔奔,鵲之彊彊。人之無(wú)良,我以為兄?
鵲之彊彊,鶉之奔奔。人之無(wú)良,我以為君?
鑒賞
這首詩(shī)的主旨,古今學(xué)者多持諷刺詩(shī)之說(shuō),而對(duì)于詩(shī)歌的諷刺對(duì)象及詩(shī)的作者則有爭(zhēng)論。惟樊樹(shù)云《詩(shī)經(jīng)全譯注》在諷刺詩(shī)外另立新說(shuō),認(rèn)為“這是一首對(duì)舊婚姻制度的控訴詩(shī)。一個(gè)女子看到鳥(niǎo)相追隨、自由飛翔,聯(lián)想到自己嫁給一個(gè)非出己愿的心地丑惡的丈夫,而作此詩(shī)。”
此詩(shī)主旨當(dāng)以諷刺說(shuō)為優(yōu),對(duì)于這首詩(shī)的諷刺對(duì)象,《毛詩(shī)序》說(shuō)是諷刺衛(wèi)宣姜之作,后人又將公子頑增衍其中,認(rèn)為第一章刺頑,第二章刺宣姜,視全詩(shī)為刺宣姜與公子頑私通之事,鞭撻他們悖逆?zhèn)惓!⑶莴F不如,作詩(shī)者當(dāng)是公子頑之庶弟衛(wèi)惠公朔或公子黔牟。而魏源《詩(shī)序集義》、《詩(shī)古微》、方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》、王先謙《詩(shī)三家義集疏》、黃節(jié)《詩(shī)旨纂辭》等認(rèn)為詩(shī)中“兄”與“君”同指一人,均指衛(wèi)宣公晉,作詩(shī)者當(dāng)是衛(wèi)宣公的庶弟左公子泄、右公子職。根據(jù)《史記·衛(wèi)康叔世家》等書(shū)記載,衛(wèi)宣公納太子伋聘妻為婦,又聽(tīng)信讒言殺害了伋與伋的庶弟壽,所以刺宣公說(shuō)可從。
全詩(shī)兩章,每章四句,均以“鶉之奔奔”與“鵲之彊彊”起興,極言禽獸尚有固定的配偶,而衛(wèi)宣公納媳殺子、荒淫無(wú)恥,其行為可謂腐朽墮落、禽獸不如,枉為人兄、人君。元?jiǎng)⒂袢辍对?shī)纘緒》云:“取二物為興,二章皆用而互言之,又是一體。”全詩(shī)兩章只有 “兄”、“君”兩字不重復(fù),雖然詩(shī)人不敢不以之為兄、以之為君,貌似溫柔敦厚,實(shí)則拈出“兄”、“君”兩字,無(wú)異于對(duì)衛(wèi)宣公進(jìn)行口誅筆伐,暢快直切、鞭辟入里。清陳震《讀詩(shī)識(shí)小錄》評(píng)曰:“用意用筆,深婉無(wú)跡。”
【詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·墉風(fēng)·鶉之奔奔】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·墉風(fēng)·定之方中09-02
詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·墉風(fēng)·君子偕老10-17
詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·墉風(fēng)·干旄09-19
詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·墉風(fēng)·柏舟10-23
詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·墉風(fēng)·桑中10-03
詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·墉風(fēng)·蝃蝀10-25
詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·墉風(fēng)·相鼠10-07
詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·陳風(fēng)·東門(mén)之枌09-05