- 相關推薦
詩經(jīng)摽有梅拼音及譯文
大多數(shù)讀詩經(jīng)一書的朋友們經(jīng)常不知道《摽有梅》中的“摽”字的讀法和整個原文的意思,小編整理了一些資料,希望能幫到大家!
詩經(jīng)摽有梅拼音及譯文
原文:
摽有梅,其實七兮!求我庶士,迨其吉兮!
摽有梅,其實三兮!求我庶士,迨其今兮!
摽有梅,頃筐塈之!求我庶士,迨其謂之!
注釋:
⑴摽(biào):一說墜落,一說擲、拋。有:語助詞。
⑵七:一說非實數(shù),古人以七到十表示多,三以下表示少。或七成,即樹上未落的梅子還有七成。
⑶庶:眾多。士:未婚男子。
⑷迨(dài):及,趁。吉:好日子。
⑸今:現(xiàn)在。
⑹頃筐:斜口淺筐,猶今之簸箕。塈(jì或qì):一說取,一說給。
⑺謂:一說聚會;一說開口說話;一說歸,嫁。
譯文:
梅子落地紛紛,樹上還留七成。有心求我的小伙子,請不要耽誤良辰。
梅子落地紛紛,枝頭只剩三成。有心求我的小伙子,到今兒切莫再等。
梅子紛紛落地,收拾要用簸箕。有心求我的小伙子,快開口莫再遲疑。
經(jīng)典詩經(jīng)《摽有梅》賞析
摽有梅,其實七兮。求我庶士,迨其吉兮。
摽有梅,其實三兮。求我庶士,迨其今兮。
摽有梅,頃筐塈之。求我庶士,迨其謂之。
注釋
①摽(biao):落下,墜落。有:助詞,沒有實義。梅:梅樹,果實就是梅子。②七:七成。③庶:眾,多。士:指年輕的未婚男子。④迨:及時。吉:吉日。⑤今:今日,現(xiàn)在。③頃筐:淺筐,墍(ji):拾取。⑦謂:以言相告。
譯文
梅子紛紛落在地,
樹上剩下有七成。
追求我的小伙子,
切莫錯過好時辰。
梅子紛紛落在地,
樹上剩下有三成。
追求我的小伙子,
今天正是好時機。
梅子紛紛落在地,
提著竹筐來拾取。
追求我的小伙于,
就等你說上一句。
賞析
一位女子苦苦企盼有男子前來向她求婚,等到樹上的梅子落下了一大半,沒有人前來,最后結果,不得而知。
我們不敢妄加猜測,苦苦等待的原因是風俗、禁忌,還是她本人的害羞。其實,所有這些原因都不重要;重要的是它表達了女性在內心深處對情感寄托的欲求。這才是最真實的,天經(jīng)地的,無可指責的,合乎自然的。只要是現(xiàn)實中活生生的人,無論他的身份地位如何,財富學識如何,都會有內在的情感欲求,否則便是不食人間煙火的怪物。
敢于將自己內心的欲求表達出來,而不顧忌外來的壓力,這本身仗需要極大的勇氣,本身就值得贊賞。
隨著時代的前進,現(xiàn)代的女性早已超越了表達自己內心欲求的方式,而以現(xiàn)實的行動去實現(xiàn)和追求自己的理想。正如時髦話說的,“妹妹你大膽地往前走!”這樣做,同樣需要勇氣和自信,同樣但得贊賞和謳歌,絲毫沒有什么可以嘲弄和指責的。
摽有梅先秦詩經(jīng)全文、注釋、翻譯、賞析
[先秦]詩經(jīng)
摽有梅,其實七兮。求我庶士,迨其吉兮。
摽有梅,其實三兮。求我庶士,迨其今兮。
摽有梅,頃筐塈之。求我庶士,迨其謂之。
注釋:
[1]音標或漂,古拋字
迨:音代,同逮
[2]:音氣,乞的借字
摽有梅。男女及時也。召南之國。被文王之化。男女得以及時也。
1.摽(biào鰾):一說墜落,一說擲、拋。有:語助詞。
2.七:一說非實數(shù),古人以七到十表示多,三以下表示少。
3.庶:眾多。士:未婚男子。
4.迨(dài代):及,趁。吉:好日子。
5.今:現(xiàn)在。
6.傾筐:斜口淺筐,猶今之簸箕。塈(jì既):一說取,一說給。
7.謂:一說聚會;一說開口說話;一說歸,嫁。
題解:女子希望男方及時前來求婚
譯文:
梅子落地紛紛,
樹上還留七成。
有心求我的小伙子,
請不要耽誤良辰。
梅子落地紛紛,
枝頭只剩三成。
有心求我的小伙子,
到今兒切莫再等。
梅子紛紛落地,
收拾要用簸箕。
有心求我的小伙子,
快開口莫再遲疑。
賞析:
這是一首委婉而大膽的求愛詩。“求我庶士”,不妨讀為“我求庶士”。
暮春,梅子黃熟,紛紛墜落。一位姑娘見此情景,敏銳地感到時光無情,拋人而去,而自己青春流逝,卻嫁娶無期,便不禁以梅子興比,情意急迫地唱出了這首憐惜青春、渴求愛情的詩歌。
此篇的詩旨、詩藝和風俗背景,前人基本約言點出。《毛詩序》曰:“《摽有梅》,男女及時也。召南之國,被文王之化,男女得以及時也。”“男女及時”四字,已申明詩旨;后數(shù)語乃經(jīng)師附會,應當略去。《周禮·媒氏》曰:“仲春之月,令會男女。于是時也,奔者不禁。若無故而不用令者,罰之。司男女之無夫家者而會之。”明白了先民的這一婚戀習俗,對這首情急大膽的求愛詩,就不難理解了。陳奐則對此篇巧妙的興比之意作了簡明的闡釋:“梅由盛而衰,猶男女之年齒也。梅、媒聲同,故詩人見梅而起興”(《詩毛氏傳疏》)。
龔橙《詩本義》說“《摽有梅》,急婿也。”一個“急”字,抓住了本篇的情感基調,也揭示了全詩的旋律節(jié)奏。
從抒情主人公的主觀心態(tài)看,“急”就急在青春流逝而夫婿無覓。全詩三章,“庶士”三見。“庶”者,眾多之意;“庶士”,意謂眾多的小伙子。可見這位姑娘尚無意中人。她是在向整個男性世界尋覓、催促,呼喚愛情。青春無價,然流光易逝。“真正的青春,貞潔的妙齡的青春,周身充滿了新鮮的血液、體態(tài)輕盈而不可侵犯的青春,這個時期只有幾個月”(《羅丹藝術論·女性美》)。如今梅子黃熟,嫁期將盡,仍夫婿無覓,怎能不令人情急意迫!青春流逝,以落梅為比。“其實七兮”、“其實三兮”、“頃筐塈之”,由繁茂而衰落;這也正一遍遍在提醒“庶士”:“花枝堪折直須折,莫待無花空折枝。”唐無名氏《金縷曲》之憂心“無花空折枝”,似乎深有《摽有梅》之遺意。
從詩篇的藝術結構看,“急”就急在三章復唱而一步緊逼一步。重章復唱,是《詩經(jīng)》基本結構。但從詩意的表達看,有兩種不同的形態(tài),即重章之易辭申意和重章之循序漸進。《草蟲》首章末句“我心則降”、次章末句“我心則說”、末章末句“我心則夷”,即為語雖異而情相類的重章之易辭申意。《摽有梅》則屬于重章之循序漸進。三章重唱,卻一層緊逼一層,生動有力地表現(xiàn)了主人公情急意迫的心理過程。首章“迨其吉兮”,尚有從容相待之意;次章“迨其今兮”,已見敦促的焦急之情;至末章“迨其謂之”,可謂真情畢露,迫不及待了。三復之下,聞聲如見人。
珍惜青春,渴望愛情,是中國詩歌的母題之一。《摽有梅》作為春思求愛詩之祖,其原型意義在于建構了一種抒情模式:以花木盛衰比青春流逝,由感慨青春易逝而追求婚戀及時。從北朝民歌《折楊柳枝歌》“門前一株棗,歲歲不知老。阿婆不嫁女,那得孫兒抱”,到中唐無名氏的《金縷曲》“花枝堪折直須折,莫待無花空折枝”;從《牡丹亭》中杜麗娘感慨“良辰美景奈何天”,到《紅樓夢》里林黛玉嘆惜“花謝花飛飛滿天”;以至聞捷《吐魯蕃情歌》中的“蘋果樹下”和“葡萄成熟了”這兩首名作,可以說,無不是這一原型模式的藝術變奏。然而,《摽有梅》作為先民的首唱之作,卻更為質樸而清新,明朗而深情。
【詩經(jīng)摽有梅拼音及譯文】相關文章:
詩經(jīng)摽有梅全文及翻譯03-04
詩經(jīng)全文帶拼音及譯文03-17
詩經(jīng)關雎拼音07-21
詩經(jīng)名句和譯文03-11
詩經(jīng)《綢繆》譯文及賞析08-23
詩經(jīng)蒹葭拼音04-28
關雎詩經(jīng)全文拼音03-09
詩經(jīng)《采薇》全文及譯文12-07