《詩(shī)經(jīng)》 國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·羔裘
羔裘如濡,洵直且侯。彼其之子,舍命不渝。
羔裘豹飾,孔武有力。彼其之子,邦之司直。
羔裘晏兮,三英粲兮。彼其之子,邦之彥兮。
【題解】
贊美鄭國(guó)一位大夫,勇武、正直而有節(jié)操,是國(guó)家杰出的人才。
【注釋】
(1)羔裘:《集傳》:“羔裘,大夫服也。如濡:潤(rùn)澤也。洵,信。直,順。侯,美也。”
(2)舍:《鄭箋》:“舍,猶處也。是子處命不變,謂死守善道、見(jiàn)危授命之軍。”
(3)渝:變。
(4)豹飾:《毛傳》:“豹飾,緣以豹皮也。”
(5)司直:負(fù)責(zé)察人過(guò)失的官吏。聞一多《風(fēng)詩(shī)類(lèi)鈔》:“司直,主正人過(guò)失之官。”
(6)晏(燕yàn):鮮盛貌。
(7)三英:羔裘上的三行纓飾。
(8)粲:色彩艷麗。
(9)彥:美士。《毛傳》:“彥,士之美稱(chēng)。”
【參考譯文】
身穿羔裘潤(rùn)如膏,行為正直品德好。他是那樣一個(gè)人,舍身忘命守善道。
羔裘袖口豹皮鑲,非常勇武有力量。他是那樣一個(gè)人,國(guó)家司直好名望。
羔皮袍子美無(wú)比,三行纓飾多艷麗。他是那樣一個(gè)人,國(guó)家俊賢數(shù)第一。
【《詩(shī)經(jīng)》 國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·羔裘】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·羔裘07-06
詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·羔裘》原文鑒賞08-06
詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·檜風(fēng)·羔裘06-16
詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·羔裘08-10
詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·檜風(fēng)·羔裘》原文賞析11-15
詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·清人08-23
詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·叔于田06-05
詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·大叔于田06-02