www.oingaieng.cn-国产成人精品免费视频大全,中文字幕无码不卡免费视频 ,777精品久无码人妻蜜桃,国产一级A毛久久久久一级A看免费视频

    《詩(shī)經(jīng)·小雅·無羊》原文翻譯鑒賞

    時(shí)間:2024-09-02 08:47:45 詩(shī)經(jīng) 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《詩(shī)經(jīng)·小雅·無羊》原文翻譯鑒賞

      《羊》,《詩(shī)經(jīng)·小雅·鴻雁之什》的一篇。為先秦時(shí)代的漢族詩(shī)歌。全詩(shī)四章,每章八句。這是一首歌詠牛羊蕃盛的詩(shī),舊說似無異議。至于《毛詩(shī)序》指實(shí)其當(dāng)“宣王”中興之時(shí)的“考牧”之作,則又未必。詩(shī)之作者大抵為熟悉放牧生活的文士,詩(shī)中的“爾”,則是為貴族放牧牛羊的勞動(dòng)者。全詩(shī)描述純用“賦”法,卻體物入微,圖畫難足,達(dá)到了極高的藝術(shù)境界。

    《詩(shī)經(jīng)·小雅·無羊》原文翻譯鑒賞

      無羊

      誰(shuí)謂爾無羊?三百維群。誰(shuí)謂爾無牛?九十其。爾羊來思,其角。爾牛來思,其耳濕濕。

      或降于阿,或飲于池,或?qū)嫽蛴灐柲羴硭迹嗡蚝误遥蜇?fù)其。三十維物,爾牲則具。

      爾牧來思,以薪以蒸,以雌以雄。爾羊來思,矜矜兢兢,不不崩。之以肱,畢來既升。

      牧人乃夢(mèng),眾維魚矣,矣,大人占之;眾維魚矣,實(shí)維豐年;矣,室家

      譯文

      是誰(shuí)說你沒有羊?一群就有三百只。是誰(shuí)說你沒有牛?七尺高的有九十。你的羊群到來時(shí),只見羊角齊簇集。你的牛群到來時(shí),只見牛耳擺動(dòng)急。

      有的奔跑下高丘,有的池邊作小飲,有的睡著有的醒。你到這里來放牧,披戴蓑衣與斗笠,有時(shí)背著干糧餅。牛羊毛色三十種,犧牲足夠祀神靈。

      你到這里來放牧,邊伐細(xì)柴與粗薪,邊獵雌雄天上禽。你的羊群到來時(shí),羊兒小心緊隨行,不走失也不散群。只要輕輕一揮手,全都躍登滿坡頂。

      牧人悠悠做個(gè)夢(mèng),夢(mèng)里蝗蟲化作魚,旗畫龜蛇變?yōu)?a target="_blank" title="鷹">鷹。請(qǐng)來太卜占此夢(mèng):蝗蟲化魚是吉兆,預(yù)示來年豐收慶;龜蛇變是佳征,預(yù)示家庭添人丁。

      注釋

      (1)爾:指放牧牛羊者。

      (2)三百:與下文“九十”均為虛指,形容牛羊眾多。維:為。

      (3)(chún):大牛,牛生七尺曰“”。

      (4)思:語(yǔ)助詞。

      (5)(jì):一作“”,群角聚集貌。

      (6)濕(qì)濕:耳動(dòng)貌。

      (7)阿:丘陵。

      (8)訛(é):同“”,動(dòng),醒。

      (9)牧:放牧。

      (10)何:同“荷”,負(fù),戴。蓑(suō):草制雨衣。

      (11)(hóu):干糧。

      (12)物:毛色。

      (13)牲:犧牲,用以祭祀的牲畜。具:備。

      (14)以:取。薪:粗柴。蒸:細(xì)柴。

      (15)雌雄:“飛曰雌雄”,此句言獵取飛禽。

      (16)矜矜:小心翼翼。兢兢:謹(jǐn)慎緊隨貌,指羊怕失群。

      (17)(qiān):損失,此指走失。崩:散亂。

      (18):揮。肱(ɡōnɡ):手臂。

      (19)畢:全。既:盡。升:登。

      (20)眾:蝗蟲。古人以為蝗蟲可化為魚,旱則為蝗,風(fēng)調(diào)雨順則化魚。

      (21)(zhào):畫龜蛇的旗,人口少的郊縣所建。(yǔ):畫鳥隼的旗。人口眾多的州所建。

      (22)大人:太卜之類官。占:占?jí)簦庹f夢(mèng)之吉兇。

      (23)(zhēn):同“”,眾盛貌。

      鑒賞

      這是一首歌詠牛羊蕃盛的詩(shī),舊說似無異議。至于《毛詩(shī)序》指實(shí)其當(dāng)“宣王”中興之時(shí)的“考牧”之作,則又未必。詩(shī)之作者大抵為熟悉放牧生活的文士,詩(shī)中的“爾”,則是為貴族放牧牛羊的 勞動(dòng)者。全詩(shī)描述純用“賦”法,卻體物入微,圖畫難足,達(dá)到了極高的藝術(shù)境界。

      第一章描述所牧牛羊之眾多,開章劈空兩問,問得突兀。前人常指“爾”為“牛羊的所有者”,不妥:“所有者”既有牛羊,竟還會(huì)有“誰(shuí)”疑其“無羊”,那是怪事。倘指為奴隸主放牧的奴隸,則問得不僅合理,還帶有了詼諧的調(diào)侃意味。奴隸只管放牧,牛羊原本就不屬于他。但詩(shī)人一眼看到那么多牛羊,就情不自禁高興地與牧人扯趣:“準(zhǔn)說你沒有羊哪?看看,這一群就是三百!”極為自然。劈空兩問,問得突兀,卻又詼諧有情,將詩(shī)人乍一見到眾多牛羊的驚奇、贊賞之情,表現(xiàn)得極為傳神。

      許許多多牛羊集聚在一起,氣象很壯觀。倘若運(yùn)用“羊來如云”、“牛聚如潮”來比擬,當(dāng)也算得形象了。但此詩(shī)作者不滿足于此類平庸的比喻,他巧妙地選擇了牛羊身上最富特征的耳、角,以“”、“濕濕”稍一勾勒,那(羊)眾角簇立、(牛)群耳聳動(dòng)的奇妙景象,便逼真地展現(xiàn)在了讀者眼前。這樣一種全不借助比興,而能夠“狀難寫之景如在目前”(梅堯臣語(yǔ))的直賦筆墨,確是很高超的。

      第二、三章集中描放牧中牛羊的動(dòng)靜之態(tài)和牧人的嫻熟技藝,堪稱全詩(shī)寫得最精工的篇章。“或降”四句寫散布四近的牛羊何其自得:有的在山坡緩緩“散步”,有的下水澗俯首飲水,有的躺臥草間似乎睡著了,但那耳朵的陡然聳動(dòng)、嘴角的細(xì)咀慢嚼,分明告訴讀者它們正醒著。此刻的牧人正肩披蓑衣、頭頂斗笠,或砍伐著柴薪,或獵取著飛禽。一時(shí)間藍(lán)天、青樹、綠草、白云,山上、池邊、羊牛、牧人,織成了一幅無比清麗的放牧圖景。圖景是色彩繽紛的,詩(shī)中用的卻純是白描,而且運(yùn)筆變化無端:先分寫牛羊、牧人,節(jié)奏舒徐,輕筆點(diǎn)染,表現(xiàn)著一種悠長(zhǎng)的抒情韻味。方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》嘆其“人物并處,兩相習(xí)自不覺兩相忘”,正真切領(lǐng)略了詩(shī)境之幽靜和諧。待到“之以肱,畢來既升”兩句,筆走墨移間,披蓑戴笠的牧人和悠然在野的牛羊,霎時(shí)匯合在了一起。畫面由靜變動(dòng),節(jié)奏由緩而驟,牧人的臂肘一揮,滿野滿坡的牛羊,便全都爭(zhēng)先恐后奔聚身邊,緊隨著牧人升登高處。真是物隨人欲、揮斥自如,放牧者那嫻熟的牧技和畜群的訓(xùn)習(xí)有素,只以“之”二語(yǔ)盡收筆底。難怪清人王士要盛推其描“字字寫生,恐史道、戴畫手擅場(chǎng),未能如此盡妍極態(tài)”(《漁洋詩(shī)話》);方玉潤(rùn)要驚嘆“其體物入微處,有畫手所不能到”了。

      全詩(shī)至此,已將放牧中的詩(shī)情畫意寫盡,收尾就很難。若還是從牛羊身上落筆,則不見好處。此詩(shī)收尾之奇,正在于全然撇開牛羊,而為放牧者安排了一個(gè)出人意外的“夢(mèng)”境:在眾多牛羊的“哞”、“(即咩)”之中,牧人忽然夢(mèng)見,數(shù)不清的蝗子,恍惚間全化作了歡蹦亂跳的魚群;而飄揚(yáng)于遠(yuǎn)處城頭的“龜蛇”之旗(“”旗),又轉(zhuǎn)眼間變成了“鳥隼”飛舞的“”旗——詩(shī)人寫夢(mèng),筆下正是這樣迷離恍惚,令人讀去,果真是個(gè)飄忽、斷續(xù)的“夢(mèng)”。接著的“大人占之”幾句,讀者無妨將它讀作畫外音:“眾維魚矣,實(shí)維豐年;矣,室家!”隨著占?jí)粽咝老驳慕庹f,充塞畫面的魚群和旗,即又幻化成漫山遍野的牛羊(這正是放牧者的“豐收”年景);村村落落,到處傳來嬰兒降生的呱呱喜訊(這正是“室家”添丁的興旺氣象)。詩(shī)境由實(shí)變虛、由近而遠(yuǎn),終于在占?jí)糁Z(yǔ)中淡出、定格,只留下牧人夢(mèng)臥時(shí)仰對(duì)的空闊藍(lán)天,而引發(fā)讀者的無限遐想。這由實(shí)化虛的夢(mèng)境收束,又正有梅堯臣所說“含不盡之意于言外”之妙。沈德潛《說詩(shī)語(yǔ)》評(píng)曰:“《無羊》考牧,何等正大事,而忽然幻出占?jí)?hellip;…人物富庶,俱于夢(mèng)中得之。恍恍惚惚,怪怪奇奇,作詩(shī)要得此段虛景。”以此評(píng)語(yǔ)配此詩(shī)境,亦正相得益彰。

      綜觀全詩(shī),讀者當(dāng)能體會(huì):作詩(shī)不借比興而全用賦法,只要體物入微、逼真?zhèn)魃瘢粯幽軇?chuàng)造高妙的詩(shī)境。此詩(shī)不僅描精妙,而且筆底蘊(yùn)情,在展現(xiàn)放牧牛羊的動(dòng)人景象時(shí),又強(qiáng)烈地透露著詩(shī)人的驚異、贊美之情,表現(xiàn)著美好的展望和祈愿。一位美學(xué)家說:“使情趣與意象融化到恰到好處,便是達(dá)到最高理想的藝術(shù)。”不必說《無羊》就一定達(dá)到了這種“理想”境界,但也已與此境界相去不遠(yuǎn)。

    【《詩(shī)經(jīng)·小雅·無羊》原文翻譯鑒賞】相關(guān)文章:

    詩(shī)經(jīng)《小雅·雨無正》翻譯鑒賞03-05

    《詩(shī)經(jīng)·小雅·斯干》原文翻譯鑒賞03-31

    詩(shī)經(jīng)《小雅·正月》翻譯鑒賞03-31

    詩(shī)經(jīng)《小雅·巧言》翻譯鑒賞02-25

    詩(shī)經(jīng)《小雅·何人斯》翻譯鑒賞04-21

    詩(shī)經(jīng)《小雅·小宛》翻譯鑒賞03-31

    詩(shī)經(jīng)《小雅·小弁》翻譯鑒賞03-31

    詩(shī)經(jīng)《小雅·巷伯》翻譯鑒賞03-31

    詩(shī)經(jīng)《小雅·角弓》原文鑒賞04-01

    国产麻豆剧传媒精品国产AV蜜桃| 国产精品一区二区三区不卡| 无码国内精品久久人妻| 中文无码一区二区视频在线播放量| 国产精品亚洲αv天堂无码| 国产激情一区二区三区| 91精品国产一级毛片国语版| 国产亚洲无线码一区二区| 原来神马电影完整版在线观看| 中文字幕日韩一区二区三区不卡|