《水調(diào)歌頭和信守鄭舜舉蔗庵韻》全詞翻譯賞析
《水調(diào)歌頭·和信守鄭舜舉蔗庵韻》作者為宋朝文學(xué)家辛棄疾。其古詩全文如下:
萬事到白發(fā),日月幾西東。羊腸九折歧路,老我慣經(jīng)從。竹樹前溪風(fēng)月,雞酒東家父老,一笑偶相逢。此樂竟誰覺,天外有冥鴻。
味平生,公與我,定無同。玉堂金馬,自有佳處著詩翁。好鎖云煙窗戶,怕入丹青圖畫,飛去了無蹤。此語更癡絕,真有虎頭風(fēng)。
【翻譯】
這首《水調(diào)歌頭》,用直抒胸臆的筆法,暢述與鄭舜舉交情的篤厚,真摯而動(dòng)人。上片寫在鄭舜舉家鄉(xiāng)所見。
開頭兩句:“萬事到白發(fā),日月幾西東。”這自然是作者感慨流年易逝,人很快老了的嘆喟。王安石《愁臺(tái)詩》:“萬事因循今白發(fā),一年容易即黃花。”大約就是這句詞的出處。辛棄疾前去拜會(huì)鄭舜舉,鄭舜舉是位有才干的人,辛棄疾也就必然想到自己的身世與處境:歸宋已經(jīng)二十多年了,感舊傷懷,有負(fù)初衷,而獲得的卻只有歲月的流逝。辛棄疾的詞作,時(shí)時(shí)、事事都感慨到這些,此詞即其一斑。
“羊腸九折歧路,老我慣經(jīng)從。”寫作者來到鄭舜舉的家鄉(xiāng)所見。辛棄疾輕裝簡履,戴著竹笠,拄著手杖,興致勃勃地來到上饒城隅的富佳山,他一面爬山,一面似乎在念叨:“好個(gè)曲曲彎彎的山路啊,我老頭子是走慣了的。”同時(shí),也包含一種虛寫成分,暗示他在政治上同樣在走著一條曲折的道路。有雙關(guān)意義。
“竹樹前溪風(fēng)月,雞酒東家父老,一笑偶相逢。此樂竟誰覺,天外有冥鴻。”這里作者寫的是眼前實(shí)景:富佳山上,修篁峻嶺,古木盤郁,孤村流水,風(fēng)物宜人。父老鄉(xiāng)親,厚道質(zhì)樸,見到外來客人,相與殷勤款待,有如陶淵明在《桃花源記》里所寫的:“見漁人……便要還家,設(shè)酒,殺雞作食。”這種純樸山民的情誼,誰能領(lǐng)略并理解它呢?只有天外冥冥的飛鴻吧!作者寫實(shí)景而有含蓄之妙,筆觸輕快又有濃郁的感情色彩。
下片,寫與鄭舜舉的友情。“味平生,公與我,定無同。”作者盡情贊美他與鄭舜舉兩人的友誼,說這種朋友間的相互信任和深情,在人世間恐怕是難以找到比并的。筆墨很濃,感情很重。辛棄疾一生交游廣泛,結(jié)識(shí)的朋友很多。有同事,有文友;有萍水相逢的泛泛之交,有志同道合的莫逆友好。其中著名的,有洪邁、陸游、朱熹、陳亮、劉過等。交往的時(shí)期,先后不一,大都在詞作里留下了名字。鄭舜舉于1185年調(diào)信州作州守時(shí),辛棄疾已罷官居家四個(gè)年頭,二人素昧平生,卻一見如故,竟成知己,是十分難得的。況且鄭舜舉又是一個(gè)有才干而又愛護(hù)百姓的'官吏。所以用這種寫法談?wù)摻磺椋谛猎~中是罕見的,可見二人情感之深。在寫法上,先有了上面的竹溪、風(fēng)月、雞酒、冥鴻的鋪墊,便使這幾句慨括性的敘述,不顯得空泛。
“玉堂金馬,自有佳處著詩翁。”這兩句詞的意境,跨度很大。“玉堂金馬”,是指鄭舜舉守宰的官邸,但他不住在城內(nèi)官邸,卻在城外另覓一處山莊寄住,與山民為鄰。所以,下半句才有“自有佳處著詩翁”之說。這里說的“佳處”,決非指那“玉堂金馬”的官邸,要不然就流于俗套了。這里也包涵了作者對(duì)“玉堂金馬”的鄙薄之意。兩句話,一正一反,留有余地,耐人尋味。
“好鎖云煙窗戶,怕入丹青圖畫,飛去了無蹤。”這三句是引用鄭舜舉原詞的話。這里有一個(gè)出典:《世說新語"巧藝篇》注引《續(xù)晉陽秋》載,顧愷之曾以一櫥畫寄給桓玄,桓玄珍藏了多年,后來開櫥取畫,發(fā)現(xiàn)封題如舊,但畫已幻變飛仙了。鄭舜舉為當(dāng)時(shí)的俊逸文士,家中亦當(dāng)珍藏有字畫。辛棄疾說要把云煙窗戶關(guān)鎖好,否則屋內(nèi)的珍藏會(huì)神化而去。這里是贊美鄭舜舉的高雅。
“此語更癡絕,真有虎頭風(fēng)。”顧愷之小字虎頭,世傳他有“三絕”:畫絕、文絕、癡絕。辛棄疾因上文連類而發(fā),贊美鄭舜舉兼有顧愷之的“三絕”作風(fēng)。
【《水調(diào)歌頭和信守鄭舜舉蔗庵韻》全詞翻譯賞析】相關(guān)文章:
水調(diào)歌頭·滄浪亭_蘇舜欽的詞原文賞析及翻譯08-03
水調(diào)歌頭·舟次揚(yáng)州和人韻_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯08-03
水調(diào)歌頭·壽趙漕介庵_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯08-27
水調(diào)歌頭·平山堂用東坡韻原文,翻譯,賞析07-15
水調(diào)歌頭·追和原文翻譯及賞析09-12
水調(diào)歌頭 平山堂用東坡韻原文翻譯及賞析12-02