水調(diào)歌頭·徐州中秋的原文及賞析
在學(xué)習(xí)、工作乃至生活中,大家最不陌生的就是古詩(shī)了吧,古詩(shī)的篇幅可長(zhǎng)可短,押韻比較自由靈活,不必拘守對(duì)仗、聲律。那什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?以下是小編精心整理的水調(diào)歌頭·徐州中秋的原文及賞析,歡迎閱讀與收藏。
原文
離別一何久,七度過(guò)中秋。去年?yáng)|武今夕,明月不勝愁。豈意彭城山下,同泛清河古汴,船上載涼州。鼓吹助清賞,鴻雁起汀洲。坐中客,翠羽帔,紫綺裘。素娥無(wú)賴(lài),西去曾不為人留。今夜清尊對(duì)客,明夜孤帆水驛,依舊照離憂。但恐同王粲,相對(duì)永登樓。
翻譯
我們離別的太久了,已經(jīng)是七次中秋。
去年的今天在東武之地,我望著明月,愁緒萬(wàn)千。
沒(méi)想到在彭城山下,一起泛舟古汴河上,同去涼州。
有鼓吹助興,驚起汀上的鴻雁。
坐中的客人,穿著華麗。
月亮無(wú)情,不肯為人留下而西沉。
今天晚上有酒待客,明晚又要孤獨(dú)的的住在船上,離愁依舊。
就怕像王安石那樣,不得返鄉(xiāng),只能登樓相望。
賞析
這首詞的上片,寫(xiě)出值得珍惜的短暫手足之情的相聚。“離別一何久?七度過(guò)中秋。”作者一開(kāi)始就點(diǎn)出與兄長(zhǎng)分別時(shí)間之久,并用傳統(tǒng)的團(tuán)圓佳節(jié)中秋來(lái)計(jì)算,其中包含著對(duì)兄弟聚少離多的深深怨艾和無(wú)奈。“同泛清河古汴”本來(lái)是歡樂(lè)的,然“船上載涼州”卻從聽(tīng)覺(jué)里顯露出悲涼;“鼓吹助清賞” 讓人高興不已,“鴻雁起汀洲”,又從視覺(jué)中引發(fā)了大雁南歸的惆悵。唐人王翰、王之渙都寫(xiě)過(guò)著名的七絕《涼州詞》,多為樂(lè)府歌詞,悲涼曲調(diào)、慷慨決別的邊塞曲:“葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催”;“羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不度玉門(mén)關(guān)”。此處所用,意味深長(zhǎng)。
下片則直接展現(xiàn)詩(shī)人內(nèi)心世界。前三句,只是從宴飲中主人、客人的穿戴里,聊表人們的歡愉心情,可下面卻寫(xiě)出了急轉(zhuǎn)之下詩(shī)人的內(nèi)心感受。“素娥無(wú)賴(lài)西去,曾不為人留”,明月無(wú)情,不會(huì)為人而滯留。“今夜清尊對(duì)客,明夜孤帆水驛,依舊照離憂”,直寫(xiě)情事,明日即將分別;即便明月當(dāng)頭,也是分明地傾瀉出兩地別愁,“依舊”二字非常好。最后兩句,用典卻直抒胸臆,“但恐同王粲,相對(duì)永登樓”,王粲滯留荊州十二年,不得施展才華,郁悶中他登樓遠(yuǎn)眺,北望家鄉(xiāng),胸中翻滾著無(wú)限鄉(xiāng)思鄉(xiāng)愁,寫(xiě)出了《登樓賦》。后以“王粲登樓”作為懷念故國(guó)鄉(xiāng)土的典故。這里,詞人以此句做結(jié),傾訴出未來(lái)的日月:宦游茫茫,前途未卜;親人相隔,幽幽愁緒的別樣的深沉。本來(lái)是百日逍遙堂歡樂(lè)的手足相聚,到頭來(lái)卻是迎來(lái)生離別的無(wú)奈,也許這就是人生的必然。
《水調(diào)歌頭·徐州中秋》創(chuàng)作背景
這首詞寫(xiě)于公元1077年(宋神宗熙寧十年)。是年四月,蘇軾離京赴徐州任徐州知州,作者與之偕行。到達(dá)后,蘇轍在徐州停留了百余日,兄弟二人共同度過(guò)了一段美好的時(shí)光。中秋節(jié)時(shí),二人一起泛舟賞月,終于得過(guò)一個(gè)團(tuán)圓的佳節(jié)。然中秋過(guò)后,蘇轍又要轉(zhuǎn)道赴南都(今河南淮陽(yáng))留守簽判任,于是在臨別前寫(xiě)下此詞。
《水調(diào)歌頭·徐州中秋》注釋
水調(diào)歌頭:詞牌名。唐朝大曲有《水調(diào)歌》,據(jù)《隋唐嘉話》,為隋煬帝鑿汴河時(shí)所作。宋樂(lè)入“中呂調(diào)”,見(jiàn)《碧雞漫志》卷四。凡大曲有“歌頭”,此殆裁截其首段為之。九十五字,前后片各四平韻。亦有前后片兩六言句夾葉仄韻者,有平仄互葉幾于句句用韻者。
離別:比較長(zhǎng)久地跟人或地方分開(kāi)。
七度:七次。
今夕:今天。
不勝:無(wú)法承擔(dān);承受不了。
彭城:彭城,鼓聲之城,即今江蘇徐州,是黃帝最初的都城。
古汴(biàn):古汴河。
涼州:曲名,唐開(kāi)元中西涼州所獻(xiàn)。
鼓吹:鼓吹樂(lè)。
鴻雁:俗稱(chēng)大雁。
汀(tīng)州:水中小洲。
翠羽帔(pèi),紫綺(qǐ)裘(qiú):指豪華衣飾。
素娥:即嫦娥,此處指月亮。
無(wú)賴(lài):無(wú)所倚靠;無(wú)可奈何。
曾不:不曾。
清尊:酒器。
水驛:水路驛站。
依舊:照舊。
但恐:但害怕。
王粲(càn):王粲(177年—217年2月17日),字仲宣。山陽(yáng)郡高平縣(今山東微山兩城鎮(zhèn))人。
相對(duì):相望。
【水調(diào)歌頭·徐州中秋的原文及賞析】相關(guān)文章:
水調(diào)歌頭·徐州中秋原文及賞析08-16
水調(diào)歌頭·徐州中秋原文、賞析11-19
《水調(diào)歌頭·徐州中秋》原文、翻譯及賞析10-28
水調(diào)歌頭·徐州中秋原文翻譯及賞析(精選4篇)10-28